|
- ª½ª³ªÇ£¬ ì¶ÛÀìѪΠ۰¢¯ªË å몤ªÞª¹ª¬£¬ ÞçªÏ ì¶ÛÀìѪΠÞÅÓùªÇª¹ª«ªé£¬ í»ÝªΠÙâªáªò ñìªóª¸ªÆª¤ªÞª¹£®
- ª½ª·ªÆ£¬ ª½ªìªËªèªÃªÆ ù¼ªÈª« ÞçªÎ ÔÒÏÐìѪ˪ͪ¿ªßªò ìÚª Ñ곪µª»ªÆ£¬ ª½ªÎ ñéªÎ ÐúìѪǪâ Ϫªª¦ªÈ êêêƪ¤ªëªÎªÇª¹£®
- ªâª· ù¨ªéªÎ Þתƪéªìªëª³ªÈª¬ á¦Í£ªÎ ûúú°ªÇª¢ªëªÈª·ª¿ªé£¬ ù¨ªéªÎ áôª± ìýªìªéªìªëª³ªÈªÏ£¬ ÞÝíºªÎ ñ骫ªé ßæª Ú÷ªëª³ªÈªÇªÊª¯ªÆ ù¼ªÇª·ªçª¦£®
- ôøÚªª¬ ᡪ±ªìªÐ£¬ ÝϪΠîïÝ»ª¬ ᡪ¤ªÎªÇª¹£® Ðƪ¬ ᡪ±ªìªÐ£¬ ò«ªâ ᡪ¤ªÎªÇª¹£®
- ªâª·ªâ£¬ ò«ªÎ ñéªÎª¢ªëªâªÎª¬ ﹪éªìªÆ£¬ å¯ßæðúªÎ «ª«ê ¡ª «Ö ªÇª¢ªëª¢ªÊª¿ª¬ª½ªÎ ò«ªË û誸ªÃªÆªÄª¬ªì£¬ ª½ª·ªÆ «ª«ê ¡ª «Ö ªÎ ÐƪΠù¥ª«ªÊ å×ݪòªÈªâªË áôª±ªÆª¤ªëªÎªÀªÈª·ª¿ªé£¬
|
- For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
- If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
- For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
- For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
- And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
|
- ª¢ªÊª¿ªÏª½ªÎ ò«ªË Óߪ·ªÆ ΣªÃªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó£® ΣªÃª¿ªÈª·ªÆªâ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ Ðƪòªµªµª¨ªÆª¤ªëªÎªÇªÏªÊª¯£¬ Ðƪ¬ª¢ªÊª¿ªòªµªµª¨ªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
- ò«ª¬ ﹪éªìª¿ªÎªÏ£¬ Þ窬ªÄª® ùêªïªµªìªëª¿ªáªÀ£¬ ªÈª¢ªÊª¿ªÏ å몦ªÇª·ªçª¦£®
- ª½ªÎªÈªªªêªÇª¹£® ù¨ªéªÏ ÜôãáäæªËªèªÃªÆ ﹪éªì£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ãáäæªËªèªÃªÆ Ø¡ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ÍÔªÖªéªÊª¤ªÇ£¬ ª«ª¨ªÃªÆ ÍðªìªÊªµª¤£®
- ªâª· ãꪬ ÷»ÙʪΠò«ªò ષªÞªìªÊª«ªÃª¿ªÈª¹ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ªòªâ ષªÞªìªÊª¤ªÇª·ªçª¦£®
- ̸ªÆª´ªéªóªÊªµª¤£® ãêªÎª¤ªÄª¯ª·ªßªÈªªÓª·ªµªò£® Óîªìª¿ íºªÎ ß¾ªËª¢ªëªÎªÏ£¬ ªªÓª·ªµªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÎ ß¾ªËª¢ªëªÎªÏ£¬ ãêªÎª¤ªÄª¯ª·ªßªÇª¹£® ª¿ªÀª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª½ªÎª¤ªÄª¯ª·ªßªÎ ñéªËªÈªÉªÞªÃªÆª¤ªìªÐªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª½ª¦ªÇªÊª±ªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ªâ ï·ªê ÕªªÈªµªìªëªÎªÇª¹£®
|
- Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
- Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
- Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
- For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
- Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
|
- ù¨ªéªÇª¢ªÃªÆªâ£¬ ªâª· Üôãáäæªò áÙª±ªÊª±ªìªÐ£¬ ªÄª® ùêªïªµªìªëªÎªÇª¹£® ãêªÏ£¬ ù¨ªéªò ӪĪ® ùêªïª¹ª³ªÈª¬ªÇªªëªÎªÇª¹£®
- ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬£¬ å¯ßæðúªÇª¢ªë «ª«ê ¡ª «Ö ªÎ Ùʪ«ªé ï·ªê ö¢ªéªì£¬ ªâªÈªÎ àõòõªË Ú㪷ªÆ£¬ î¨Ûƪµªìª¿ «ª«ê ¡ª «Ö ªÎ Ùʪ˪Ī¬ªìª¿ªÎªÇª¢ªìªÐ£¬ ª³ªìªéªÎ î¨ÛÆðúªÎªâªÎªÏ£¬ ªâªÃªÈª¿ªäª¹ª¯ í»ÝªΠ÷»Ùʪ˪Ī¬ªìªëªÏªºªÇª¹£®
