|
- ñ«ª¬ «Ê«¿«ó ªò «À«Ó«Ç ªÎªÈª³ªíªË ̺ªïªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ «À«Ó«Ç ªÎªÈª³ªíªË Õ뻮 åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªë ïëªËªÕª¿ªêªÎ ìѪ¬ª¤ªÞª·ª¿£® ªÒªÈªêªÏ Ý£ªóªÇª¤ªë ìÑ£¬ ªÒªÈªêªÏ Þ¸ª·ª¤ ìѪǪ·ª¿£®
- Ý£ªóªÇª¤ªë ìѪ˪ϣ¬ ÞªßÈªË Òýª¯ªÎ åÏªÈ éڪΠÏت쪬ª¤ªÞª¹ª¬£¬
- Þ¸ª·ª¤ ìѪϣ¬ í»Ý廂 ØâªÃªÆ Õ뻮 ëÀªÆª¿ ìéÔéªÎ ᳪµªÊ íÁªÎ íåϪΪ۪«ªÏ£¬ ù¼ªâ ò¥ªÃªÆª¤ªÞª»ªóªÇª·ª¿£® íåÏªÏ ù¨ªÈª½ªÎ íªÉªâª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË Ùºªéª·£¬ ù¨ªÈ ÔÒª¸ ãÝÚªªò ãݪ٣¬ ÔÒª¸ Ûʪ«ªé ëæªß£¬ ù¨ªÎªÕªÈª³ªíªÇªäª¹ªß£¬ ªÞªëªÇ ù¨ªÎ Ò¦ªÎªèª¦ªÇª·ª¿£®
- ª¢ªëªÈª£¬ Ý£ªóªÇª¤ªë ìѪΪȪ³ªíªËªÒªÈªêªÎ ÕéìѪ¬ ÕΪު·ª¿£® ù¨ªÏ í»ÝªΪȪ³ªíªË ÕΪ¿ ÕéìѪΪ¿ªáªË í»ÝªΠåϪä éڪΠÏت쪫ªé ö¢ªÃªÆ ðà×⪹ªëªÎªò ષªß£¬ Þ¸ª·ª¤ ìѪΠíÁªÎ íåϪò ö¢ªê ß¾ª²ªÆ£¬ í»ÝªΪȪ³ªíªË ÕΪ¿ ìѪΪ¿ªáªË ðà×⪷ªÞª·ª¿£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ£¬ «À«Ó«Ç ªÏ£¬ ª½ªÎ ÑûªË Óߪ·ªÆ ̪·ª¤ ÒÁªêªò æת䪷£¬ «Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªìªë£® ª½ªóªÊª³ªÈªòª·ª¿ ÑûªÏ ÞÝúýªÀ£®
|
- And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.
- The rich man had exceeding many flocks and herds:
- But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.
- And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him.
- And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:
|
- ª½ªÎ ÑûªÏ£¬ ª¢ªïªìªßªÎ ãýªâªÊª¯£¬ ª½ªóªÊª³ªÈªòª·ª¿ªÎªÀª«ªé£¬ ª½ªÎ íÁªÎ íåϪò ÞÌÛê˪·ªÆ ßÁªïªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ¡¹
- «Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª½ªÎ ÑûªÇª¹£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡ºªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªË êúªòª½ª½ª¤ªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪ·£¬ «µ«¦«ë ªÎ ⢪«ªéª¢ªÊª¿ªò Ϫ¤ õóª·ª¿£®
- ªµªéªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ñ«ìѪΠʫªò 横¨£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ñ«ìѪΠô£ª¿ªÁªòª¢ªÊª¿ªÎªÕªÈª³ªíªË Ô¤ª·£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ «æ«À ªÎ Ê«ªâ 横¨ª¿£® ª½ªìªÇªâ ᴪʪ¤ªÈª¤ª¦ªÎªÊªé£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªËªâªÃªÈ Òýª¯ªÎªâªÎªò ñòª· Ê¥ª¨ª¿ªÇª¢ªíª¦£®
- ª½ªìªÊªÎªË£¬ ªÉª¦ª·ªÆª¢ªÊª¿ªÏ ñ«ªÎª³ªÈªÐªòªµª²ª¹ªß£¬ ªïª¿ª·ªÎ ÙͪΠîñªË ç÷ªò ú¼ªÊªÃª¿ªÎª«£® ª¢ªÊª¿ªÏ «Ø«Æ ìÑ «¦«ê«ä ªò ËüªÇ öèªÁ£¬ ª½ªÎ ô£ªò í»ÝªΠô£ªËª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ª¬ ù¨ªò «¢«â«ó ìѪΠËüªÇ ï·ªê ߯ª·ª¿ªÎªÀ£®
- ÐѪä ËüªÏ£¬ ª¤ªÄªÞªÇªâª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ª«ªé ×îªìªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ªòªµª²ª¹ªß£¬ «Ø«Æ ìÑ «¦«ê«ä ªÎ ô£ªò ö¢ªê£¬ í»ÝªΠô£ªËª·ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ¡»
|
- And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
- And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;
- And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.
- Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.
- Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
|
- ñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡ºÚ¤ª±£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ªÎ ñ骫ªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ß¾ªËªïª¶ªïª¤ªò ìÚª Ñ곪¹£® ª¢ªÊª¿ªÎ ô£ª¿ªÁªòª¢ªÊª¿ªÎ ÙͪΠîñªÇ ö¢ªê ß¾ª²£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ éÒªË æ¨ª¨ªèª¦£® ª½ªÎ ìѪϣ¬ ÛÜ¢¯ÍëæԪȣ¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ô£ª¿ªÁªÈ öÖªëªèª¦ªËªÊªë£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ ëߪìªÆ£¬ ª½ªìªòª·ª¿ª¬£¬ ªïª¿ª·ªÏ «¤«¹«é«¨«ë îïÝ»ªÎ îñªÇ£¬ ÷¼åժΠîñªÇ£¬ ª³ªÎª³ªÈªò ú¼ªÊªªª¦£® ¡»¡¹
- «À«Ó«Ç ªÏ «Ê«¿«ó ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ ñ«ªË Óߪ·ªÆ ñªªò Ûóª·ª¿£® ¡¹ «Ê«¿«ó ªÏ «À«Ó«Ç ªË åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ªâªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ñªªò ̸Φª´ª·ªÆª¯ªÀªµªÃª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ Þݪʪʪ¤£®
- ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÏª³ªÎª³ªÈªËªèªÃªÆ£¬ ñ«ªÎ îØªË ÓÞª¤ªË Ù²ªêªÎ ãýªò Ñ곪µª»ª¿ªÎªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªË ßæªÞªìªë íªÏ ù±ªº Þݪ̣® ¡¹
- ª³ª¦ª·ªÆ «Ê«¿«ó ªÏ í»ÝªΠʫªØ ÕèªÃª¿£® ñ«ªÏ£¬ «¦«ê«ä ªÎ ô£ª¬ «À«Ó«Ç ªË ߧªóªÀ íªò ö調ªìª¿ªÎªÇ£¬ ª½ªÎ íªÏ ܻѨªËªÊªÃª¿£®
|
- Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.
- For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
- And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.
- Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.
- And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick.
