|
- «¢«é«à ªÈ «¤«¹«é«¨«ë ªÈªÎ ÊàªËªÏ îúª¤ª¬ªÊª¤ªÞªÞ ß²Ò´ª¬ Φª®ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ß²Ò´Ùͪ˪ʪêƣ¬ «æ«À ªÎ èÝ «è«·«ã«Ñ«Æ ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪΪȪ³ªíªË ù»ªÃªÆ ÕΪëªÈ£¬
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝªÏ í»ÝªΠʫÕΪ¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ «é«â«Æ ¡¤ «®«ë«¢«Ç ª¬ Þ窿ªÁªÎªâªÎªÇª¢ªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªëªÇªÏªÊª¤ª«£® ª½ªìªÊªÎªË£¬ Þ窿ªÁªÏª¿ªáªéªÃªÆª¤ªÆ£¬ ª½ªìªò «¢«é«à ªÎ èݪΠ⢪«ªé ÷¬ª¤ Ú÷ª·ªÆª¤ªÊª¤£® ¡¹
- ª½ªìª«ªé£¬ ù¨ªÏ «è«·«ã«Ñ«Æ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÈª¤ªÃª·ªçªË «é«â«Æ ¡¤ «®«ë«¢«Ç ªË îúª¤ªË ú¼ªÃªÆª¯ªìªÞª»ªóª«£® ¡¹ «è«·«ã«Ñ«Æ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÈª¢ªÊª¿ªÈªÏ ÔÒª¸ªèª¦ªÊªâªÎ£¬ ÞçªÎ ÚŪȪ¢ªÊª¿ªÎ ÚÅ£¬ ÞçªÎ Ø©ªÈª¢ªÊª¿ªÎ Ø©ªâ ÔÒª¸ªèª¦ªÊªâªÎªÇª¹£® ¡¹
- «è«·«ã«Ñ«Æ ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÞªº£¬ ñ«ªÎª³ªÈªÐªò Þêêƪߪƪ¯ªÀªµª¤£® ¡¹
|
- And they continued three years without war between Syria and Israel.
- And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.
- And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
- And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
- And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
|
- ª½ª³ªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝªÏ å³ÞÌÛÝìѪΠçèåëíºªò ᯪ· ó¢ªáªÆ£¬ ù¨ªéªË ãüªÍª¿£® ¡¸ÞçªÏ «é«â«Æ ¡¤ «®«ë«¢«Ç ªË îúª¤ªË ú¼ª¯ªÙªªÀªíª¦ª«£® ª½ªìªÈªâ£¬ ªäªáªëªÙªªÀªíª¦ª«£® ¡¹ù¨ªéªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ß¾ªÃªÆ ú¼ªªÊªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ñ«ªÏ èݪΠ⢪˪³ªìªò Ô¤ªµªìªÞª¹£® ¡¹
- ªÈª³ªíª¬£¬ «è«·«ã«Ñ«Æ ªÏ£¬ ¡¸ª³ª³ªËªÏ£¬ Þ窿ªÁª¬ªßª³ª³ªíªò Ï´ªáªëª³ªÈªÎªÇªªë ñ«ªÎ çèåëíºª¬ªÛª«ªËª¤ªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝªÏ «è«·«ã«Ñ«Æ ªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¤ªä£¬ ªÛª«ªËªâª¦ªÒªÈªê£¬ Þ窿ªÁª¬ ñ«ªÎªßª³ª³ªíªò Ï´ªáªëª³ªÈªÎªÇªªë íºª¬ª¤ªÞª¹£® ª·ª«ª·£¬ ÞçªÏ ù¨ªò ñóªóªÇª¤ªÞª¹£® ù¨ªÏ ÞçªËªÄª¤ªÆ ÕÞª¤ª³ªÈªÏ çèå못ªº£¬ ç÷ª¤ª³ªÈªÐª«ªêªò çèå몹ªëª«ªéªÇª¹£® ª½ªìªÏ£¬ «¤«à«é ªÎ í «ß«««ä ªÇª¹£® ¡¹ª¹ªëªÈ£¬ «è«·«ã«Ñ«Æ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸èݪ裮 ª½ª¦ª¤ª¦ªÕª¦ªËªÏ åëªïªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪϪҪȪêªÎ ü²Î¯ªò û¼ªÓ Ðöª»£¬ ¡¸Ð᪤ªÇ£¬ «¤«à«é ªÎ í «ß«««ä ªò û¼ªóªÇ ÕΪʪµª¤£® ¡¹ªÈ Ù¤ª¸ª¿£®
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȣ¬ «æ«À ªÎ èÝ «è«·«ã«Ñ«Æ ªÏ£¬ ªªªÎªªªÎ èÝÜתò ó·ªÆ£¬ «µ«Þ«ê«ä ªÎ Ú¦ªÎ ìýÏ¢ªËª¢ªë öèªÁ íުΠèݪΠñ¨ªË 󷪣¬ çèåëíºªÏªßªÊ£¬ ªÕª¿ªêªÎ îñªÇ çèå몷ªÆª¤ª¿£®
|
- Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
- And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
- And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
- Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.
