|
- «Ù«ë«·«ã«Ä«¡«ë èݪϣ¬ ô¶ìѪΠÏþìѪ¿ªÁªÎª¿ªáªË ÓÞæÃüåªò õʪ·£¬ ª½ªÎ ô¶ìѪΠîñªÇªÖªÉª¦ ñЪò ëæªóªÇª¤ª¿£®
- «Ù«ë«·«ã«Ä«¡«ë ªÏ£¬ ªÖªÉª¦ ñЪò ëæªßªÊª¬ªé£¬ Ý« «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ª¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ Ïફªé ö¢ªÃªÆ ÕΪ¿ ÑÑ£¬ ëުΠÐïªò ò¥ªÃªÆ ÕΪëªèª¦ªË Ù¤ª¸ª¿£® èݪȪ½ªÎ ÏþìѪ¿ªÁ£¬ ªªªèªÓ èݪΠô£ªÈª½ªÐªáª¿ªÁª¬ª½ªÎ ÐïªÇ ëæªàª¿ªáªÇª¢ªÃª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ ãêªÎ ÏàªÎ ÜâÓѪ«ªé ö¢ªÃªÆ ÕΪ¿ ÑѪΠÐ窱 ꡪЪìªÆ ÕΪ¿ªÎªÇ£¬ èݪȪ½ªÎ ÏþìѪ¿ªÁ£¬ ªªªèªÓ èݪΠô£ªÈª½ªÐªáª¿ªÁªÏª½ªÎ ÐïªÇ ëæªóªÀ£®
- ù¨ªéªÏªÖªÉª¦ ñЪò ëæªß£¬ ÑÑ£¬ ëÞ£¬ ôìÔÞ£¬ ôÑ£¬ ÙÊ£¬ പΠãꢯªò óÇÚ¸ª·ª¿£®
- ª¹ªëªÈ ÔÍæÔ£¬ ìÑÊàªÎ ⢪Πò¦ª¬ úÞªïªì£¬ èݪΠÏàîüªÎ Óóªê ÛúªÎ£¬ õ·÷»ªÎ ú¾ª³ª¦ ö°ªÎ á¶ªË Úªªò ßöª¤ª¿£® èݪ¬ Úªªò ßöª¯ª½ªÎ ⢪Π໪ò ̸ª¿ªÈª£¬
|
- Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.
- Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.
- Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.
- They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
- In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote.
|
- èݪΠäÔßäªÏ ܨªïªê£¬ ª½ªìªËªªªÓª¨ªÆ£¬ 馪Πμェ¬ªæªëªß£¬ ªÒª¶ªÏª¬ª¿ª¬ª¿ ò誨ª¿£®
- èݪϣ¬ ÓÞá¢ªÇ Ð£ªÓ£¬ ñ±ÙþÞÔ£¬ «««ë«Ç«ä ìÑ£¬ àø↑¤ª¿ªÁªò Ö§ªìªÆ ÕΪµª»ª¿£® èÝªÏ «Ð«Ó«í«ó ªÎ ò±íºª¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎ Ùþí®ªò Ôæªß£¬ ª½ªÎ ú°ª Ù¥ª«ª·ªò ãƪ¹ íºªËªÏªÀªìªÇªâ£¬ í¹ªÎ ëýªò 󷪻£¬ âÏªË ÑѪΠáðªòª«ª±£¬ ª³ªÎ ÏЪΠð¯ß²ªÎ ÏíÕôªò ò¥ª¿ª»ªèª¦£® ¡¹
- ª½ªÎ ãÁ£¬ èݪΠò±íºª¿ªÁª¬ªßªÊªÏª¤ªÃªÆ ÕΪ¿ª¬£¬ ù¨ªéªÏ£¬ ª½ªÎ Ùþí®ªò Ôæªàª³ªÈªâ£¬ èݪ˪½ªÎ ú°ª Ù¥ª«ª·ªò ͱª²ªëª³ªÈªâªÇªªÊª«ªÃª¿£®
- ª½ªìªÇ£¬ «Ù«ë«·«ã«Ä«¡«ë èݪϪҪɪ¯ªªªÓª¨ªÆ£¬ äÔß䪬 ܨªïªê£¬ ÏþìѪ¿ªÁªâ Ô²Û°ªËª¯ªìª¿£®
- èÝÙ½ªÏ£¬ èݪȪ½ªÎ ÏþìѪ¿ªÁªÎª³ªÈªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ æÃüåªÎ ÎÆÊàªËªÏª¤ªÃªÆ ÕΪ¿£® èÝÙ½ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸èݪ裮 çµêÀªË ß檪éªìªÞª¹ªèª¦ªË£® ªªªÓª¨ªÆªÏª¤ª±ªÞª»ªó£® äÔßäªò ܨª¨ªÆªÏªÊªêªÞª»ªó£®
|
- Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
- The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
- Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
- Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.
- Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
|
- ª¢ªÊª¿ªÎ èÝÏЪ˪ϣ¬ ᡪʪë ãêªÎ çϪΠâÖªëªÒªÈªêªÎ ìѪ¬ª¤ªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ß¾ªÎ ãÁÓÛ£¬ ù¨ªÎª¦ªÁªË£¬ ÎÃªÈ ×âú°ÕôªÈ ãꢯªÎ ò±û³ªÎªèª¦ªÊ ò±û³ªÎª¢ªëª³ªÈª¬ªïª«ªêªÞª·ª¿£® «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë èÝ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ß¾£¬ èݪϣ¬ ù¨ªò ñ±ÛöÞÔ£¬ ñ±ÙþÞÔ£¬ «««ë«Ç«ä ìÑ£¬ àø↑¤ª¿ªÁªÎ íþªÈªµªìªÞª·ª¿£®
- èݪ¬ «Ù«ë«Æ«·«ã«Ä«¡«ë ªÈ Ù£ªÅª±ª¿ «À«Ë«¨«ë ªÎª¦ªÁªË£¬ ª¹ª°ªìª¿ çϪȣ¬ ò±ã۪ȣ¬ ÙÓªò ú°ª Ù¥ª«ª·£¬ ªÊª¾ªò ú°ª£¬ ÑñÙýªò ú°ª¯ ×âú°ÕôªÎª¢ªëª³ªÈª¬ªïª«ªêªÞª·ª¿ª«ªé£¬ ÐÑ£¬ «À«Ë«¨«ë ªò ᯪ·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ù¨ª¬ª½ªÎ ú°ª Ù¥ª«ª·ªòª¤ª¿ª·ªÞª·ªçª¦£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ£¬ «À«Ë«¨«ë ªÏ èݪΠîñªË Ö§ªìªÆ ÕΪéªìª¿£® èÝªÏ «À«Ë«¨«ë ªË ü¥ª·ª«ª±ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ÞçªÎ Ý«ªÇª¢ªë èݪ¬ «æ«À ª«ªé Ö§ªìªÆ ÕΪ¿ «æ«À ª«ªéªÎ øÚÖתΪҪȪ꣬ ª¢ªÎ «À«Ë«¨«ë ª«£®
- ª¢ªÊª¿ªÎª¦ªÁªËªÏ ãêªÎ çϪ¬ â֪꣬ ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¦ªÁªË£¬ ÎÃªÈ ×âú°ÕôªÈ£¬ ª¹ª°ªìª¿ ò±û³ªÎª¢ªëª³ªÈª¬ªïª«ªÃª¿£¬ ªÈ Ú¤ª¤ªÆª¤ªë£®
- ໪ˣ¬ ò±íº£¬ ñ±ÙþÞÔª¿ªÁªò ÞçªÎ îñªË ᯪ·ªÆ£¬ ª³ªÎ Ùþí®ªò ÔæªÞª»£¬ ª½ªÎ ú°ª Ù¥ª«ª·ªò ÞçªË Î窨ªµª»ªèª¦ªÈª·ª¿ª¬£¬ ù¨ªéªÏª½ªÎª³ªÈªÐªÎ ú°ª Ù¥ª«ª·ªò ãƪ¹ª³ªÈª¬ªÇªªÊª«ªÃª¿£®
|
- There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;
- Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.
- Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
- I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.
- And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:
|
- ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ú°ª Ù¥ª«ª·ª¬ªÇª£¬ ÑñÙýªò ú°ª¯ª³ªÈª¬ªÇªªëªÈ Ú¤ª¤ª¿£® ÐÑ£¬ ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬£¬ ª½ªÎ Ùþí®ªò Ôæªß£¬ ª½ªÎ ú°ª Ù¥ª«ª·ªò ÞçªË ò±ªéª»ªëª³ªÈª¬ªÇªª¿ªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªË í¹ªÎ ëýªò 󷪻£¬ âÏªË ÑѪΠáðªòª«ª±ªµª»£¬ ÏЪΠð¯ß²ªÎ ÏíÕôªò ò¥ª¿ª»ªèª¦£® ¡¹
- ª½ªÎªÈª£¬ «À«Ë«¨«ë ªÏ èݪΠîñªË Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ñüªê ÚªªÏª¢ªÊª¿ í»ãóªÇ ö¢ªÃªÆªªª£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÜÃâÆªÏ öâªÎ ìѪ˪ª 横¨ª¯ªÀªµª¤£® ª·ª«ª·£¬ ÞçªÏª½ªÎ Ùþí®ªò èݪΪ¿ªáªË Ôæªß£¬ ª½ªÎ ú°ª Ù¥ª«ª·ªòªª ò±ªéª»ª·ªÞª·ªçª¦£®
- èݪµªÞ£® ª¤ªÈ ÍÔª ãêªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ß¾ «Í«Ö«««Ç«Í«¶«ë ªË£¬ ÏÐªÈ êÉÓÞªµªÈ ÎÃç´ªÈ ÏíêΪȪòªª 横¨ªËªÊªêªÞª·ª¿£®
- ãꪬ ù¨ªË ÞôªïªÃª¿ êÉÓÞªµªËªèªÃªÆ£¬ ð³ÚÅ£¬ ð³ÏУ¬ ð³ÏÐåÞªÎ íºª¿ªÁªÏª³ªÈª´ªÈª¯£¬ ù¨ªÎ îñªË ò誨£¬ ªªªÎªÎªªÞª·ª¿£® ù¨ªÏ ÞÖª¤ªÎªÞªÞªË ìѪò ߯ª·£¬ ÞÖª¤ªÎªÞªÞªË ìѪò ß檫ª·£¬ ÞÖª¤ªÎªÞªÞªË ìѪò ÍԪᣬ ÞÖª¤ªÎªÞªÞªË ìѪò ¯ª·ªÞª·ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ù¨ªÎ ãýª¬ ÍԪ֪꣬ ù¨ªÎ çϪ¬ ˪¯ªÊªê£¬ ÍÔØ·ªËªÕªëªÞªÃª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏª½ªÎ èÝñ¨ª«ªé ÷ܪ±ªéªì£¬ ç´Îêò ÷¬ªïªìªÞª·ª¿£®
|
- And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
- Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.
- O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
- And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.