|
- «À«Ó«Ç ªÏª½ªÎ íªÎª¿ªáªË ãêªË êê¤ Ï´ªá£¬ Ó¨ãݪòª·ªÆ£¬ ìÚªª³ªâªê£¬ ìéعñ飬 ò¢ªË ÜѪ·ªÆª¤ª¿£®
- ù¨ªÎ Ê«ªÎ íþÖÕª¿ªÁªÏ ù¨ªÎª½ªÐªË Ø¡ªÃªÆ£¬ ù¨ªò ò¢ª«ªé Ñ곪½ª¦ªÈª·ª¿ª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÏ Ñêªèª¦ªÈªâª»ªº£¬ ù¨ªéªÈª¤ªÃª·ªçªË ãÝÞÀªò ö¢ªíª¦ªÈªâª·ªÊª«ªÃª¿£®
- öÒìíÙÍªË íªÉªâªÏ ÞݪóªÀª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÏ£¬ ª½ªÎ íª¬ ÞݪóªÀª³ªÈªò «À«Ó«Ç ªË ͱª²ªëªÎªò Íðªìª¿£® ¡¸èݪϪ¢ªÎ íª¬ ß檪ƪ¤ªë ãÁ£¬ ªïªìªïªìª¬ ü¥ª·ªÆªâ£¬ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª«ªÊª«ªÃª¿£® ªÉª¦ª·ªÆª¢ªÎ íª¬ ÞݪóªÀª³ªÈªò èÝªË å모ªèª¦ª«£® èÝªÏ ù¼ª« ç÷ª¤ ÞÀªòªµªìªëª«ªâª·ªìªÊª¤£® ¡¹ªÈ ù¨ªéª¬ Þ֪꿪«ªéªÇª¢ªë£®
- ª·ª«ª· «À«Ó«Ç ªÏ£¬ Ê«ÕΪ¿ªÁª¬ªÒª½ªÒª½ ü¥ª· ùêªÃªÆª¤ªëªÎªò ̸ªÆ£¬ íªÉªâª¬ ÞݪóªÀª³ªÈªò çöªÃª¿£® ª½ªìªÇ «À«Ó«Ç ªÏ Ê«ÕΪ¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸íªÉªâªÏ ÞݪóªÀªÎª«£® ¡¹ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÊª¯ªÊªéªìªÞª·ª¿£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ «À«Ó«Ç ªÏ ò¢ª«ªé Ñê ß¾ª¬ªê£¬ ª«ªéªÀªò á©ªÃªÆ ãóªË êúªò Óóªê£¬ ó·Úªªò ó·ô𪨪ƣ¬ ñ«ªÎ ÏàªËªÏª¤ªê£¬ çßÛȪòª·ªÆª«ªé£¬ í»ÝªΠʫªØ ÏýªÃª¿£® ª½ª·ªÆ ãÝÞÀªÎ éÄëòªòªµª»ªÆ£¬ ãÝÞÀªòªÈªÃª¿£®
|
- David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
- And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.
- And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?
- But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
- Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.
|
- ª¹ªëªÈ Ê«ÕΪ¿ªÁª¬ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎªÊªµªÃª¿ª³ªÎª³ªÈªÏ£¬ ª¤ªÃª¿ª¤ªÉª¦ª¤ª¦ª³ªÈªÇª¹ª«£® ªª íªµªÞª¬ ß檪ƪªªéªìªë ãÁªÏ Ó¨ãݪòª·ªÆ ë誫ªìª¿ªÎªË£¬ ªª íªµªÞª¬ªÊª¯ªÊªéªìªëªÈ£¬ Ñê ß¾ª¬ªê£¬ ãÝÞÀªòªÊªµªëªÈªÏ£® ¡¹
- «À«Ó«Ç ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸íªÉªâª¬ªÞªÀ ß檪ƪ¤ªë ãÁªË Þ窬 Ó¨ãݪòª·ªÆ ë誤ª¿ªÎªÏ£¬ ªâª·ª«ª¹ªëªÈ£¬ ñ«ª¬ Þçªòª¢ªïªìªß£¬ íªÉªâª¬ ß檪몫ªâª·ªìªÊª¤£¬ ªÈ Þ֪꿪«ªéªÀ£®
- ª·ª«ª· ÐÑ£¬ íªÉªâªÏ ÞݪóªÇª·ªÞªÃª¿£® ÞçªÏªÊª¼£¬ Ó¨ãݪòª·ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÎª«£® ª¢ªÎ íªòªâª¦ ìéÓø£¬ û¼ªÓ Õ誻ªëªÇª¢ªíª¦ª«£® ÞçªÏª¢ªÎ íªÎªÈª³ªíªË ú¼ª¯ªÀªíª¦ª¬£¬ ª¢ªÎ íªÏ ÞçªÎªÈª³ªíªË ÕèªÃªÆªÏ ÕΪʪ¤£® ¡¹
- «À«Ó«Ç ªÏ ô£ «Ð«Æ ¡¤ «·«§«Ð ªò êЪᣬ ù¨Ò³ªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªê£¬ ù¨Ò³ªÈ öÖª¿£® ù¨Ò³ª¬ ÑûªÎ íªò ߧªóªÀªÈª£¬ ù¨ªÏª½ªÎ Ù£ªò «½«í«â«ó ªÈ Ù£ªÅª±ª¿£® ñ«ªÏª½ªÎ íªò äñªµªìª¿ªÎªÇ£¬
- çèåëíº «Ê«¿«ó ªò ̺ªïª·ªÆ£¬ ñ«ªÎª¿ªáªË£¬ ª½ªÎ Ù£ªò «¨«Ç«£«Ç«ä ªÈ Ù£ªÅª±ªµª»ª¿£®
|
- Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.
