|
- «¢«é«à ªÎ èݪΠíâÏÚ «Ê«¢«Þ«ó ªÏ£¬ ª½ªÎ ñ«ÏÖªË ñìªóª¸ªéªì£¬ ðîÌתµªìªÆª¤ª¿£® ñ«ª¬ª«ªÄªÆ ù¨ªËªèªÃªÆ «¢«é«à ªË ã×תò Ô𪵪»ªéªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ª³ªÎ ìÑªÏ é¸ÞͪǪϪ¢ªÃª¿ª¬£¬ ªéª¤ Ü»ªËª«ª«ªÃªÆª¤ª¿£®
- «¢«é«à ªÏª«ªÄªÆ ÕÔ÷¬ªË õ󪿪Ȫ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ò¢ª«ªé£¬ ªÒªÈªêªÎ å´ª¤ Ò¦ªò øÚª¨ªÆ ÕΪƪ¤ª¿£® ù¨Ò³ªÏ «Ê«¢«Þ«ó ªÎ ô£ªË Þª¨ªÆª¤ª¿ª¬£¬
- ª½ªÎ Ò³ñ«ìÑªË åëªÃª¿£® ¡¸ªâª·£¬ ª´ ñ«ìѪµªÞª¬ «µ«Þ«ê«ä ªËª¤ªë çèåëíºªÎªÈª³ªíªË ú¼ª«ªìª¿ªé£¬ ªªÃªÈ£¬ ª¢ªÎ Û°ª¬ª´ ñ«ìѪµªÞªÎªéª¤ Ü»ªò òÁª·ªÆª¯ªÀªµªëªÇª·ªçª¦ªË£® ¡¹
- ª½ªìªÇ£¬ «Ê«¢«Þ«ó ªÏª½ªÎ ñ«Ï֪ΪȪ³ªíªË ú¼ª£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ò¢ª«ªé ÕΪ¿ Ò¦ª¬ª³ªìª³ªìªÎª³ªÈªò å몤ªÞª·ª¿£¬ ªÈ ͱª²ª¿£®
- «¢«é«à ªÎ èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ú¼ªÃªÆ ÕΪʪµª¤£® Þ窬 «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪ˪¢ªÆªÆ â¢òµªò áêªíª¦£® ¡¹ª½ª³ªÇ£¬ «Ê«¢«Þ«ó ªÏ ëÞä¨ «¿«é«ó«È ªÈ£¬ ÑÑ׿ô¶ «·«§«±«ë ªÈ£¬ ôçªì ó·ä¨ó·ªÈªò ò¥ªÃªÆ õ󪫪±ª¿£®
|
- Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.
- And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
- And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
- And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.
- And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.
|
- ù¨ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪ¢ªÆªÎ óªÎªèª¦ªÊ â¢òµªò ò¥ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® ¡¸ªµªÆ£¬ ª³ªÎ â¢òµª¬ª¢ªÊª¿ªË ÌúªªÞª·ª¿ªé£¬ ãùªÏ Ê«ãí «Ê«¢«Þ«ó ªòª¢ªÊª¿ªÎªÈª³ªíªË áêªêªÞª·ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÎªéª¤ Ü»ª«ªé ù¨ªòª¤ªäª·ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª¹ªèª¦ªË£® ¡¹
- «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪϪ³ªÎ â¢òµªò ÔæªàªÈ£¬ í»ÝªΠÜתò ìÚª Ö®ª¤ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ ߯ª·ª¿ªê£¬ ß檫ª·ª¿ªêª¹ªëª³ªÈªÎªÇªªë ãêªÇª¢ªíª¦ª«£® ª³ªÎ ìѪϪ³ªÎ Ñûªò áêªÃªÆ£¬ ªéª¤ Ü»ªò òÁª»ªÈ å몦£® ª·ª«ª·£¬ ÍŪ¨ªÆªßªÊªµª¤£® ù¨ªÏ ÞçªË å몤ª¬ª«ªêªòªÄª±ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎªÀ£® ¡¹
- ãêªÎ ìÑ «¨«ê«·«ã ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪ¬ Üתò ìÚª Ö®ª¤ª¿ª³ªÈªò Ú¤ª¯ªÈ£¬ èݪΪâªÈªË ìѪòªäªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏªÉª¦ª·ªÆ Üתò ìÚª Ö®ª¤ª¿ªêªÊªµªëªÎªÇª¹ª«£® ù¨ªò ÞçªÎªÈª³ªíªËªèª³ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ù¨ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªË çèåëíºª¬ª¤ªëª³ªÈªò ò±ªëªÇª·ªçª¦£® ¡¹
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «Ê«¢«Þ«ó ªÏ Ø©ªÈ îúó³ªòªâªÃªÆ ÕΪƣ¬ «¨«ê«·«ã ªÎ Ê«ªÎ ìýÏ¢ªË Ø¡ªÃª¿£®
- «¨«ê«·«ã ªÏ£¬ ù¨ªË ÞŪ¤ªòªäªÃªÆ£¬ åëªÃª¿£® ¡¸«è«ë«À«ó ô¹ªØ ú¼ªÃªÆ öÒª¿ªÓª¢ªÊª¿ªÎ ãóªò ᩪ¤ªÊªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª«ªéªÀª¬ ꪪɪªªêªËªÊªÃªÆªªèª¯ªÊªêªÞª¹£® ¡¹
|
- And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.