- But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:
|
- ª½ª·ªÆ£¬ ìѪΠñ骫ªé õÚª¤ õ󪵪죬 ãýªÏ ¢¯ªÈ Ôõª·ª¯ªÊªê£¬ 寪íªÐªÈªÈªâªË ñ¬ªß£¬ éڪΪ誦ªË õ®ªò ãݪ٣¬ ª«ªéªÀªÏ ô¸ªÎ Öڪ˪̪ìªÆ£¬ ªÄª¤ªË£¬ ª¤ªÈ ÍÔª ãꪬ ìÑÊàªÎ ÏЪò ò¨ÛÕª·£¬ ªßª³ª³ªíªËª«ªÊª¦ íºªòª½ªÎ ß¾ªËªª Ø¡ªÆªËªÊªëª³ªÈªò ò±ªëªèª¦ªËªÊªêªÞª·ª¿£®
- ª½ªÎ íªÇª¢ªë «Ù«ë«·«ã«Ä«¡«ë £® ª¢ªÊª¿ªÏª³ªìªéªÎ ÞÀªòª¹ªÙªÆ ò±ªÃªÆª¤ªÊª¬ªé£¬ ãýªò ¯ª·ªÞª»ªóªÇª·ª¿£®
- ª½ªìªÉª³ªíª«£¬ ô¸ªÎ ñ«ªË ú¾ª«ªÃªÆ ÍԪ֪꣬ ñ«ªÎ ÏàªÎ Ðïªòª¢ªÊª¿ªÎ îñªË ò¥ªÃªÆ ÕΪµª»ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªâ ÏþìѪ¿ªÁªâª¢ªÊª¿ªÎ ô£ªâª½ªÐªáª¿ªÁªâ£¬ ª½ªìªò ÞŪêƪ֪ɪ¦ ñЪò ëæªßªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ̸ªëª³ªÈªâ£¬ Ú¤ª¯ª³ªÈªâ£¬ ò±ªëª³ªÈªâªÇªªÊª¤ ëÞ£¬ ÑÑ£¬ ôìÔÞ£¬ ôÑ£¬ ÙÊ£¬ പΠãꢯªò óÇÚ¸ª·ªÞª·ª¿ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ãӪȣ¬ ª¢ªÊª¿ªÎª¹ªÙªÆªÎ Ô³ªòª½ªÎ â¢ªË äĪêƪªªéªìªë ãêªòªÛªáª¿ª¿ª¨ªÞª»ªóªÇª·ª¿£®
- ª½ªìªÇ£¬ ãêªÎ îñª«ªé ⢪Π໪¬ áêªéªìªÆ£¬ ª³ªÎ Ùþí®ª¬ ßöª«ªìª¿ªÎªÇª¹£®
- ª½ªÎ ßöª«ªìª¿ Ùþí®ªÏª³ª¦ªÇª¹£® ¡º«á«Í £¬ «á«Í £¬ «Æ«±«ë £¬ «¦ ¡¤ «Ñ«ë«·«ó £® ¡»
|
- And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.
- And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
- But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:
- Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
- And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
|
- ª½ªÎª³ªÈªÐªÎ ú°ª Ù¥ª«ª·ªÏª³ª¦ªÇª¹£® ¡º«á«Í ¡»ªÈªÏ£¬ ãꪬª¢ªÊª¿ªÎ ö½á¦ªò ⦪¨ªÆ ðûªïªéª»ªéªìª¿ªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇª¹£®
- ¡º«Æ«±«ë ¡»ªÈªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ªÏª«ªêªÇ ÕáªéªìªÆ£¬ ÙÍÛ°ªÎ ðëªêªÊª¤ª³ªÈª¬ªïª«ªÃª¿ªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇª¹£®
- ¡º«Ñ«ë«·«ó ¡»ªÈªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÏЪ¬ ÝÂùܪµªì£¬ «á«Ç«£«ä ªÈ «Ú«ë«·«ä ªÈªË 横¨ªéªìªëªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇª¹£® ¡¹
- ª½ª³ªÇ «Ù«ë«·«ã«Ä«¡«ë ªÏ Ù¤ª¸ªÆ£¬ «À«Ë«¨«ë ªË í¹ªÎ ëýªò 󷪻£¬ ÑѪΠáðªò ù¨ªÎ âϪ˪«ª±ªµª»£¬ ù¨ªÏª³ªÎ ÏЪΠð¯ß²ªÎ ÏíÕôíºªÇª¢ªëªÈ øÖͱª·ª¿£®
- ª½ªÎ 娣¬ «««ë«Ç«ä ìѪΠèÝ «Ù«ë«·«ã«Ä«¡«ë ªÏ ߯ªµªì£¬
|
- This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
- TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.
- PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.
- Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.
- In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.
|
- «á«Ç«£«ä ìÑ «À«ê«è«¹ ª¬£¬ ªªªèª½ ׿ä¨ì£á¨ªÇª½ªÎ ÏЪò áôª± Í©ª¤ªÀ£®
|
- And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old.
|
|
|