|
- à¾Í±£® «Þ«é« ªò ÷ת·ªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªËª¢ªÃª¿ ñ«ªÎª³ªÈªÐ£®
- ¡¸ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò äñª·ªÆª¤ªë£® ¡¹ªÈ ñ«ªÏ äæª»ªéªìªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ å몦£® ¡¸ªÉªÎªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ Þ窿ªÁªò äñªµªìª¿ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹ªÈ£® ¡¸«¨«µ«¦ ªÏ «ä«³«Ö ªÎ úüªÇªÏªÊª«ªÃª¿ª«£® ¡¤¡¤ñ«ªÎ åÙͱª²£® ¡¤¡¤ªïª¿ª·ªÏ «ä«³«Ö ªò äñª·ª¿£®
- ªïª¿ª·ªÏ «¨«µ«¦ ªò ñóªß£¬ ù¨ªÎ ߣªò üتì ÍýªÆª¿ ò¢ªÈª·£¬ ù¨ªÎ Í©ª¤ªÀ ò¢ªò üØå¯ªÎ «¸«ã«Ã«««ë ªÎªâªÎªÈª·ª¿£® ¡¹
- ª¿ªÈª¤ «¨«É«à ª¬£¬ ¡¸Þ窿ªÁªÏ öèªÁ ¢¯ª«ªìª¿£® ªÀª¬£¬ øÈúǪò ËïªÆ òÁª½ª¦£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆªâ£¬ زÏڪΠñ«ªÏª³ª¦ äæª»ªéªìªë£® ¡¸ù¨ªéªÏ ËïªÆªëª¬£¬ ªïª¿ª·ªÏ öèªÁª³ªïª¹£® ù¨ªéªÏ£¬ ç÷ªÎ ÏÐªÈ åëªïªì£¬ ñ«ªÎªÈª³ª·ª¨ªËªÎªíª¦ ÚÅªÈ û¼ªÐªìªë£® ¡¹
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ÙͪϪ³ªìªò ̸ªÆ å몪ª¦£® ¡¸ñ«ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ò¢ÌѪò êÆª¨ªÆ êÉÓÞªÊ Û°ªÀ£® ¡¹ªÈ£®
|
- The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
- I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
- And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
- Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
- And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
|
- ¡¸íªÏ Ý«ªò Ìת¤£¬ ª·ªâªÙªÏª½ªÎ ñ«ìѪò Ìת¦£® ªâª·£¬ ªïª¿ª·ª¬ Ý«ªÇª¢ªëªÊªé£¬ ªÉª³ªË£¬ ªïª¿ª·ªØªÎ ðîÌת¬ª¢ªëªÎª«£® ªâª·£¬ ªïª¿ª·ª¬ ñ«ìѪǪ¢ªëªÊªé£¬ ªÉª³ªË£¬ ªïª¿ª·ªØªÎ Íðªìª¬ª¢ªëªÎª«£® ¡¤¡¤Ø²ÏڪΠñ«ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË äæª»ªéªìªë£® ¡¤¡¤ªïª¿ª·ªÎ Ù£ªòªµª²ª¹ªà ð®Þɪ¿ªÁ£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ å몦£® ¡ºªÉªÎªèª¦ªËª·ªÆ£¬ Þ窿ªÁª¬ª¢ªÊª¿ªÎ Ù£ªòªµª²ª¹ªßªÞª·ª¿ª«£® ¡»ªÈ£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ð®Ó¦ªÎ ß¾ªË çýªìª¿ «Ñ«ó ªòªµªµª²ªÆ£¬ ¡ºªÉªÎªèª¦ªËª·ªÆ£¬ Þ窿ªÁª¬ª¢ªÊª¿ªò çýª·ªÞª·ª¿ª«£® ¡»ªÈ å몦£® ¡ºñ«ªÎ ãÝöñªÏªµª²ª¹ªÞªìªÆªâªèª¤£® ¡»ªÈª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ Þ֪êƪ¤ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ØîªÎ ¢¯ªòª¤ª±ªËª¨ªËªµªµª²ªëª¬£¬ ª½ªìªÏ ç÷ª¤ª³ªÈªÇªÏªÊª¤ªÎª«£® ðëªÊª¨ªä ܻѨªÎªâªÎªòªµªµª²ªëªÎªÏ£¬ ç÷ª¤ª³ªÈªÇªÏªÊª¤ªÎª«£® ªµª¢£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ õÅÔ½ªÎªÈª³ªíªËª½ªìªò 󬪷 õ󪷪ƪߪ裮 ù¨ªÏª¢ªÊª¿ªòªèªßª·£¬ ª¢ªÊª¿ªò áôª± ìýªìªëªÀªíª¦ª«£® ¡¤¡¤Ø²ÏڪΠñ«ªÏ äæª»ªéªìªë£® ¡¤¡¤
