|
- ÓÞð®Þɪϣ¬ ¡¸ª½ªÎªÈªªªêª«£® ¡¹ªÈ ãüªÍª¿£®
- ª½ª³ªÇ «¹«Æ«Ñ«Î ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸úü𩪿ªÁ£¬ Ý«ª¿ªÁªè£® Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® Þ窿ªÁªÎ Ý«ðÓ «¢«Ö«é«Ï«à ª¬£¬ «««é«ó ªË ñ¬ªà ì¤îñªÞªÀ «á«½«Ý«¿«ß«ä ªËª¤ª¿ªÈª£¬ ç´ÎêΠãꪬ ù¨ªË úÞªïªìªÆ£¬
- ¡ºª¢ªÊª¿ªÎ ÷Ïò¢ªÈª¢ªÊª¿ªÎ öÑðéªò ×îªì£¬ ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªË ãƪ¹ ò¢ªË ú¼ª±£® ¡»ªÈ åëªïªìªÞª·ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ «««ë«Ç«ä ìѪΠò¢ªò õóªÆ£¬ «««é«ó ªË ñ¬ªßªÞª·ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ Ý«ªÎ ÞÝý£¬ ãêªÏ ù¨ªòª½ª³ª«ªé ÐѪ¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñ¬ªóªÇª¤ªëª³ªÎ ò¢ªËªª 칪·ªËªÊªêªÞª·ª¿ª¬£¬
- ª³ª³ªÇªÏ£¬ ðëªÎ Ó뻧 íުȪʪëªÀª±ªÎªâªÎªµª¨ªâ£¬ ßÓáÙî¯ß§ªÈª·ªÆ ù¨ªËªª 横¨ªËªÊªêªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ª½ªìªÇªâ£¬ íªÉªâªâªÊª«ªÃª¿ ù¨ªË Óߪ·ªÆ£¬ ª³ªÎ ò¢ªò ù¨ªÈª½ªÎ íáÝªË î¯ß§ªÈª·ªÆ 横¨ªëª³ªÈªò å³áÖªµªìª¿ªÎªÇª¹£®
|
- Then said the high priest, Are these things so?
- And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
- And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee.
- Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran: and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell.
- And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child.
|
- ªÞª¿ ãêªÏ óªÎªèª¦ªÊª³ªÈªò ü¥ªµªìªÞª·ª¿£® ¡ºù¨ªÎ íáÝªÏ èâÏÐªË ì¹ªê ñ¬ªß£¬ ÞÌÛÝÒ´Ê࣬ Ò¿Ö˪˪µªì£¬ ùËÓ⪵ªìªë£® ¡»
- ª½ª·ªÆ£¬ ª³ª¦ åëªïªìªÞª·ª¿£® ¡ºù¨ªéªò Ò¿Ö˪˪¹ªë ÏÐÚŪϣ¬ ªïª¿ª·ª¬ªµªÐª¯£® ª½ªÎ ý£¬ ù¨ªéªÏªÎª¬ªì õóªÆ£¬ ª³ªÎ ᶪǣ¬ ªïª¿ª·ªò çßÛȪ¹ªë£® ¡»
- ªÞª¿ ãêªÏ£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªË ùÜçߪΠÌø峪òªª 横¨ªËªÊªêªÞª·ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ù¨ªË «¤«µ«¯ ª¬ ßæªÞªìªÞª·ª¿£® ù¨ªÏ ø¢ìíÙÍªË «¤«µ«¯ ªË ùÜçߪò 㿪·ªÞª·ª¿£® ª½ªìª«ªé£¬ «¤«µ«¯ ªË «ä«³«Ö ª¬ ßæªÞªì£¬ «ä«³«Ö ªË ä¨ì£ìѪΠðéíþª¬ ßæªÞªìªÞª·ª¿£®
- ðéíþª¿ªÁªÏ «è«»«Õ ªòªÍª¿ªóªÇ£¬ ù¨ªò «¨«¸«×«È ªË ØãªêªÈªÐª·ªÞª·ª¿£® ª·ª«ª·£¬ ãêªÏ ù¨ªÈªÈªâªËªªªéªì£¬
- ª¢ªéªæªë ü´Ññª«ªé ù¨ªò Ϫ¤ õóª·£¬ «¨«¸«×«È èÝ «Ñ«í ªÎ îñªÇ£¬ û³ªßªÈ ò±û³ªòªª 横¨ªËªÊªÃª¿ªÎªÇ£¬ «Ñ«í ªÏ ù¨ªò «¨«¸«×«È ªÈ èݪΠʫîïô÷ªò ö½ªáªë ÓÞãíªË ìòª¸ªÞª·ª¿£®
|
- And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years.
- And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
- And he gave him the covenant of circumcision: and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs.
