다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 3일 (1)

 

창세기 5:1-6:22

아담에서 노아까지의 계보가 기록되어 있다. 땅 위에 사람들이 번성함에 따라 죄악이 만연하게 되었다. 이를 한탄하신 하나님께서는 홍수로 세상을 멸하기로 작정하시고 의인 노아에게 홍수를 피할 수 있는 방주를 만들 것을 명령하셨다.
 
  노아까지의 계보(5:1-5:32)    
 
  1. これは, アダム の 歷史の 記錄である. は アダム を 創造されたとき, に 似せて 彼を 造られ,
  2. 男と 女とに 彼らを 創造された. 彼らが 創造された に, は 彼らを 祝福して, その 名を アダム と 呼ばれた.
  3. アダム は, 百三十年生きて, 彼に 似た, 彼のかたちどおりの 子を 生んだ. 彼はその 子を セツ と 名づけた.
  4. アダム は セツ を 生んで 後, 八百年生き, 息子, 娘たちを 生んだ.
  5. アダム は 全部で 九百三十年生きた. こうして 彼は 死んだ.
  1. This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.
  2. He created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.
  3. When Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.
  4. Then the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.
  5. So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.
  1. セツ は 百五年生きて, エノシュ を 生んだ.
  2. セツ は エノシュ を 生んで 後, 八百七年生き, 息子, 娘たちを 生んだ.
  3. セツ の 一生は 九百十二年であった. こうして 彼は 死んだ.
  4. エノシュ は 九十年生きて, ケナン を 生んだ.
  5. エノシュ は ケナン を 生んで 後, 八百十五年生き, 息子, 娘たちを 生んだ.
  1. Seth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.
  2. Then Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.
  3. So all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
  4. Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
  5. Then Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.
  1. エノシュ の 一生は 九百五年であった. こうして 彼は 死んだ.
  2. ケナン は 七十年生きて, マハラルエル を 生んだ.
  3. ケナン は マハラルエル を 生んで 後, 八百四十年生き, 息子, 娘たちを 生んだ.
  4. ケナン の 一生は 九百十年であった. こうして 彼は 死んだ.
  5. マハラルエル は 六十五年生きて, エレデ を 生んだ.
  1. So all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.
  2. Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.
  3. Then Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.
  4. So all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.
  5. Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.
  1. マハラルエル は エレデ を 生んで 後, 八百三十年生き, 息子, 娘たちを 生んだ.
  2. マハラルエル の 一生は 八百九十五年であった. こうして 彼は 死んだ.
  3. エレデ は 百六十二年生きて, エノク を 生んだ.
  4. エレデ は エノク を 生んで 後, 八百年生き, 息子, 娘たちを 生んだ.
  5. エレデ の 一生は 九百六十二年であった. こうして 彼は 死んだ.
  1. Then Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.
  2. So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
  3. Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.
  4. Then Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.
  5. So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
  1. エノク は 六十五年生きて, メトシェラ を 生んだ.
  2. エノク は メトシェラ を 生んで 後, 三百年, とともに 步んだ. そして, 息子, 娘たちを 生んだ.
  3. エノク の 一生は 三百六十五年であった.
  4. エノク は とともに 步んだ. が 彼を 取られたので, 彼はいなくなった.
  5. メトシェラ は 百八十七年生きて, レメク を 生んだ.
  1. Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.
  2. Then Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.
  3. So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
  4. Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
  5. Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
  1. メトシェラ は レメク を 生んで 後, 七百八十二年生き, 息子, 娘たちを 生んだ.
  2. メトシェラ の 一生は 九百六十九年であった. こうして 彼は 死んだ.
  3. レメク は 百八十二年生きて, ひとりの 男の 子を 生んだ.
  4. 彼はその 子を ノア と 名づけて 言った. 「主がこの 地をのろわれたゆえに, 私たちは ¿き, この 手で 苦勞しているが, この 私たちに, この 子は 慰めを 與えてくれるであろう. 」
  5. レメク は ノア を 生んで 後, 五百九十五年生き, 息子, 娘たちを 生んだ.
  1. Then Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.
  2. So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
  3. Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.
  4. Now he called his name Noah, saying, "This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the LORD has cursed."
  5. Then Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.
  1. レメク の 一生は 七百七十七年であった. こうして 彼は 死んだ.
  2. ノア が 五百歲になったとき, ノア は セム , ハム , ヤペテ を 生んだ.
  1. So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.
  2. Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
 