- úü𩪿ªÁ£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË£¬ ª¼ªÒª³ªÎ çóëùªò ò±ªÃªÆª¤ªÆª¤ª¿ªÀªª¿ª¤£® ª½ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ í»Ý廂 í»Ýªò ú窤ªÈ ÞÖª¦ª³ªÈª¬ªÊª¤ªèª¦ªËª¹ªëª¿ªáªÇª¹£® ª½ªÎ çóëùªÈªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ìѪΠìéÝ»ª¬ª«ª¿ª¯ªÊªËªÊªÃª¿ªÎªÏ ì¶ÛÀìѪΠèÇà÷ªÎªÊªë ãÁªÞªÇªÇª¢ªê£¬
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏªßªÊ Ϫïªìªë£¬ ªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇª¹£® ª³ª¦ ßöª«ªìªÆª¤ªëªÈªªªêªÇª¹£® ¡¸Ïª¦ íºª¬ «·«ª«ó ª«ªé õóªÆ£¬ «ä«³«Ö ª«ªé ÜôÌ× ¡¤ªò ö¢ªê ÝÙª¦£®
- ª³ªìª³ª½£¬ ù¨ªéªË 横¨ª¿ªïª¿ª·ªÎ Ìø峪Ǫ¢ªë£® ª½ªìªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéªÎ ñªªò ö¢ªê 𶪯 ãÁªÇª¢ªë£® ¡¹
|
- And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
- For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
- For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
- And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
- For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
|
- ù¨ªéªÏ£¬ ÜØëåªËªèªìªÐ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªæª¨ªË£¬ ãêªË îØÓߪ·ªÆª¤ªë íºªÇª¹ª¬£¬ àԪӪ˪èªìªÐ£¬ à»ðÓª¿ªÁªÎªæª¨ªË£¬ äñªµªìªÆª¤ªë íºªÊªÎªÇª¹£®
- ãêªÎ ÞôÚªªÈ á¯Ù¤ªÈªÏ ܨªïªëª³ªÈª¬ª¢ªêªÞª»ªó£®
- ªÁªçª¦ªÉª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬£¬ ª«ªÄªÆªÏ ãêªË Üôðôâ÷ªÇª¢ªÃª¿ª¬£¬ ÐѪϣ¬ ù¨ªéªÎ Üôðôâ÷ªÎªæª¨ªË£¬ ª¢ªïªìªßªò áôª±ªÆª¤ªëªÎªÈ ÔÒåƪˣ¬
- ù¨ªéªâ£¬ ÐÑªÏ Üôðôâ÷ªËªÊªÃªÆª¤ªÞª¹ª¬£¬ ª½ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ áôª±ª¿ª¢ªïªìªßªËªèªÃªÆ£¬ ÐѪ䣬 ù¨ªé í»ãóªâª¢ªïªìªßªò áôª±ªëª¿ªáªÊªÎªÇª¹£®
- ªÊª¼ªÊªé£¬ ãêªÏ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ìѪòª¢ªïªìªâª¦ªÈª·ªÆ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ìѪò Üôðôâ÷ªÎª¦ªÁªË øͪ¸ ¢¯ªáªéªìª¿ª«ªéªÇª¹£®
|
- As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.
- For the gifts and calling of God are without repentance.
- For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
- Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
- For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
|
- ª¢ª¢£¬ ãêªÎ ò±û³ªÈ ò±ã۪ȪΠݣªÏ£¬ ù¼ªÈ î¼ò±ªìªº 䢪¤ª³ªÈªÇª·ªçª¦£® ª½ªÎªµªÐªªÏ£¬ ù¼ªÈ ò±ªê òת¯ª·ª¬ª¿ª¯£¬ ª½ªÎ Ô³ªÏ£¬ ù¼ªÈ ö´ªê ò±ªêª¬ª¿ª¤ª³ªÈªÇª·ªçª¦£®
- ªÊª¼ªÊªé£¬ ªÀªìª¬ ñ«ªÎªßª³ª³ªíªò ò±ªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£® ªÞª¿£¬ ªÀªìª¬ ñ«ªÎª´ ͪûþªËª¢ªºª«ªÃª¿ªÎªÇª¹ª«£®
- ªÞª¿£¬ ªÀªìª¬£¬ ªÞªº ñ«ªË 横¨ªÆ Üꤪò áôª±ªëªÎªÇª¹ª«£®
- ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ ª¹ªÙªÆªÎª³ªÈª¬£¬ ãꪫªé Û¡ª·£¬ ãêªËªèªÃªÆ à÷ªê£¬ ãêªË ò¸ªëª«ªéªÇª¹£® ªÉª¦ª«£¬ ª³ªÎ ãêªË£¬ ç´ÎꬪȪ³ª·ª¨ªËª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£® «¢ ¡ª «á«ó £®
|
- O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
- For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
- Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
- For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
|
|
|