|
- «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝ «Í«Ö«««Ç«ì«¶«ë ªÈ£¬ ª½ªÎ îïÏÚ᧣¬ ªªªèªÓ ù¨ªÎ ò¨ÛÕù»ªËª¢ªë ò¢ªÎª¹ªÙªÆªÎ èÝÏЪȪ¹ªÙªÆªÎ ÏТ¯ªÎ ÚŪ¬£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÈª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ï뢯ªò ÍôªáªÆª¤ª¿ªÈª£¬ ñ«ª«ªé «¨«ì«ß«ä ªËª¢ªÃª¿ªßª³ªÈªÐªÏ£¬ ª³ª¦ªÇª¢ªë£®
- ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ú¼ªÃªÆ£¬ «æ«À ªÎ èÝ «¼«Ç««ä ªË ͱª²ªÆ å모£® ñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡ºÌ¸ªè£® ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ïëªò «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÎ â¢ªË Ô¤ª¹£® ù¨ªÏª³ªìªò ûýªÇ áÀª³ª¦£®
- ª¢ªÊª¿ªÏª½ªÎ ⢪«ªéªÎª¬ªìªëª³ªÈª¬ªÇªªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏª«ªÊªéªº øÚª¨ªéªìªÆ£¬ ù¨ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìªëª«ªéªÀ£® ª¢ªÊª¿ªÎ ÙÍªÏ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΠÙͪò ̸£¬ ù¨ªÎ Ï¢ªÏª¢ªÊª¿ªÎ Ï¢ªÈ åު꣬ ª¢ªÊª¿ªÏ «Ð«Ó«í«ó ªØ ú¼ª¯£® ¡»
- «æ«À ªÎ èÝ «¼«Ç««ä £® ª¿ªÀ£¬ ñ«ªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ªªÊªµª¤£® ñ«ªÏª¢ªÊª¿ªËªÄª¤ªÆª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡ºª¢ªÊª¿ªÏ ËüªÇ Þݪ̪³ªÈªÏªÊª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ ä̪骫ªéªË ÞݪóªÇ£¬ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ à»ðÓª¿ªÁ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ໪˪¤ª¿ èݪ¿ªÁªÎª¿ªáªË úŪòª¿ª¤ª¿ªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¿ªáªËªâ úŪòª¿ª£¬ ª¢ª¢ ñ«ÏÖªèªÈ åëªÃªÆª¢ªÊª¿ªòª¤ª¿ªà£® ª³ªÎª³ªÈªò åÞªëªÎªÏªïª¿ª·ªÀ£® ¡»¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤¡¹
|
- The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
- Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
- And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
- Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:
- But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.
|
- ª½ª³ªÇ çèåëíº «¨«ì«ß«ä ªÏ£¬ ª³ªìªéª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªÐªò£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÇ «æ«À ªÎ èÝ «¼«Ç««ä ªË åުê¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΠÏÚ᧪ϣ¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÈ «æ«À ªÎ íѪµªìª¿ª¹ªÙªÆªÎ ï룬 «é««·«å ªÈ «¢«¼«« ªò ÍôªáªÆª¤ª¿£® ª³ªìªéª¬ «æ«À ªÎ ï뢯ªÇ àòÛúªÎª¢ªë ïëªÈª·ªÆ íѪêƪ¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
- «¼«Ç««ä èݪ¬ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ ÚÅªÈ Ìø峪ò Ì¿ªóªÇ£¬ ù¨ªéªË Ò¿Ö˪Πú°Û¯ªò à¾å몷ªÆ ý£¬ ñ«ª«ªé «¨«ì«ß«ä ªËª¢ªÃª¿ªßª³ªÈªÐ£®
- ¡¤¡¤ª½ªìªÏ ÊÀí»ª¬£¬ «Ø«Ö«ë ìѪǪ¢ªë í»ÝªΠҿÖ˪ä Ò³Ò¿Ö˪ò í»ë¦ªÎ ãóªËª·£¬ ÔÒøàªÎ «æ«À«ä ìѪò Ò¿Ö˪˪·ªÊª¤ªÈª¤ª¦ Ìø峪Ǫ¢ªÃª¿£®
- Ìøå³ªË Ê¥ìýª·ª¿ª¹ªÙªÆªÎ âÏíþ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÚŪϣ¬ ª½ªìª¾ªì£¬ í»ÝªΠҿÖ˪ä Ò³Ò¿Ö˪ò í»ë¦ªÎ ãóªËª·ªÆ£¬ ì£ÓøªÈ ù¨ªéªò Ò¿Ö˪˪·ªÊª¤ª³ªÈªË ÔÒëòª·£¬ ÔÒëòª·ªÆª«ªé ù¨ªéªò Ë۪骻ª¿£®
|
- Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,
- When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
- This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;
- That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.
- Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.
|
- ª·ª«ª·£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ª½ªÎª¢ªÈªÇ ãýªò Û誷ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ª¤ªÃª¿ªó í»ë¦ªÎ ãóªËª·ª¿ Ò¿Ö˪ä Ò³Ò¿Ö˪ò Ö§ªì Õ誷ªÆ£¬ ù¨ªéªò Ò¿Ö˪ä Ò³Ò¿Ö˪Ȫ·ªÆ ÞÅ浪·ª¿£® ¡¤¡¤
- ª½ª³ªÇ£¬ ñ«ª«ªé «¨«ì«ß«ä ªË óªÎªèª¦ªÊ ñ«ªÎª³ªÈªÐª¬ª¢ªÃª¿£®
- ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ ª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡ºªïª¿ª·ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðÓªò «¨«¸«×«È ªÎ ÏУ¬ Ò¿Ö˪Πʫª«ªé Ö§ªì õóª·ª¿ ìíªË£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªÈ Ìø峪ò Ì¿ªóªÇ åëªÃª¿£®
- öÒÒ´ªÎ ðûªïªêªËªÏ£¬ ÊÀí»£¬ í»ÝªΪȪ³ªíªË ØãªéªìªÆ ÕΪ¿ ÔÒøàªÎ «Ø«Ö«ë ìѪò Ë۪骻ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ׿ҴªÎ Ê࣬ ª¢ªÊª¿ªË Þª¨ªµª»£¬ ª½ªÎ ý£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªò í»ë¦ªÎ ãóªËª»ªèªÈ£® ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ à»ðӪϣ¬ ªïª¿ª·ªË Ú¤ª«ªº£¬ 켪ò Ì˪±ªÊª«ªÃª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªªçª¦ ü⪤ ËǪᣬ ÊÀí»£¬ ×öìѪΠú°Û¯ªò ͱª²ªÆªïª¿ª·ª¬ ï᪷ª¤ªÈ ̸ªëª³ªÈªò ú¼ªÊª¤£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ù£ª¬ªÄª±ªéªìªÆª¤ªëª³ªÎ Ê«ªÇ£¬ ªïª¿ª·ªÎ îñªË Ìø峪ò Ì¿ªóªÀ£®
|
- But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.
- Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,
- Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,
- At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.
- And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:
|
- ª½ªìªÊªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ãýªò Û誷ªÆ£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ù£ªò çýª·£¬ ª¤ªÃª¿ªó í»ë¦ªÎ ãóªËª·ª¿ Ò¿Ö˪ä Ò³Ò¿Ö˪òª«ªÃªÆªË Ö§ªì Õ誷£¬ ù¨ªéªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ Ò¿Ö˪ä Ò³Ò¿Ö˪Ȫ·ªÆ ÞÅ浪·ª¿£® ¡»
- ª½ªìªæª¨£¬ ñ«ªÏª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªïª¿ª·ªË Ú¤ª ðôªïªº£¬ ÊÀí»£¬ í»ÝªΠÔÒøàªä ×öìÑªË ú°Û¯ªò ͱª²ªÊª«ªÃª¿ªÎªÇ£¬ ̸ªè£¬ ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ËüªÈ æ¹Ü»ªÈªªªóªÎ ú°Û¯ªò à¾å몹ªë£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ò¢ªÎª¹ªÙªÆªÎ èÝÏЪΪªªÎªÎªªÈª¹ªë£®
- ªÞª¿£¬ ªïª¿ª·ªÎ îñªÇ Ì¿ªóªÀ Ìø峪Ϊ³ªÈªÐªò áúªéªº£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ìø峪ò ÷òªÃª¿ íºª¿ªÁªò£¬ ì£ªÄªË Ó¨ªÁ ï·ªéªìª¿ íéڪΠÊàªò ÷תê¿ íºªÎªèª¦ªËª¹ªë£®
- ì£ªÄªË Ýª±ª¿ íéڪΠÊàªò ÷תê¿ íºªÏ£¬ «æ«À ªÎ âÏíþª¿ªÁ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ âÏíþª¿ªÁ£¬ ü²Î¯ªÈ ð®ÞÉªÈ ìéÚõªÎ îïÚÅñëªÇª¢ªÃª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªò£¬ îتΠ⢣¬ ª¤ªÎªÁªòªÍªéª¦ íºª¿ªÁªÎ â¢ªË Ô¤ª¹£® ª½ªÎª·ª«ªÐªÍªÏ ÍöªÎ ð裬 ò¢ªÎ ¢¯ªÎª¨ª¸ªªÈªÊªë£®
|
- But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.
- Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.
- And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,
- The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;
- I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.
|
- ªïª¿ª·ªÏªÞª¿£¬ «æ«À ªÎ èÝ «¼«Ç««ä ªÈª½ªÎªÄª«ªµª¿ªÁªò îتΠ⢣¬ ª¤ªÎªÁªòªÍªéª¦ íºª¿ªÁªÎ ⢣¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªÈª³ªíª«ªé ÷ÜÊ¿ª·ª¿ «Ð«Ó«í«ó ªÎ èݪΠÏÚá§ªÎ â¢ªË Ô¤ª¹£®
- ̸ªè£® ªïª¿ª·ªÏ Ù¤ª¸£¬ ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ù¨ªéªòª³ªÎ ïëªË ìÚª Ú÷ªµª»ªë£® ù¨ªéªÏª³ªÎ ïëªò Íôªá£¬ ª³ªìªò ö¢ªê£¬ ûýªÇ áÀª¯£® ªïª¿ª·ªÏ «æ«À ªÎ ï뢯ªò£¬ ñ¬ªà íºªâª¤ªÊª¤ üتì ÍýªÆª¿ ò¢ªÈª¹ªë£® ¡»¡¹
|
- And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.
- Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.
|
|
|