|
- ª½ªìªÈªâ£¬ úü𩪿ªÁ£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ×ÈÛöª¬ ìÑªË Óߪ·ªÆ ÏíùÚªò ò¥ªÄªÎªÏ£¬ ª½ªÎ ìѪΠß檪ƪ¤ªë Ñ¢ÊàªÀª±ªÀ£¬ ªÈª¤ª¦ª³ªÈªò ò±ªéªÊª¤ªÎªÇª¹ª«£® ¡¤¡¤ÞçªÏ ×ÈÛöªò ò±ªÃªÆª¤ªë ìÑ¢¯ªË åëªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹£® ¡¤¡¤
- ÜýªÎª¢ªë Ò³ªÏ£¬ Üýª¬ ß檪ƪ¤ªë ÊàªÏ£¬ ×ÈÛöªËªèªÃªÆ ÜýªË Ì¿ªÐªìªÆª¤ªÞª¹£® ª·ª«ª·£¬ Üýª¬ ÞݪͪУ¬ ÜýªË μª¹ªë ×ÈÛöª«ªé ú°Û¯ªµªìªÞª¹£®
- ªÇª¹ª«ªé£¬ Üýª¬ ß檪ƪ¤ªë ÊàªË öâªÎ ÑûªË ú¼ª±ªÐ£¬ ÊÍëâªÎ Ò³ªÈ û¼ªÐªìªëªÎªÇª¹ª¬£¬ Üýª¬ ÞݪͪУ¬ ×ÈÛöª«ªé ú°Û¯ªµªìªÆªªªê£¬ ª¿ªÈª¤ öâªÎ ÑûªË ú¼ªÃªÆªâ£¬ ÊÍëâªÎ Ò³ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£®
- ÞçªÎ úü𩪿ªÁªè£® ª½ªìªÈ ÔÒª¸ªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâ£¬ ««ê«¹«È ªÎª«ªéªÀªËªèªÃªÆ£¬ ×ÈÛöªË Óߪ·ªÆªÏ ÞݪóªÇª¤ªëªÎªÇª¹£® ª½ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ öâªÎ ìÑ£¬ ª¹ªÊªïªÁ ÞÝíºªÎ ñ骫ªéªèªßª¬ª¨ªÃª¿ Û°ªÈ Ì¿ªÐªìªÆ£¬ ãêªÎª¿ªáªË ãùªò Ì¿ªÖªèª¦ªËªÊªëª¿ªáªÇª¹£®
- Þ窿ªÁª¬ 뿪˪¢ªÃª¿ªÈªªÏ£¬ ×ÈÛöªËªèªë ⦢¯ªÎ ñªªÎ é°ïת¬ Þ窿ªÁªÎª«ªéªÀªÎ ñéªË ¢¯ª¤ªÆª¤ªÆ£¬ ÞݪΪ¿ªáªË ãùªò Ì¿ªÓªÞª·ª¿£®
|
- Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
- For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
- So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
- Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
- For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
|
- ª·ª«ª·£¬ ÐѪϣ¬ Þ窿ªÁªÏ í»Ýªò øÚª¨ªÆª¤ª¿ ×ÈÛöªË Óߪ·ªÆ ÞݪóªÀªÎªÇ£¬ ª½ªìª«ªé ú°Û¯ªµªì£¬ ª½ªÎ Ì¿Íý£¬ ͯª¤ Ùþí®ªËªÏªèªéªº£¬ ã檷ª¤ åÙçϪ˪èªÃªÆ Þª¨ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
- ª½ªìªÇªÏ£¬ ªÉª¦ª¤ª¦ª³ªÈªËªÊªêªÞª¹ª«£® ×ÈÛöªÏ ñªªÊªÎªÇª·ªçª¦ª«£® ï¾Óߪ˪½ªóªÊª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ª¿ªÀ£¬ ×ÈÛöªËªèªéªÊª¤ªÇªÏ£¬ ÞçªÏ ñªªò ò±ªëª³ªÈª¬ªÊª«ªÃª¿ªÇª·ªçª¦£® ×ÈÛöª¬£¬ ¡¸ªàªµªÜªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹ªÈ åëªïªÊª«ªÃª¿ªé£¬ ÞçªÏªàªµªÜªêªò ò±ªéªÊª«ªÃª¿ªÇª·ªçª¦£®
- ª·ª«ª·£¬ ñªªÏª³ªÎ ÌüªáªËªèªÃªÆ Ѧüåªò øÚª¨£¬ ÞçªÎª¦ªÁªËª¢ªéªæªëªàªµªÜªêªò ìÚª Ñ곪·ªÞª·ª¿£® ×ÈÛöª¬ªÊª±ªìªÐ£¬ ñªªÏ ÞݪóªÀªâªÎªÇª¹£®
- ÞçªÏª«ªÄªÆ ×ÈÛöªÊª·ªË ß檪ƪ¤ªÞª·ª¿ª¬£¬ Ìüªáª¬ ÕΪ¿ªÈªªË£¬ ñªª¬ ß檣¬ ÞçªÏ Þݪ˪ު·ª¿£®
- ª½ªìªÇ ÞçªËªÏ£¬ ª¤ªÎªÁªË Óôª¯ªÏªºªÎª³ªÎ Ìüªáª¬£¬ ª«ª¨ªÃªÆ ÞÝªË Óôª¯ªâªÎªÇª¢ªëª³ªÈª¬£¬ ªïª«ªêªÞª·ª¿£®
|
- But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
