|
- ÞçªÎ ØÙ£¬ ü£Êªªè£® ÞçªÏ£¬ ÞçªÎ ïԪ˪Ϫ¤ªê£¬ ¢¯å·ªÈ úÅÖùªò ó¢ªá£¬ ÜðªÎ áµªÈ ÜðÚ̪ò ãݪ٣¬ ªÖªÉª¦ ñÐªÈ êáªò ëæªà£® éҪ裬 ãݪ٪裮 ëæªá£® äñª¹ªë ìѪ¿ªÁªè£® ÓÞª¤ªË ëæªá£®
- ÞçªÏ ØùªÃªÆª¤ªÞª·ª¿ª¬£¬ ãýªÏªµªáªÆª¤ªÞª·ª¿£® ûªòª¿ª¿ª¤ªÆª¤ªë äñª¹ªë Û°ªÎ ᢣ® ¡¸ªïª¬ ØÙ£¬ ªïª¬ äñª¹ªë íºªè£® ûªòª¢ª±ªÆªªª¯ªì£® ÞçªÎ Ïͪ裮 çýªìªÎªÊª¤ªâªÎªè£® ÞçªÎ ÔéªÏ Öڪ˪̪죬 Û¥ªÎ Ù¾ªâ 娪Ϊ·ªºª¯ªÇªÌªìªÆª¤ªë£® ¡¹
- ÞçªÏ ó·Úªªò ÷ª¤ªÇª·ªÞªÃª¿£® ªÉª¦ª·ªÆªÞª¿£¬ ó·ªéªìªÞª·ªçª¦£® ðëªâ ᩪêƪ·ªÞªÃª¿£® ªÉª¦ª·ªÆªÞª¿£¬ ªèª´ª»ªÞª·ªçª¦£®
- ÞçªÎ äñª¹ªë Û°ª¬ ûªΠú몫ªé ⢪ò 󬪷 ìýªìªÞª·ª¿£® ÞçªÎ ãýªÏ£¬ ª¢ªÎ Û°ªÎª¿ªáªË Ø¡ªÁ ¢¯ª®ªÞª·ª¿£®
- ÞçªÏ ÑêªÆ£¬ ÞçªÎ äñª¹ªë Û°ªÎª¿ªáªË ûªòª¢ª±ªÞª·ª¿£® ÞçªÎ ⢪«ªé ¢¯å·ª¬£¬ ÞçªÎ ò¦ª«ªé ¢¯å·ªÎ äûª¬£¬ ª«ªóªÌªªÎ ö¢ªÃ ⢪Π߾ªËª·ª¿ª¿ªêªÞª·ª¿£®
|
- I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
- I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
- I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
- My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
- I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
|
- Þ窬£¬ äñª¹ªë Û°ªÎª¿ªáªË ûªòª¢ª±ªëªÈ£¬ äñª¹ªë Û°ªÏ£¬ ÛΪò ú¾ª±ªÆ ËÛªÃªÆ ú¼ªªÞª·ª¿£® ª¢ªÎ Û°ªÎª³ªÈªÐªÇ£¬ ÞçªÏ Ѩªò ã÷ª¤ªÞª·ª¿£® Þ窬 ⤪·ªÆªâ£¬ ª¢ªÎ Û°ªÏ ̸ª¢ª¿ªêªÞª»ªóªÇª·ª¿£® Þ窬 û¼ªóªÇªâ£¬ Óͪ¨ªÏª¢ªêªÞª»ªóªÇª·ª¿£®
- ïëªò ú¼ª âÞªë å¨üު꪿ªÁª¬ Þçªò ̸ªÄª±ªÞª·ª¿£® ù¨ªéªÏ Þçªò öèªÁ£¬ ß¿ªÄª±ªÞª·ª¿£® àòÛúªò áúªë íºª¿ªÁªâ£¬ ÞçªÎª«ªÖªê ÚªªòªÏª® ö¢ªêªÞª·ª¿£®
- «¨«ë«µ«ì«à ªÎ Ò¦ª¿ªÁ£® ४êƪ¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ÞçªÎ äñª¹ªë Û°ªò ̸ªÄª±ª¿ªé£¬ ª¢ªÎ Û°ªË ù¼ªÈ åëªÃªÆª¯ªÀªµªëªÇª·ªçª¦£® Þ窬 äñªË Ü»ªóªÇª¤ªë£¬ ªÈ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤£®
- Ò³ªÎªÊª«ªÇ õ̪â Ú¸ª·ª¤ ìѪ裮 ª¢ªÊª¿ªÎ äñª¹ªë Û°ªÏ£¬ ªÛª«ªÎ äñìѪèªê ù¼ª¬ª¹ª°ªìªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª«£® ª¢ªÊª¿ª¬ª½ªÎªèª¦ªË Þ窿ªÁªË ï·ªË êꦪȪϣ® ª¢ªÊª¿ªÎ äñª¹ªë Û°ªÏ£¬ ªÛª«ªÎ äñìѪèªê ù¼ª¬ª¹ª°ªìªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª«£®
- ÞçªÎ äñª¹ªë Û°ªÏ£¬ ýʪ¤ªÆ£¬ î媯£¬ زìѪèªêª¹ª°ªì£¬
|
- I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
- The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
- I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
- What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?
- My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
|
- ª½ªÎ ÔéªÏ âíÑѪǪ¹£® Û¥ªÎ Ù¾ªÏªÊªÄªáªäª·ªÎ ò«ªÇ£¬ 衪Ϊ誦ªË ýÙª¯£¬
- ª½ªÎ Ùͪϣ¬ êáªÇ ᩪïªì£¬ ò®ªÎªÛªÈªêªÇ ý̪ߣ¬ ⩪Π׵ªìªÎªÛªÈªêªËª¤ªë ÏͪΪ誦ªÇª¹£®
- ª½ªÎ úúªÏ£¬ ÕÞª¤ª«ªªªêªò Û¯ªÄ úÅÖùªÎ ü£Ó¦ªÎªèª¦£® ª¯ªÁªÓªëªÏ ¢¯å·ªÎ äûªòª·ª¿ª¿ªéª»ªëªæªêªÎ ü££®
- ª½ªÎ èӪϣ¬ «¿«ë«·«·«å ªÎ ÜÄà´ªòªÏªá ¢¯ªóªÀ ÑѪΠÜ꣮ ª«ªéªÀªÏ£¬ «µ«Õ«¡«¤«ä ªÇªªªªªÃª¿ ßÚ䳪Πá¬Í
- ª½ªÎ ðëªÏ£¬ âíÑѪΠ÷»ñ¨ªË Ëߪ¨ªéªìª¿ ÓÞ×âപΠñº£® ª½ªÎ í¬ªÏ «ì«Ð«Î«ó ªÎªèª¦£® ß´ªÎªèª¦ªËª¹ªÐªéª·ª¤£®
|
- His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
- His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
- His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
- His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
- His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
|
- ª½ªÎª³ªÈªÐªÏ Êöª¤ªÖªÉª¦ ñУ® ª¢ªÎ Û°ªÎª¹ªÙªÆª¬ª¤ªÈª·ª¤£® «¨«ë«µ«ì«à ªÎ Ò¦ª¿ªÁ£® ª³ªìª¬ ÞçªÎ äñª¹ªë Û°£¬ ª³ªìª¬ ÞçªÎ Ö§ªì ùꪤªÇª¹£®
|
- His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
|
|
|