- And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
|
- ª½ªÎªÈª£¬ «±«Ê«¢«Ê ªÎ í «¼«Ç««ä ªÏ£¬ èݪΪ¿ªáªË ôѪΠÊǪò íÂªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªÞª¹£® ¡ºª³ªìªéªÎ ÊǪǣ¬ ª¢ªÊª¿ªÏ «¢«é«à ªò Ôͪ¤ªÆ£¬ ï¾Øþªµª»ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ¡»¡¹
- ªÛª«ªÎ çèåëíºª¿ªÁªâªßªÊ£¬ ÔÒª¸ªèª¦ªË çèå몷ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«é«â«Æ ¡¤ «®«ë«¢«Ç ªË Íôªá ß¾ªÃªÆ ã×תò ÔðªÊªµª¤£® ñ«ªÏ èݪΠ⢪˪³ªìªò Ô¤ªµªìªÞª¹£® ¡¹
- ªµªÆ£¬ «ß«««ä ªò û¼ªÓªË ú¼ªÃª¿ ÞŪ¤ªÎ íºªÏ «ß«««ä ªË ͱª²ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ª¤ªÇª¹ª«£® ªª êꤪǪ¹£® çèåëíºª¿ªÁªÏ Ï¢ªòª½ªíª¨ªÆ£¬ èÝªË Óߪ· ÕÞª¤ª³ªÈªò âûªÙªÆª¤ªÞª¹£® ªª êꤪǪ¹ª«ªé£¬ ª¢ªÊª¿ªâªßªÊªÈ î絛 ÔÒª¸ªèª¦ªË åު꣬ ÕÞª¤ª³ªÈªò âûªÙªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ£¬ «ß«««ä ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªìªë£® ñ«ª¬ ÞçªË ͱª²ªéªìªëª³ªÈªò£¬ ª½ªÎªÞªÞ âûªÙªèª¦£® ¡¹
- ù¨ª¬ èݪΪâªÈªË 󷪯ªÈ£¬ èÝªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸«ß«««ä £® Þ窿ªÁªÏ «é«â«Æ ¡¤ «®«ë«¢«Ç ªË îúª¤ªË ú¼ª¯ªÙªªÀªíª¦ª«£® ª½ªìªÈªâ£¬ ªäªáªëªÙªªÀªíª¦ª«£® ¡¹ª¹ªëªÈ£¬ ù¨ªÏ èÝªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸Íôªá ß¾ªÃªÆ ã×תò ÔðªÊªµª¤£® ñ«ªÏ èݪΠ⢪˪³ªìªò Ô¤ªµªìªÞª¹£® ¡¹
|
- And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.
- And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.
- And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.
- And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.
- So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
|
- ª¹ªëªÈ£¬ èÝªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¤ªÃª¿ª¤£¬ Þ窬 ù¼Óøª¢ªÊª¿ªË ४請ª¿ªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ñ«ªÎ Ù£ªËªèªÃªÆ òØãùªÀª±ªò ÞçªË ͱª²ªëªèª¦ªËªÊªëªÎª«£® ¡¹
- ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ÞçªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ª¬£¬ ߣ¢¯ªË ߤªéªµªìªÆª¤ªëªÎªò ̸ª¿£® ªÞªëªÇ£¬ Þøª¤ ñ«ªÎª¤ªÊª¤ åϪΠÏتìªÎªèª¦ªË£® ª½ªÎªÈª£¬ ñ«ªÏ ä檻ªéªìª¿£® ¡ºù¨ªéªËªÏ ñ«ìѪ¬ª¤ªÊª¤£® ù¨ªéªòªªªÎªªªÎª½ªÎ Ê«ªË ÙíÞÀªË ÏýªµªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ¡»¡¹
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝªÏ «è«·«ã«Ñ«Æ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ù¨ªÏ ÞçªËªÄª¤ªÆ ÕÞª¤ª³ªÈªò çèå못ªº£¬ ç÷ª¤ª³ªÈªÐª«ªêªò çèå몹ªëªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ªË åëªÃªÆªªª¤ª¿ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ£¬ «ß«««ä ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªìªæª¨ ñ«ªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ªªÊªµª¤£® ÞçªÏ ñ«ª¬ åÙñ¨ªËª¹ªïªê£¬ ô¸ªÎ زÏÚª¬ª½ªÎ éÓñ§ªË Ø¡ªÃªÆª¤ªëªÎªò ̸ªÞª·ª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ ñ«ªÏ ä檻ªéªìªÞª·ª¿£® ¡ºªÀªìª«£¬ «¢«Ï«Ö ªò ûãªïª·ªÆ£¬ Íôªá ß¾ªéª»£¬ «é«â«Æ ¡¤ «®«ë«¢«Ç ªÇ Óîªìªµª»ªë íºªÏª¤ªÊª¤ª«£® ¡»ª¹ªëªÈ£¬ ª¢ªìª³ªìªÈ Óͪ¨ª¬ª¢ªêªÞª·ª¿£®
|
- And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?