- And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him,
- And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
|
- ªÈª³ªíª¬£¬ «¨«¸«×«È ªÈ «««Ê«ó ªÈªÎ îïò¢ªËªªªóª¬ Ñ곪꣬ ÓÞªªÊ î¬Ññª¬ ã©ªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÇ£¬ Þ窿ªÁªÎ à»ðÓª¿ªÁªËªÏ£¬ ãÝÚªª¬ªÊª¯ªÊªêªÞª·ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ «ä«³«Ö ªÏ «¨«¸«×«È ªË ÍÚÚªª¬ª¢ªëªÈ Ú¤ª¤ªÆ£¬ ôøªáªË Þ窿ªÁªÎ à»ðÓª¿ªÁªò ̺ªïª·ªÞª·ª¿£®
- ì£üÞÙͪΪȪ£¬ «è«»«Õ ªÏ úü𩪿ªÁªË£¬ í»ÝªΪ³ªÈªò öèªÁ Ù¥ª±£¬ «è«»«Õ ªÎ Ê«ðéªÎª³ªÈª¬ «Ñ«í ªË Ù¥ªéª«ªËªÊªêªÞª·ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «è«»«Õ ªÏ ìѪòªäªÃªÆ£¬ Ý« «ä«³«Ö ªÈ öÒä¨çéìѪΠîïöÑðéªò û¼ªÓ Ðöª»ªÞª·ª¿£®
- «ä«³«Ö ªÏ «¨«¸«×«È ªË ù»ªê£¬ ª½ª³ªÇ ù¨ªâ Þ窿ªÁªÎ à»ðÓª¿ªÁªâ Þݪ˪ު·ª¿£®
|
- Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
- But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first.
- And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh.
- Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
- So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
|
- ª½ª·ªÆ «·«±«à ªË ꡪЪ죬 ª«ªÍªÆ «¢«Ö«é«Ï«à ª¬ª¤ª¯ªéª«ªÎ ÑÑªÇ «·«±«à ªÎ «Ï«â«ë ªÎ íª«ªé ØâªÃªÆªªª¤ª¿ Ù×ªË í÷ªéªìªÞª·ª¿£®
- ãꪬ «¢«Ö«é«Ï«à ªËªª Ø¡ªÆªËªÊªÃª¿ å³á֪ΠãÁª¬ ÐΪŪ¯ªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ÚÅªÏ «¨«¸«×«È ªÎ ñéªËªÕª¨ Îƪ¬ªê£¬
- «è«»«Õ ªÎª³ªÈªò ò±ªéªÊª¤ ܬªÎ èݪ¬ «¨«¸«×«È ªÎ èÝêȪ˪Ī¯ªÈªªÞªÇ áÙªªÞª·ª¿£®
- ª³ªÎ èݪϣ¬ Þ窿ªÁªÎ ÔÒøàªË Óߪ·ªÆ óþÕÔªò âު骷£¬ Þ窿ªÁªÎ à»ðÓªò ÍȪ·ªáªÆ£¬ êêíªò Þתƪµª»£¬ ß檫ª·ªÆªªª±ªÊª¤ªèª¦ªËª·ªÞª·ª¿£®
- ª³ªÎªèª¦ªÊªÈªªË£¬ «â ¡ª «» ª¬ ßæªÞªìª¿ªÎªÇª¹£® ù¨ªÏ ãêªÎ Ùͪ˪«ªÊªÃª¿£¬ ª«ªïª¤ªéª·ª¤ íªÇ£¬ ß²ª« êŪΠÊ࣬ Ý«ªÎ Ê«ªÇ ëÀªÆªéªìªÞª·ª¿ª¬£¬
|
- And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.
- But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
- Till another king arose, which knew not Joseph.
- The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
- In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
|
- ªÄª¤ªË Þתƪéªìª¿ªÎªò «Ñ«í ªÎ Ò¦ª¬ 㦪¤ ß¾ª²£¬ í»ÝªΠíªÈª·ªÆ ëÀªÆª¿ªÎªÇª¹£®
- «â ¡ª «» ªÏ «¨«¸«×«È ìѪΪ¢ªéªæªë ùÊÙýªò Î窨 ¢¯ªÞªì£¬ ª³ªÈªÐªËªâªïª¶ªËªâ Õôª¬ª¢ªêªÞª·ª¿£®
- ÞÌä¨á¨ªËªÊªÃª¿ª³ªí£¬ «â ¡ª «» ªÏª½ªÎ úüð©ªÇª¢ªë «¤«¹«é«¨«ë ìѪò£¬ ÍӪߪë ãýªò Ñ곪·ªÞª·ª¿£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ÔÒøàªÎªÒªÈªêª¬ ùËÓ⪵ªìªÆª¤ªëªÎªò ̸ªÆ£¬ ª½ªÎ ìѪòª«ªÐª¤£¬ «¨«¸«×«È ìѪò öèªÁ ÓªÆ£¬ Õ¯ø쪵ªìªÆª¤ªëª½ªÎ ìѪΠÞÂÚ÷ª·ªòª·ªÞª·ª¿£®
- ù¨ªÏ£¬ í»ÝªΠ⢪˪èªÃªÆ ãꪬ úü𩪿ªÁªË Ϫ¤ªò 横¨ªèª¦ªÈª·ªÆªªªéªìªëª³ªÈªò£¬ ªßªÊª¬ ×âú°ª·ªÆª¯ªìªëªâªÎªÈ Þ֪êƪ¤ªÞª·ª¿ª¬£¬ ù¨ªéªÏ ×âú°ª·ªÞª»ªóªÇª·ª¿£®
|
- And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son.
