|
- ñ«ªÏ ÞçªËª³ª¦ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ú¼ªÃªÆ£¬ ä¬Ø«ø֪ΠÓáªò Ø⪤£¬ ª½ªìªò é¦ªË ôóªáªè£® â©ªË öÙª·ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹
- ÞçªÏ ñ«ªÎª³ªÈªÐªÎªÈªªªê£¬ Óáªò ØâªÃªÆ£¬ é¦ªË ôóªáª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ÞçªË óªÎªèª¦ªÊ ñ«ªÎª³ªÈªÐª¬ª¢ªÃª¿£®
- ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ ØâªÃªÆ é¦ªË ó·ª±ªÆª¤ªëª½ªÎ Óáªò ö¢ªê£¬ ª¹ª°£¬ «æ ¡ª «Õ«é«Æ«¹ ô¹ªØ ú¼ª£¬ ª½ªìªòª½ª³ªÎ ä۪Πùܪì ÙÍªË ëߪ»£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ ñ«ª¬ ÞçªË Ù¤ª¸ªéªìª¿ªèª¦ªË£¬ ÞçªÏ ú¼ªÃªÆ£¬ ª½ªìªò «æ ¡ª «Õ«é«Æ«¹ ô¹ªÎªÛªÈªêªË ëߪ·ª¿£®
|
- Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
- So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
- And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
- Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
- So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
|
- Òýª¯ªÎ ìíªò ÌèªÆ£¬ ñ«ªÏ ÞçªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ª¹ª°£¬ «æ ¡ª «Õ«é«Æ«¹ ô¹ªØ ú¼ª£¬ ªïª¿ª·ª¬ ëߪ»ªÈª¢ªÊª¿ªË Ù¤ª¸ª¿ª¢ªÎ Óáªò ö¢ªê õ󪻣® ¡¹
- ÞçªÏ «æ ¡ª «Õ«é«Æ«¹ ô¹ªË ú¼ªÃªÆ£¬ Ïު꣬ ëߪ·ª¿ ᶪ«ªé Óáªò ö¢ªê õóª·ª¿ª¬£¬ ªÊªóªÈ£¬ ª½ªÎ ÓáªÏ ݯªÃªÆ£¬ ù¼ªÎ 浪˪â Ø¡ª¿ªÊª¯ªÊªÃªÆª¤ª¿£®
- ª¹ªëªÈ£¬ ÞçªË óªÎªèª¦ªÊ ñ«ªÎª³ªÈªÐª¬ª¢ªÃª¿£®
- ¡¸ñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ªïª¿ª·ªÏ «æ«À ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ÓÞªªÊ Σªêªò ݯªéª»ªë£®
- ªïª¿ª·ªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ª³ª¦ªÈªâª»ªº£¬ í»Ýª¿ªÁªÎª«ª¿ª¯ªÊªÊ ãýªÎªÞªÞªË Üƪߣ¬ ªÛª«ªÎ ãꢯªË ðôªÃªÆ£¬ ª½ªìªË Þª¨£¬ ª½ªìªò ÛȪળªÎ ç÷ª¤ ÚŪϣ¬ ù¼ªÎ 浪˪â Ø¡ª¿ªÊª¤ª³ªÎ ÓáªÎªèª¦ªËªÊªë£®
|
- And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
- Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
- Then the word of the LORD came unto me, saying,
- Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
- This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
|
- ªÊª¼ªÊªé£¬ Ó᪬ ìÑªÎ é¦ªË Ì¿ªÓªÄª¯ªèª¦ªË£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïÊ«ªÈ «æ«À ªÎ îïÊ«ªòªïª¿ª·ªË Ì¿ªÓªÄª±ª¿£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ª½ªìªÏ£¬ ù¨ªéª¬ªïª¿ª·ªÎ ÚŪȪʪ꣬ Ù£ªÈªÊªê£¬ ç´çâªÈªÊªê£¬ ç´ª¨ªÈªÊªëª¿ªáªÀªÃª¿ªÎªË£¬ ù¨ªéª¬ªïª¿ª·ªË Ú¤ª ðôªïªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÀ£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªËª³ªÎª³ªÈªÐªò îªè£® ¡º«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ª¹ªÙªÆªÎªÄªÜªËªÏ ñЪ¬ Ø»ª¿ªµªìªë£® ¡»ù¨ªéªÏª¢ªÊª¿ªË£¬ ¡ºª¹ªÙªÆªÎªÄªÜªË ñЪ¬ Ø»ª¿ªµªìªëª³ªÈª¯ªéª¤£¬ Þ窿ªÁªÏ ò±ªêªÌª¤ªÆª¤ªÊª¤ªÀªíª¦ª«£® ¡»ªÈ å몦ª¬£¬
- ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªË å모£® ¡ºñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ̸ªè£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª³ªÎ ÏЪΠîïñ¬ÚÅ£¬ «À«Ó«Ç ªÎ èÝñ¨ªË 󷪤ªÆª¤ªë èݪ¿ªÁ£¬ ð®ÞÉ£¬ çèåëíº£¬ ªªªèªÓ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ îïñ¬ÚŪòª¹ªÃª«ªê öªïª»£¬
- ù¨ªéªò û»ª¤ªËªÖªÄª± ùêªïª»ªÆ ¢¯ª¯£® Ý«ªâ íªâªÈªâªÉªâªË£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ªïª¿ª·ªÏ é»Þõª»ªº£¬ ષªÞªº£¬ ª¢ªïªìªÞªÊª¤ªÇ£¬ ù¨ªéªò ØþªÜª·ªÆª·ªÞªªª¦£® ¡»¡¹
- 켪ò Ì˪±ªÆ Ú¤ª±£® ÍÔªÖªëªÊ£® ñ«ª¬ åÞªéªìª¿ª«ªéªÀ£®
|
- For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
- Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
- Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