- And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?
- But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
- And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him.
- And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD.
|
- ªµªÆ£¬ «è«¢«Ö ªÏ «¢«â«ó ìѪΠ«é«Ð ªÈ îúª¤£¬ ª³ªÎ èݪΠïëªò Íôªá ö¢ªÃª¿£®
- «è«¢«Ö ªÏ «À«Ó«Ç ªË ÞÅíºªò áêªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ «é«Ð ªÈ îúªÃªÆ£¬ ⩪Πïëªò Íôªá ö¢ªêªÞª·ª¿£®
- ª·ª«ª· ÐÑ£¬ ÚŪΠíѪêªÎ íºª¿ªÁªò ó¢ªáªÆ£¬ ª³ªÎ ïëªË Óߪ·ªÆ òæªò ݧª£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªìªò Íôªá ö¢ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® Þ窬ª³ªÎ ïëªò ö¢ªê£¬ ª³ªÎ ïëªË ÞçªÎ Ù£ª¬ªÄª±ªéªìªëªÈª¤ª±ªÞª»ªóª«ªé£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ «À«Ó«Ç ªÏ ÚŪΪ¹ªÙªÆªò ó¢ªáªÆ£¬ «é«Ð ªË òäªóªÇ ú¼ª£¬ ª³ªìªÈ îúªÃªÆ£¬ Íôªá ö¢ªÃª¿£®
- ù¨ªÏ ù¨ªéªÎ èݪΠήªòª½ªÎ Ô骫ªé ö¢ªÃª¿£® ª½ªÎ ñ쪵ªÏ ÑÑìé «¿«é«ó«È ªÇ£¬ ÜÄà´ª¬ªÏªá ¢¯ªÞªìªÆª¤ª¿£® ª½ªÎ ήªÏ «À«Ó«Ç ªÎ ÔéªË öǪ«ªìª¿£® ù¨ªÏªÞª¿£¬ ª½ªÎ ï몫ªé ÞªßÈªË Òýª¯ªÎ ÝÂøÚªê Úªªò ò¥ªÃªÆªª¿£®
|
- And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
- And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.
- Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.
- And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
- And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.
|
- ù¨ªÏª½ªÎ ïëªÎ ìÑ¢¯ªò Ö§ªìªÆªªÆ£¬ പΪ³ª®ªêªä£¬ ôѪΪĪëªÏª·£¬ ôѪΠݨªò ÞŪ¦ ÞÂÞÀªËªÄª«ª»£¬ ªìªóª¬ íªêªÎ ÞÂÞÀªòªµª»ª¿£® «À«Ó«Ç ªÏ «¢«â«ó ìѪΪ¹ªÙªÆªÎ ï뢯ªË Óߪ·ªÆ£¬ ª³ªÎªèª¦ªËª·ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «À«Ó«Ç ªÈ ÚŪΪ¹ªÙªÆªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªË ÏýªÃª¿£®
|
- And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.
|
|
|