- And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.
- And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?
- And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
- And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
|
- ª½ªìª«ªéªÒªÈªêªÎ çϪ¬ òäªß õóªÆ£¬ ñ«ªÎ îñªË Ø¡ªÁ£¬ ¡ºª³ªÎ Þ窬 ù¨ªò ûãªïª·ªÞª¹£® ¡»ªÈ å몤ªÞª¹ªÈ£¬ ñ«ª¬ ù¨ªË¡ºªÉª¦ª¤ª¦ªÕª¦ªËªäªëªÎª«£® ¡»ªÈ ãüªÍªéªìªÞª·ª¿£®
- ù¨ªÏ Óͪ¨ªÞª·ª¿£® ¡ºÞ窬 õóªÆ ú¼ª£¬ ù¨ªÎª¹ªÙªÆªÎ çèåëíºªÎ Ï¢ªÇ êʪêªò å몦 çϪȪʪêªÞª¹£® ¡»ª¹ªëªÈ£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ªÏªªÃªÈ ûãªïª¹ª³ªÈª¬ªÇªªèª¦£® õóªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ªÎªÈªªªêªËª»ªè£® ¡»ªÈ ä檻ªéªìªÞª·ª¿£®
- ÐÑ£¬ ª´ ÕªΪȪªªê£¬ ñ«ªÏª³ª³ªËª¤ªëª¢ªÊª¿ªÎª¹ªÙªÆªÎ çèåëíºªÎ Ï¢ªË êʪêªò å몦 çϪò ⣪±ªéªìªÞª·ª¿£® ñ«ªÏª¢ªÊª¿ªË ù»ªëªïª¶ªïª¤ªò ͱª²ªéªìª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ£¬ «±«Ê«¢«Ê ªÎ í «¼«Ç««ä ª¬ ÐÎÐöªÃªÆ ÕΪƣ¬ «ß«««ä ªÎ úúªòªÊª°ªêªÄª±ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªÉªÎªèª¦ªËª·ªÆ£¬ ñ«ªÎ çϪ¬ Þçªò ×îªìªÆ ú¼ª£¬ ªªªÞª¨ªË åު꿪Ȫ¤ª¦ªÎª«£® ¡¹
- «ß«««ä ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¤ªÞªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ çóªÎ ÊàªËªÏª¤ªÃªÆ ãóªò ëߪ¹ªÈªªË£¬ ÞÖª¤ ò±ªëªÇª¢ªíª¦£® ¡¹
|
- And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.
- And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persude him, and prevail also: go forth, and do so.
- Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.
- But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
- And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
|
- ª¹ªëªÈ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸«ß«««ä ªò Ö§ªìªÆ ú¼ª±£® ïëªÎªÄª«ªµ «¢«â«ó ªÈ èÝªÎ í «è«¢«·«å ªÎªâªÈªË ù»ª¬ªéª»ªè£®
- èݪ¬¡ºª³ªÎ Ñûªò è«è©ªË ìýªì£¬ Þ窬 ÙíÞÀªË ÏýªÃªÆ ÕΪëªÞªÇ£¬ ªïªºª«ªÊ «Ñ«ó ªÈ£¬ ªïªºª«ªÊ ⩪òª¢ªÆª¬ªÃªÆªªª±£® ¡»ªÈ Ù¤ª¸ª¿ªÈ å모£® ¡¹
- «ß«««ä ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Ø²ª¬ ì飬 ª¢ªÊª¿ª¬ ÙíÞÀªË ÕèªÃªÆ ÕΪéªìªëª³ªÈª¬ª¢ªëªÊªé£¬ ñ«ªÏ ÞçªËªèªÃªÆ åÞªéªìªÊª«ªÃª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹ª½ª·ªÆ£¬ ¡¸ªßªÊªÎ ìÑ¢¯ªè£® Ú¤ª¤ªÆªªªªÊªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝªÈ «æ«À ªÎ èÝ «è«·«ã«Ñ«Æ ªÏ£¬ «é«â«Æ ¡¤ «®«ë«¢«Ç ªË Íôªá ß¾ªÃª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝªÏ «è«·«ã«Ñ«Æ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ ܨíûª·ªÆ îúª¤ªË ú¼ª³ª¦£® ªÇªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ í»ÝªΠèÝÜתò ó·ªÆª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝªÏ Ü¨íûª·ªÆ îúª¤ªË ú¼ªÃª¿£®
|
- And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
- And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
- And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.
