|
- ª¢ªÊª¿ªÏ ù¨ªéªË ñ¼ëòªò 横¨ªÆ£¬ ò¨ÛÕíºª¿ªÁªÈ ÏíêÎíºª¿ªÁªË Ü×ðôª·£¬ ðôâ÷ªÇ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÕÞª¤ªïª¶ªò òäªóªÇª¹ªë íºªÈªÊªéª»ªÊªµª¤£®
- ªÞª¿£¬ ªÀªìªòªâª½ª·ªéªº£¬ 諸£¬ êõûúªÇ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ìÑªË éЪ·ª¤ ÷¾Óøªò ãƪ¹ íºªÈªÊªéª»ªÊªµª¤£®
- Þ窿ªÁªâ ì¤îñªÏ£¬ éת«ªÊ íºªÇª¢ªê£¬ Üôðôâ÷ªÇ£¬ Ú»ªÃª¿ íºªÇª¢ªê£¬ ª¤ªíª¤ªíªÊ é°ï×ªÈ öáèùªÎ Ò¿Ö˪˪ʪ꣬ ç÷ëòªÈªÍª¿ªßªÎ ñéªË ßæüÀª·£¬ ñóªÞªì íºªÇª¢ªê£¬ û»ª¤ªË ñóªß ùꪦ íºªÇª·ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ Þ窿ªÁªÎ Ϫ¤ ñ«ªÊªë ãêªÎª¤ªÄª¯ª·ªßªÈ ìѪتΠäñªÈª¬ úÞªïªìª¿ªÈª£¬
- ãêªÏ£¬ Þ窿ªÁª¬ ú¼ªÊªÃª¿ ëùªÎªïª¶ªËªèªÃªÆªÇªÏªÊª¯£¬ ª´ í»ÝªΪ¢ªïªìªßªÎªæª¨ªË£¬ á¡çϪ˪èªë£¬ ãæßæªÈ ÌÚãæªÈªÎ ᩪ¤ªòªâªÃªÆ Þ窿ªÁªò Ϫêƪ¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£®
|
- Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
- To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
- For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
- But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
- Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
|
- ãêªÏ£¬ ª³ªÎ á¡çϪò£¬ Þ窿ªÁªÎ Ϫ¤ ñ«ªÊªë «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªËªèªÃªÆ£¬ Þ窿ªÁªË ù¥ª«ªË ñ¼ª¤ªÇª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹£®
- ª½ªìªÏ£¬ Þ窿ªÁª¬ ««ê«¹«È ªÎ û³ªßªËªèªÃªÆ ëùªÈ ìãªáªéªì£¬ çµêÀªÎª¤ªÎªÁªÎ ØЪߪ˪èªÃªÆ£¬ ßÓáÙìѪȪʪ몿ªáªÇª¹£®
- ª³ªìªÏ ãáÖóªÇªªëª³ªÈªÐªÇª¹ª«ªé£¬ ÞçªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª³ªìªéªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ£¬ ü¬ãáªòªâªÃªÆ ü¥ª¹ªèª¦ªË êêêƪ¤ªÞª¹£® ª½ªìªÏ£¬ ãêªò ã᪸ªÆª¤ªë ìÑ¢¯ª¬£¬ ÕÞª¤ªïª¶ªË åúªàª³ªÈªò ãýª¬ª±ªëªèª¦ªËªÊªëª¿ªáªÇª¹£® ª³ªìªéªÎª³ªÈªÏ ÕÞª¤ª³ªÈªÇª¢ªÃªÆ£¬ ìÑ¢¯ªË êóì̪ʪ³ªÈªÇª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ éת«ªÊ ì¡Ö壬 ͧÓñ£¬ Ï¢Ö壬 ×ÈÛöªËªÄª¤ªÆªÎ Öåʪɪò ùª±ªÊªµª¤£® ª½ªìªéªÏ Ùíì̪ǣ¬ ªàªÀªÊªâªÎªÇª¹£®
- ÝÂ÷ïªò Ñ곪¹ íºªÏ£¬ ì飬 ì£ÓøÌüªáªÆª«ªé£¬ ð¶Ù£ª·ªÊªµª¤£®
|
- Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
- That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
- This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
- But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
- A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
|
- ª³ªÎªèª¦ªÊ ìѪϣ¬ ª¢ªÊª¿ªâ ò±ªÃªÆª¤ªëªÈªªªê£¬ öåÕªª·ªÆªªªê£¬ í»Ý廂 ç÷ª¤ªÈ ò±ªêªÊª¬ªé ñªªò Û󪷪ƪ¤ªëªÎªÇª¹£®
- Þ窬 «¢«ë«Æ«Þ«¹ ª« «Æ««³ ªòª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªË áêªÃª¿ªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ù¼ªÈª·ªÆªÇªâ£¬ «Ë«³«Ý«ê ªËª¤ªë ÞçªÎªÈª³ªíªË ÕΪƪ¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏª½ª³ªÇ ÔϪò Φª´ª¹ª³ªÈªË ̽ªáªÆª¤ªÞª¹£®
- ª¼ªÒªÈªâ£¬ ×ÈÛöùÊíº «¼«Ê«¹ ªÈ «¢«Ý«í ªÈª¬ ÕéªË õóªéªìªëªèª¦ªËª·£¬ ù¨ªéª¬ Üôí»ë¦ª·ªÊª¤ªèª¦ªË á¦ü¥ªòª·ªÆª¢ª²ªÊªµª¤£®
- Þ窿ªÁ ìéÔҪ⣬ ªÊª¯ªÆªÊªéªÊª¤ªâªÎªÎª¿ªáªË£¬ ï᪷ª¤ ÞÂÞÀªË åúªàªèª¦ªË Î窨ªéªìªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£® ª½ªìªÏ£¬ ãùªò Ì¿ªÐªÊª¤ íºªËªÊªéªÊª¤ª¿ªáªÇª¹£®
- ÞçªÈª¤ªÃª·ªçªËª¤ªë íºª¿ªÁ ìéÔÒª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªËªèªíª·ª¯ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£® Þ窿ªÁªÎ ãáäæªÎ éҪǪ¢ªë ìÑ¢¯ªË£¬ ªèªíª·ª¯ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® û³ªßª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¹ªÙªÆªÈªÈªâªËª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£®
|
- Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
- When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
- Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
- And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
- All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
|
|
|