- And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
- Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
|
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ªË£¬ ç´Îêò Ïýª»ªè£® ªÞªÀ ñ«ª¬ªäªßªò áêªéªÊª¤ª¦ªÁªË£¬ ªÞªÀª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ð몬£¬ äÞª¤ ߣªÇªÄªÞªºª«ªÊª¤ª¦ªÁªË£® ª½ªÎªÈª£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ Îêò ÓâªÁ ØЪóªÇªâ£¬ ñ«ªÏª½ªìªò ÞݪΠëäªË ܨª¨£¬ äÞªäªßªÈªµªìªë£®
- ªâª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª³ªìªË Ú¤ª«ªÊª±ªìªÐ£¬ ÞçªÏ ëߪ쪿 ᶪǣ¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÍÔªÖªêªÎª¿ªáªË ë誣¬ רªËª¯ªì£¬ ÞçªÎ ÙÍªÏ ×¨ªò ×µª½ª¦£® ñ«ªÎ Ïت쪬£¬ ªÈªêª³ªËªÊªëª«ªéªÀ£®
- èÝªÈ èÝÙ½ªË ͱª²ªè£® ¡¸î¸ª¤ ñ¨ªË 󷪱£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ô骫ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ýʪ«ª·ª¤ ήª¬ ÕªªÁª¿ª«ªé£® ¡¹
- «Í«²«Ö ªÎ ï뢯ªÏ øͪ¶ªµªìªÆ£¬ ªÀªìªâª¢ª±ªë íºªÏª¤ªÊª¤£® «æ«À ªÏª³ªÈª´ªÈª¯ øÚª¨ 칪µªì£¬ ªÒªÈªê íѪ骺 øÚª¨ 칪µªìªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ùͪò ß¾ª²£¬ ÝÁª«ªé ÕΪë íºª¿ªÁªò ̸ªè£® ¡¤¡¤ª¢ªÊª¿ªË ÞôªïªÃª¿ Ïت죬 ª¢ªÊª¿ªÎ Ú¸ª·ª¤ åϪΠÏتìªÏªÉª³ªËª¤ªëªÎª«£® ¡¤¡¤
|
- Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
- But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.
- Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
- The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
- Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
|
- ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªò õ̪â öѪ·ª¤ éҪȪ·ªÆ£¬ í»ÝÂªË Î窨ª³ªóªÇª¤ª¿ªÎªË£® ñ«ª¬ª¢ªÊª¿ªò Û몹ªëªÈª£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ù¼ªÈ å몪ª¦ªÈª¹ªëªÎª«£® ÍÈ÷Ôª¬ª¢ªÊª¿ªò øÚª¨ªÊª¤ªÀªíª¦ª«£® íªò ߧªà Ò³ªÎªèª¦ªË£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ ãýªÎ ñéªÇ£¬ ¡¸ªÊª¼£¬ ª³ªóªÊª³ªÈª¬£¬ ÞçªÎ ãóªË Ñ곪꿪Ϊ«£® ¡¹ªÈ å몦ªÊªé£¬ ª½ªìªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Òýª¯ªÎ ϤªÎª¿ªáªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¹ª½ªÏªÞª¯ªéªì£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª«ª«ªÈª¬ª½ª³ªÊªïªìª¿ª«ªéªÀ£®
- «¯«·«å ìѪ¬ª½ªÎ ù«Ý±ªò£¬ ªÒªçª¦ª¬ª½ªÎ Úèïêò£¬ ܨª¨ªëª³ªÈª¬ªÇªªèª¦ª«£® ªâª·ªÇªª¿ªé£¬ ç÷ªË αªìª¿ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÇªâ£¬ ༪ò ú¼ªÊª¦ª³ªÈª¬ªÇªªëªÀªíª¦£®
- ªïª¿ª·ªÏ£¬ ù¨ªéªò£¬ üØ寪Πù¦ªË ö£ª Þ«ªÐªµªìªëªïªéªÎªèª¦ªË ߤªéª¹£®
- ª³ªìª¬ª¢ªÊª¿ªÎ áôª±ªë ùܪê Óתƣ¬ ªïª¿ª·ª¬ª¢ªÊª¿ªË Õáªê 横¨ªë ݪǪ¢ªë£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ª¢ªÊª¿ª¬ªïª¿ª·ªò ØΪ죬 êʪêªË Ëàªê ÖóªóªÀª¿ªáªÀ£®
|
- What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?
- And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.
- Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.
- Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
- This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
|
- ªïª¿ª·ªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¹ª½ªò£¬ äԪΠ߾ªÞªÇªÞª¯ªëªÎªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ö»ªºªÙª ᶪ¬ úÞªïªìªë£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ ÊÍë⣬ ª¢ªÊª¿ªÎª¤ªÊªÊª£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ëâú¼ªÎªïª¶ ¡¤¡¤ª³ªÎ ÐûªàªÙª ú¼ªÊª¤ªò£¬ ªïª¿ª·ªÏ£¬ ÎøªÎ ß¾ªä å¯ê«ªÇ ̸ª¿£® ª¢ª¢£® «¨«ë«µ«ì«à ªè£® ª¢ªÊª¿ªÏª¤ªÄªÞªÇª¿ªÃªÆªâ£¬ ªªèªáªéªìªÊª¤ªÎª«£®
|
- Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
- I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?
|
|
|