- And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds.
- And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
- And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian:
- For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
|
- ìÎìíù¨ªÏ£¬ úü𩪿ªÁª¬ êƪ¤ªëªÈª³ªíªË úÞªïªì£¬ ûúú°ªµª»ªèª¦ªÈª·ªÆ£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ úüð©ªÊªÎªÀ£® ª½ªìªÊªÎªËªÉª¦ª·ªÆªª û»ª¤ªË ß¿ªÄª± ùêªÃªÆª¤ªëªÎª«£® ¡»ªÈ å몤ªÞª·ª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ×öìѪò ß¿ªÄª±ªÆª¤ª¿ íºª¬£¬ «â ¡ª «» ªò ä㪷ªÎª±ªÆª³ª¦ å몤ªÞª·ª¿£® ¡ºªÀªìª¬ª¢ªÊª¿ªò£¬ Þ窿ªÁªÎ ò¨ÛÕíºªä î®÷÷ίªËª·ª¿ªÎª«£®
- ªªÎª¦ «¨«¸«×«È ìѪò ߯ª·ª¿ªèª¦ªË£¬ Þçªâ ߯ª¹ Ѩª«£® ¡»
- ª³ªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ª¤ª¿ «â ¡ª «» ªÏ£¬ Ô±ª²ªÆ «ß«Ç«¢«ó ªÎ ò¢ªË ãóªò Ðöª»£¬ ª½ª³ªÇ ÑûªÎ íªÕª¿ªêªòªâª¦ª±ªÞª·ª¿£®
- ÞÌä¨Ò´ª¿ªÃª¿ªÈª£¬ åÙÞŪ¤ª¬£¬ «â ¡ª «» ªË£¬ «·«Ê«¤ ߣªÎ üØå¯ªÇ ãêΠæת¨ªë æúªÎ ñéªË úÞªïªìªÞª·ª¿£®
|
- And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
- But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
- Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
- Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
- And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
|
- ª½ªÎ ÎÃÌتò ̸ª¿ «â ¡ª «» ªÏ Ì󪤪ƣ¬ ª½ªìªòªèª¯ ̸ªèª¦ªÈª·ªÆ ÐÎÐöªÃª¿ªÈª£¬ ñ«ªÎ åÙᢪ¬ Ú¤ª³ª¨ªÞª·ª¿£®
- ¡ºªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªÎ à»ðӪΠã꣬ «¢«Ö«é«Ï«à £¬ «¤«µ«¯ £¬ «ä«³«Ö ªÎ ãêªÇª¢ªë£® ¡»ª½ª³ªÇ£¬ «â ¡ª «» ªÏ ò誨 ß¾ª¬ªê£¬ ̸ïÒªáªë é¸Ñ¨ªâªÊª¯ªÊªêªÞª·ª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ñ«ªÏ ù¨ªËª³ª¦ åëªïªìª¿ªÎªÇª¹£® ¡ºª¢ªÊª¿ªÎ ðëªÎª¯ªÄªò ÷ª®ªÊªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎ Ø¡ªÃªÆª¤ªë á¶ªÏ á¡ªÊªë ò¢ªÇª¢ªë£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ü¬ª«ªË «¨«¸«×«È ªËª¤ªëªïª¿ª·ªÎ ÚŪΠÍÈÑñªò ̸£¬ ª½ªÎª¦ªáª ᢪò Ú¤ª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªò Ϫ¤ õ󪹪¿ªáªË ù»ªÃªÆ ÕΪ¿£® ªµª¢£¬ ú¼ªªÊªµª¤£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªò «¨«¸«×«È ªË ̺ªïª½ª¦£® ¡»
- ¡ºªÀªìª¬ª¢ªÊª¿ªò ò¨ÛÕíºªä î®÷÷ίªËª·ª¿ªÎª«£® ¡»ªÈ åëªÃªÆ ìÑ¢¯ª¬ ËÞªóªÀª³ªÎ «â ¡ª «» ªò£¬ ãêªÏ ãêΠñéªÇ ù¨ªË úÞªïªìª¿ åÙÞŪ¤ªÎ ⢪˪èªÃªÆ£¬ ò¨ÛÕíºªÞª¿ ú°Û¯íºªÈª·ªÆªª ̺ªïª·ªËªÊªÃª¿ªÎªÇª¹£®
|
- When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him,
- Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold.
- Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
- I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.
- This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush.
|
- ª³ªÎ ìѪ¬£¬ ù¨ªéªò Óôª õóª·£¬ «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ªÇ£¬ ûõúªÇ£¬ ªÞª¿ ÞÌä¨Ò´ÊàüØ寪ǣ¬ ÜôÞÖ졪ʪ襁ªÈª·ªëª·ªò ú¼ªÊª¤ªÞª·ª¿£®
|
- He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
|
|
|