- And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
- And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.
- So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.
- And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
|
- ª·ª«ª· «Ê«¢«Þ«ó ªÏ ÒÁªÃªÆ Ë۪꣬ ª½ª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ù¼ªÈª¤ª¦ª³ªÈªÀ£® ÞçªÏ ù¨ª¬ªªÃªÈ õóªÆ ÕΪƣ¬ Ø¡ªÁ£¬ ù¨ªÎ ã꣬ ñ«ªÎ Ù£ªò û¼ªóªÇ£¬ ª³ªÎ ü´Ý»ªÎ ß¾ªÇ ù¨ªÎ ⢪ò ÔѪ«ª·£¬ ª³ªÎªéª¤ Ü»ªò òÁª·ªÆª¯ªìªëªÈ Þ֪êƪ¤ª¿ªÎªË£®
- «À«Þ«¹«³ ªÎ ô¹£¬ «¢«Þ«Ê ªä «Ñ«ë«Ñ«ë ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ô¹ªËªÞªµªÃªÆª¤ªëªÇªÏªÊª¤ª«£® ª³ªìªéªÎ ô¹ªÇ ᩪêƣ¬ Þ窬ªªèª¯ªÊªìªÊª¤ªÎªÀªíª¦ª«£® ¡¹ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ù¨ªÏ ÒÁªÃªÆ ÏýÔ²ªËªÄª¤ª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ ù¨ªÎª·ªâªÙª¿ªÁª¬ ÐΪŪ¤ªÆ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªïª¬ Ý«ªè£® ª¢ªÎ çèåëíºª¬£¬ ªâª·ªâ£¬ ªàªºª«ª·ª¤ª³ªÈªòª¢ªÊª¿ªË Ù¤ª¸ª¿ªÈª·ª¿ªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÏªªÃªÈª½ªìªòªÊªµªÃª¿ªÎªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ª¿ªÀ£¬ ù¨ªÏª¢ªÊª¿ªË¡ºãóªò ᩪêƣ¬ ªªèª¯ªÊªêªÊªµª¤£® ¡»ªÈ åëªÃª¿ªÀª±ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «Ê«¢«Þ«ó ªÏ ù»ªÃªÆ ú¼ª£¬ ãêªÎ ìѪΠåëªÃª¿ªÈªªªêªË£¬ «è«ë«À«ó ô¹ªË öÒª¿ªÓ ãóªò öÙª·ª¿£® ª¹ªëªÈ ù¨ªÎª«ªéªÀªÏ ꪪɪªªêªËªÊªÃªÆ£¬ êêíªÎª«ªéªÀªÎªèª¦ªËªÊªê£¬ ªªèª¯ªÊªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏª½ªÎ ìéú¼ªÎ íºªò îïݻ֧ªìªÆ ãêªÎ ìѪΪȪ³ªíªË ìÚª Ú÷ª·£¬ ù¨ªÎ îñªË ÕΪƣ¬ Ø¡ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ ÐÑ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎªÛª«£¬ á¦Í£ªÎªÉª³ªËªâ ãêªÏªªªéªìªÊª¤ª³ªÈªò ò±ªêªÞª·ª¿£® ª½ªìªÇ£¬ ªÉª¦ª« ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙª«ªéªÎ ñüªê Úªªò áôª± ö¢ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
|
- But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.
- Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.
- And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
- Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.
- And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.
|
- ãêªÎ ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Þ窬 Þª¨ªÆª¤ªë ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªìªë£® ÞçªÏ ̽ª·ªÆ áôª± ö¢ªêªÞª»ªó£® ¡¹ª½ªìªÇªâ£¬ «Ê«¢«Þ«ó ªÏ£¬ áôª± ö¢ªéª»ªèª¦ªÈª·ªªêªË ù¨ªË Ïèªáª¿ª¬£¬ ù¨ªÏ Ó¨ªïªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ «Ê«¢«Þ«ó ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÀªáªÇª·ª¿ªé£¬ ªÉª¦ª« ì£ÔéªÎ ¢¯Ø©ªË î°ª»ªëªÀª±ªÎ ÷Ϫòª·ªâªÙªË 横¨ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª·ªâªÙªÏª³ªìª«ªéªÏªâª¦£¬ ªÛª«ªÎ ãꢯªË îïáÀªÎª¤ª±ªËª¨ªä£¬ ª½ªÎ öâªÎª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ªº£¬ ª¿ªÀ ñ«ªËªÎªßªµªµª²ªÞª¹ª«ªé£®
- ñ«ª¬ óªÎª³ªÈªòª·ªâªÙªËªª úɪ·ª¯ªÀªµª¤ªÞª¹ªèª¦ªË£® ÞçªÎ ñ«ÏÖª¬ «ê«â«ó ªÎ ãêîüªËªÏª¤ªÃªÆ£¬ ª½ª³ªÇ ÛȪà íÞù꣬ ÞçªÎ èÓªË Ðöªêª«ª«ªêªÞª¹£® ª½ªìªÇ Þçªâ «ê«â«ó ªÎ ãêîüªÇ ãóªòª«ª¬ªáªÞª¹£® Þ窬 «ê«â«ó ªÎ ãêîüªÇ ãóªòª«ª¬ªáªëªÈª£¬ ªÉª¦ª«£¬ ñ«ª¬ª³ªÎª³ªÈªòª·ªâªÙªËªª úɪ·ª¯ªÀªµª¤ªÞª¹ªèª¦ªË£® ¡¹
- «¨«ê«·«ã ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸äÌãýª·ªÆ ú¼ªªÊªµª¤£® ¡¹ª½ª³ªÇ «Ê«¢«Þ«ó ªÏ ù¨ª«ªé ×îªìªÆ£¬ ª«ªÊªêªÎ Ô³ªÎªêªò òäªóªÇ ú¼ªÃª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ ãêªÎ ìÑ «¨«ê«·«ã ªË Þª¨ªë å´ª¤ íº «²«Ï«¸ ªÏª³ª¦ ÍŪ¨ª¿£® ¡¸ªÊªóªÈª·ª¿ª³ªÈª«£® ÞçªÎ ñ«ìѪϣ¬ ª¢ªÎ «¢«é«à ìÑ «Ê«¢«Þ«ó ª¬ ò¥ªÃªÆ ÕΪ¿ Úªªò áôª± ö¢ªíª¦ªÈªÏª·ªÊª«ªÃª¿£® ñ«ªÏ ß檪ƪªªéªìªë£® ÞçªÏ ù¨ªÎª¢ªÈªò õÚª¤ª«ª±ªÆ ú¼ª£¬ ù±ªº ù¼ª«ªòªâªéªÃªÆ ÕΪ誦£® ¡¹
|
- But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
- And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.
- In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.
- And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.
