|
- やみと 死の 陰に 座す 者, 惱みと 鐵のかせとに 縛られている 者,
- 彼らは, 神のことばに 逆らい, いと 高き 方のさとしを 侮ったのである.
- それゆえ 主は 苦役をもって 彼らの 心を 低くされた. 彼らはよろけたが, だれも 助けなかった.
- この 苦しみのときに, 彼らが 主に 向かって 叫ぶと, 主は 彼らを 苦惱から 救われた.
- 主は 彼らをやみと 死の 陰から 連れ 出し, 彼らのかせを 打ち ¿かれた.
|
- Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
- Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
- Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
- Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
- He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
|
- 彼らは, 主の 惠みと, 人の 子らへの 奇しいわざを 主に 感謝せよ.
- まことに 主は 靑銅のとびらを 打ち ¿き, 鐵のかんぬきを 粉¿に ¿かれた.
- 愚か 者は, 自分のそむきの 道のため, また, その 咎のために 惱んだ.
- 彼らのたましいは, あらゆる 食物を 忌みきらい, 彼らは 死の 門にまで 着いていた.
- この 苦しみのときに, 彼らが 主に 向かって 叫ぶと, 主は 彼らを 苦惱から 救われた.
|
- Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
- For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
- Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
- Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
- Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
|
- 主はみことばを 送って 彼らをいやし, その 滅びの 穴から 彼らを 助け 出された.
- 彼らは, 主の 惠みと, 人の 子らへの 奇しいわざを 主に 感謝せよ.
- 彼らは, 感謝のいけにえをささげ, 喜び 叫びながら 主のみわざを 語れ.
|
- He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
- Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
- And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
|
|
|