- What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
- But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
- For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
- And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
|
- ª½ªìªÏ£¬ ÌüªáªËªèªÃªÆ Ѧüåªò øÚª¨ª¿ ñªª¬ Þçªò ѧª£¬ ÌüªáªËªèªÃªÆ Þçªò ߯ª·ª¿ª«ªéªÇª¹£®
- ªÇª¹ª«ªé£¬ ×ÈÛöªÏ ᡪʪëªâªÎªÇª¢ªê£¬ Ìüªáªâ ᡪǪ¢ªê£¬ ï᪷ª¯£¬ ªÞª¿ ÕÞª¤ªâªÎªÊªÎªÇª¹£®
- ªÇªÏ£¬ ª³ªÎ ÕÞª¤ªâªÎª¬£¬ ÞçªË Þݪòªâª¿ªéª·ª¿ªÎªÇª·ªçª¦ª«£® ï¾Óߪ˪½ªóªÊª³ªÈªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ª½ªìªÏªàª·ªí£¬ ñªªÊªÎªÇª¹£® ñªªÏ£¬ ª³ªÎ ÕÞª¤ªâªÎªÇ ÞçªË Þݪòªâª¿ªéª¹ª³ªÈªËªèªÃªÆ£¬ ñªªÈª·ªÆ Ù¥ªéª«ªËªµªì£¬ ÌüªáªËªèªÃªÆ£¬ пÓøªË ñªä¢ª¤ªâªÎªÈªÊªêªÞª·ª¿£®
- Þ窿ªÁªÏ£¬ ×ÈÛöª¬ çÏîܪʪâªÎªÇª¢ªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ª·ª«ª·£¬ ÞçªÏ ñªª¢ªë ìÑÊàªÇª¢ªê£¬ ØãªéªìªÆ ñªªÎ ù»ªËª¢ªë íºªÇª¹£®
- ÞçªËªÏ£¬ í»ÝªΪ·ªÆª¤ªëª³ªÈª¬ªïª«ªêªÞª»ªó£® ÞçªÏ í»Ýª¬ª·ª¿ª¤ªÈ ÞÖª¦ª³ªÈªòª·ªÆª¤ªëªÎªÇªÏªÊª¯£¬ í»Ýª¬ ñóªàª³ªÈªò ú¼ªÊªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
|
- For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
- Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
- Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
- For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
- For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
|
- ªâª· í»ÝªΪ·ª¿ª¯ªÊª¤ª³ªÈªòª·ªÆª¤ªëªÈª¹ªìªÐ£¬ ×ÈÛöªÏ ÕÞª¤ªâªÎªÇª¢ªëª³ªÈªò ìãªáªÆª¤ªëªïª±ªÇª¹£®
- ªÇª¹ª«ªé£¬ ª½ªìªò ú¼ªÊªÃªÆª¤ªëªÎªÏ£¬ ªâªÏªä ÞçªÇªÏªÊª¯£¬ ÞçªÎª¦ªÁªË ñ¬ªßªÄª¤ªÆª¤ªë ñªªÊªÎªÇª¹£®
- ÞçªÏ£¬ ÞçªÎª¦ªÁ£¬ ª¹ªÊªïªÁ£¬ ÞçªÎ 뿪Ϊ¦ªÁªË ༪¬ ñ¬ªóªÇª¤ªÊª¤ªÎªò ò±ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ÞçªËªÏ ༪òª·ª¿ª¤ªÈª¤ª¦ êꤪ¬ª¤ªÄªâª¢ªëªÎªË£¬ ª½ªìªò ãùú¼ª¹ªëª³ªÈª¬ªÊª¤ª«ªéªÇª¹£®
- ÞçªÏ£¬ í»ÝªǪ·ª¿ª¤ªÈ ÞÖª¦ ༪ò ú¼ªÊªïªÊª¤ªÇ£¬ ª«ª¨ªÃªÆ£¬ ª·ª¿ª¯ªÊª¤ ç÷ªò ú¼ªÊªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ªâª· Þ窬 í»ÝªǪ·ª¿ª¯ªÊª¤ª³ªÈªòª·ªÆª¤ªëªÎªÇª¢ªìªÐ£¬ ª½ªìªò ú¼ªÊªÃªÆª¤ªëªÎªÏ£¬ ªâªÏªä ÞçªÇªÏªÊª¯ªÆ£¬ ÞçªÎª¦ªÁªË ñ¬ªà ñªªÇª¹£®
|
- If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
- Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
- For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
- For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
- Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
|
|
|