- But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.
|
- «²«Ï«¸ ªÏ «Ê«¢«Þ«ó ªÎª¢ªÈªò õÚªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® «Ê«¢«Þ«ó ªÏ£¬ ª¦ª·ªíª«ªé Ï̪±ªÆ ÕΪë íºªò ̸ªÄª±ªëªÈ£¬ îú󳪫ªé ù»ªêªÆ£¬ ù¨ªò çʪ¨£¬ ¡¸ù¼ª« ܨªïªÃª¿ª³ªÈªÇªâ£® ¡¹ªÈ ãüªÍª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «²«Ï«¸ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸Ü¨ªïªÃª¿ª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªóª¬£¬ ÞçªÎ ñ«ìÑªÏ ÞçªËª³ª¦ åëªÃªÆªèª³ª·ªÞª·ª¿£® ¡ºª¿ªÃª¿ ÐÑ£¬ «¨«Õ«é«¤«à ªÎ ߣò¢ª«ªé£¬ çèåëíºªÎªÈªâª¬ªéªÎªÕª¿ªêªÎ å´ª¤ íºª¬ ÞçªÎªÈª³ªíªËªäªÃªÆ ÕΪު·ª¿ª«ªé£¬ ªÉª¦ª¾£¬ ù¨ªéªË ëÞìé «¿«é«ó«È ªÈ£¬ ôçªì ó·ì£ó·ªòªäªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡»¡¹
- ª¹ªëªÈ «Ê«¢«Þ«ó ªÏ£¬ ¡¸ªÉª¦ª¾£® ÞÖª¤ ï·ªÃªÆ ì£ «¿«é«ó«È ªò ö¢ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª·ªªêªË Ïèªá£¬ 죪ĪΠÓçªË ìýªìª¿ ëÞì£ «¿«é«ó«È ªÈ£¬ ôçªì ó·ì£ó·ªò£¬ í»ÝªΪժ¿ªêªÎ å´ª¤ íºªË Ô¤ª·ª¿£® ª½ªìªÇ ù¨ªéªÏª½ªìªò ÛÎݶªÃªÆ «²«Ï«¸ ªÎ à»ªË Ø¡ªÃªÆ òäªóªÀ£®
- «²«Ï«¸ ªÏ ÎøªË 󷪯ªÈ£¬ ª½ªìªò ù¨ªéª«ªé áôª± ö¢ªÃªÆ Ê«ªÎ ñéªËª·ªÞª¤ ¢¯ªß£¬ ªÕª¿ªêªÎ íºªò Ïýªéª»ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÏ ËÛªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ù¨ª¬ Ê«ªËªÏª¤ªÃªÆ ñ«ìѪΠîñªË Ø¡ªÄªÈ£¬ «¨«ê«·«ã ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸«²«Ï«¸ £® ª¢ªÊª¿ªÏªÉª³ªØ ú¼ªÃªÆ ÕΪ¿ªÎª«£® ¡¹ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª·ªâªÙªÏªÉª³ªØªâ ú¼ªªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ¡¹
|
- So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?
- And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
- And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.
- And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed.
- But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.
|
- «¨«ê«·«ã ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÎ ìѪ¬ª¢ªÊª¿ªò çʪ¨ªË îú󳪫ªé ˽ªêªÆ ÕΪ¿ªÈª£¬ ÞçªÎ ãýªâª¢ªÊª¿ªÈª¤ªÃª·ªçªË ú¼ªÃªÆª¤ª¿ªÇªÏªÊª¤ª«£® ÐÑªÏ ëÞªò áôª±£¬ ó·Úªªò áôª±£¬ «ª«ê ¡ª «Ö 索äªÖªÉª¦ 北¬ åϪä éÚ£¬ ÑûÒ³ªÎ Ò¿Ö˪ò áôª±ªë ãÁªÀªíª¦ª«£®
- «Ê«¢«Þ«ó ªÎªéª¤ Ü»ªÏ£¬ ª¤ªÄªÞªÇªâª¢ªÊª¿ªÈª¢ªÊª¿ªÎ íáݪȪ˪ުȪ¤ªÄª¯£® ¡¹ù¨ªÏ£¬ «¨«ê«·«ã ªÎ îñª«ªé£¬ ªéª¤ Ü»ªËª«ª«ªÃªÆ àäªÎªèª¦ªË Ûܪ¯ªÊªÃªÆ£¬ õóªÆ ÕΪ¿£®
|
- And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants?
- The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.
|
|
|