- ªµª¢£¬ ÐÑ£¬ û³ªßªò áôª±ªëª¿ªáªË ãêªË êêêƪߪ裮 ª³ªìªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ⢪˪èªëª³ªÈªÀ£® ãêªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁªÀªìª«ªò£¬ áôª± ìýªìªÆª¯ªÀªµªëªÀªíª¦ª«£® ¡¤¡¤Ø²ÏڪΠñ«ªÏ äæª»ªéªìªë£® ¡¤¡¤
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¦ªÁªËªµª¨£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªïª¿ª·ªÎ ð®Ó¦ªË£¬ ª¤ª¿ªºªéªË ûýªò ï꺪몳ªÈª¬ªÊª¤ªèª¦ªË£¬ ûªò øÍª¸ªë ìѪϣ¬ ªÀªìª«ª¤ªÊª¤ªÎª«£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ýìªÐªÊª¤£® ¡¤¡¤Ø²ÏڪΠñ«ªÏ äæª»ªéªìªë£® ¡¤¡¤ªïª¿ª·ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ⢪«ªéªÎªµªµª² Úªªò áôª± ìýªìªÊª¤£®
|
- A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
- Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
- And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.
- And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
- Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
|
- ìíªÎ õóªë ᶪ«ªé£¬ ª½ªÎ öتà ᶪުǣ¬ ªïª¿ª·ªÎ Ù£ªÏ ð³ÏЪΠÚŪΠÊàªÇª¢ª¬ªáªéªì£¬ ª¹ªÙªÆªÎ íÞᶪǣ¬ ªïª¿ª·ªÎ Ù£ªÎª¿ªáªË£¬ ªªèª¤ªµªµª² Úªª¬ªµªµª²ªéªì£¬ úŪ¬ª¿ª«ªìªë£® ªïª¿ª·ªÎ Ù£ª¬ ð³ÏЪΠÚŪΠÊàªÇª¢ª¬ªáªéªìªÆª¤ªëª«ªéªÀ£® ¡¤¡¤Ø²ÏڪΠñ«ªÏ äæª»ªéªìªë£® ¡¤¡¤
- ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ¡ºñ«ªÎ ãÝöñªÏ çýªìªÆª¤ªë£® ª½ªÎ Íýãùªâ ãÝÚªªâªµª²ª¹ªÞªìªÆª¤ªë£® ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ ð®Ó¦ªò Ù³Ô¹ª·ªÆª¤ªë£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏªÞª¿£¬ ¡ºÌ¸ªè£® ªÊªóªÈª¦ªëªµª¤ª³ªÈª«£® ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª½ªìªò ÌîÙ¡ª¹ªë£® ¡¤¡¤Ø²ÏڪΠñ«ªÏ äæª»ªéªìªë£® ¡¤¡¤ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ª«ª¹ªáª¿ªâªÎ£¬ ðëªÊª¨ªÎªâªÎ£¬ ܻѨªÎªâªÎªò Ö§ªìªÆ ÕΪƣ¬ ªµªµª² ÚªªÈª·ªÆªµªµª²ªÆª¤ªë£® ªïª¿ª·ª¬£¬ ª½ªìªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ⢪«ªé£¬ ýìªóªÇ£¬ áôª± ìýªìªëªÀªíª¦ª«£® ¡¤¡¤ñ«ªÏ äæª»ªéªìªë£® ¡¤¡¤
- ÏØªìªÎª¦ªÁªË ꩪΠ¢¯ª¬ª¤ªÆ£¬ ª³ªìªòªµªµª²ªëªÈ ४¤ªÊª¬ªé£¬ áßß¿ªÎª¢ªëªÎªò ñ«ªËªµªµª²ªëªºªëª¤ íºªÏ£¬ ªÎªíªïªìªë£® ªïª¿ª·ª¬ ÓÞª¤ªÊªë èݪǪ¢ªê£¬ ªïª¿ª·ªÎ Ù£ª¬ ð³ÏЪΠÚŪΠÊàªÇ£¬ ÍðªìªéªìªÆª¤ªëª«ªéªÀ£® ¡¤¡¤Ø²ÏڪΠñ«ªÏ äæª»ªéªìªë£® ¡¤¡¤
|
- For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.
- But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
- Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.
- But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.
|
|
|