- So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
- And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
|
- «¢«é«à ªÎ èݪϣ¬ í»ÝªΠÛÕù»ªÎ îúó³Óéíþª¿ªÁ ß²ä¨ì£ìÑªË Ù¤ª¸ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸Ü²ªä íâÎèªÈªÏ îúª¦ªÊ£® ª¿ªÀ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪò Ùͪ¶ª·ªÆ îúª¨£® ¡¹
- îúó³Óéíþª¿ªÁªÏ «è«·«ã«Ñ«Æ ªò ̸ªÄª±ª¿ªÈª£¬ ¡¸ü¬ª«ªËª¢ªìªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èÝªË êÞª¤ªÊª¤£® ¡¹ªÈ Þ֪꿪Ϊǣ¬ ù¨ªÎªÛª¦ªË ú¾ª«ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ îúªªª¦ªÈª·ª¿£® ª¹ªëªÈ£¬ «è«·«ã«Ñ«Æ ªÏ 𾪱ªò УªÓ Ï´ªáª¿£®
- ª½ªìªÇ£¬ îúó³Óéíþª¿ªÁªÏ£¬ ù¨ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪǪϪʪ¤ª³ªÈªò ò±ªÃª¿ªÈª£¬ ù¨ªò õÚª¦ª³ªÈªòªäªá£¬ ìÚª Ú÷ª·ª¿£®
- ªÈª³ªíª¬£¬ ªÒªÈªêªÎ ܲÞͪ¬ ù¼ª²ªÊª¯ Ïáªò Û¯ªÄªÈ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪΠýØÓ×ªÆªÈ õ®ïɪΠÊàªò ÞÒÚûª¤ª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ èÝªÏ í»ÝªΠîúó³ªÎ åÙíºªË åëªÃª¿£® ¡¸â¢Ëµªò Ú÷ª·ªÆ£¬ Þçªò îØò檫ªé Úûª± õ󪵪»ªÆª¯ªì£® ß¿ªò ݶªÃªÆª·ªÞªÃª¿£® ¡¹
- ª½ªÎ ìí£¬ îúª¤ªÏªÞª¹ªÞª¹ ̪·ª¯ªÊªÃª¿£® èÝªÏ «¢«é«à ªË ú¾ª«ªÃªÆ£¬ îúó³ªÎ ñéªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ª¬£¬ àªÛ°ªËªÊªÃªÆ ÞݪóªÀ£® ß¿ª«ªé õóª¿ úìªÏ îúó³ªÎª¯ªÜªßªË ×µªìª¿£®
|
- But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.
- And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
- And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
- And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
- And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.
|
- ìí¢¯ªÎª³ªí£¬ òæ罪ΠñéªË£¬ ¡¸ªáª¤ªáª¤ í»ÝªΠï룬 í»ÝªΠÏÐªØ Ïýªì£® ¡¹ªÈª¤ª¦ УªÓ ᢪ¬ îîªïªÃª¿£®
- èÝªÏ ÞݪóªÇª«ªé «µ«Þ«ê«ä ªË 󷪤ª¿£® ìÑ¢¯ªÏ «µ«Þ«ê«ä ªÇ èݪò í÷ªÃª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ îúó³ªò «µ«Þ«ê«ä ªÎ ò®ªÇ ᩪê¿£® ª¹ªëªÈ£¬ ̳ª¬ ù¨ªÎ úìªòªÊªá£¬ ë´Ò³ª¿ªÁª¬ª½ª³ªÇ ãóªò ᩪê¿£® ñ«ª¬ åÞªéªìª¿ª³ªÈªÐªÎªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
- «¢«Ï«Ö ªÎª½ªÎ öâªÎ åöî࣬ ù¨ªÎ ú¼ªÊªÃª¿ª¹ªÙªÆªÎ ÞÀ£¬ ù¨ª¬ ËïªÆª¿ ßÚ䳪Πʫ£¬£¬ ù¨ª¬ ËïªÆª¿ª¹ªÙªÆªÎ ï뢯£¬ ª½ªìªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪ¿ªÁªÎ Ò´ÓÛÑÀªÎ ßöªËª·ªëªµªìªÆª¤ªëªÇªÏªÊª¤ª«£®
- «¢«Ï«Ö ªÏ ù¨ªÎ à»ðÓª¿ªÁªÈªÈªâªË Øùªê£¬ ª½ªÎ í «¢«Ï«º«ä ª¬ ÓÛªïªÃªÆ èݪȪʪê¿£®
|
- And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
- So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.
- And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.
- Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
- So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
|
|
|