  죄의 확산과 심판(6:1-6:22)    
 
  1. さて, 人が 地上にふえ 始め, 彼らに 娘たちが 生まれたとき,
  2. の 子らは, 人の 娘たちが, いかにも 美しいのを 見て, その 中から 好きな 者を 選んで, 自分たちの 妻とした.
  3. そこで, 主は, 「わたしの は, 永久には 人のうちにとどまらないであろう. それは 人が 肉にすぎないからだ. それで 人の 齡は, 百二十年にしよう. 」と 仰せられた.
  4. の 子らが, 人の 娘たちのところにはいり, 彼らに 子どもができたころ, またその 後にも, ネフィリム が 地上にいた. これらは, 昔の 勇士であり, 名のある 者たちであった.
  5. 主は, 地上に 人の 惡が 增大し, その 心に 計ることがみな, いつも 惡いことだけに 傾くのをご 覽になった.
  1. Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,
  2. that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.
  3. Then the LORD said, "My Spirit shall not strive with man forever, because he also is flesh; nevertheless his days shall be one hundred and twenty years."
  4. The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  5. Then the LORD saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.
  1. それで 主は, 地上に 人を 造ったことを 悔やみ, 心を 痛められた.
  2. そして 主は 仰せられた. 「わたしが 創造した 人を 地の 面から 消し 去ろう. 人をはじめ, 家畜やはうもの, 空の 鳥に 至るまで. わたしは, これらを 造ったことを 殘念に 思うからだ. 」
  3. しかし, ノア は, 主の 心にかなっていた.
  4. これは ノア の 歷史である. ノア は, 正しい 人であって, その 時代にあっても, 全き 人であった. ノア は とともに 步んだ.
  5. ノア は 三人の 息子, セム , ハム , ヤペテ を 生んだ.
  1. The LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
  2. The LORD said, "I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them."
  3. But Noah found favor in the eyes of the LORD.
  4. These are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his time; Noah walked with God.
  5. Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
  1. 地は, の 前に 墮落し, 地は, 暴虐で 滿ちていた.
  2. が 地をご 覽になると, 實に, それは, 墮落していた. すべての 肉なるものが, 地上でその 道を 亂していたからである.
  3. そこで, は ノア に 仰せられた. 「すべての 肉なるものの 終わりが, わたしの 前に 來ている. 地は, 彼らのゆえに, 暴虐で 滿ちているからだ. それで 今わたしは, 彼らを 地とともに 滅ぼそうとしている.
  4. あなたは 自分のために, ゴフェル の 木の 箱舟を 造りなさい. 箱舟に 部屋を 作り, 內と 外とを 木のやにで 塗りなさい.
  5. それを 次のようにして 造りなさい. 箱舟の 長さは 三百 キュビト . その 幅は 五十 キュビト . その 高さは 三十 キュビト .
  1. Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
  2. God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
  3. Then God said to Noah, "The end of all flesh has come before Me; for the earth is filled with violence because of them; and behold, I am about to destroy them with the earth.
  4. "Make for yourself an ark of gopher wood; you shall make the ark with rooms, and shall cover it inside and out with pitch.
  5. "This is how you shall make it: the length of the ark three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.
  1. 箱舟に 天窓を 作り, 上部から 一 キュビト 以內にそれを 仕上げなさい. また, 箱舟の 戶口をその 側面に 設け, 一階と 二階と 三階にそれを 作りなさい.
  2. わたしは 今, いのちの 息あるすべての 肉なるものを, 天の 下から 滅ぼすために, 地上の 大水, 大洪水を 起こそうとしている. 地上のすべてのものは 死に 絶えなければならない.
  3. しかし, わたしは, あなたと 契約を 結ぼう. あなたは, あなたの 息子たち, あなたの 妻, それにあなたの 息子たちの 妻といっしょに 箱舟にはいりなさい.
  4. またすべての 生き 物, すべての 肉なるものの 中から, それぞれ 二匹ずつ 箱舟に 連れてはいり, あなたといっしょに 生き 殘るようにしなさい. それらは, 雄と 雌でなければならない.
  5. また, 各種類の 鳥, 各種類の 動物, 各種類の 地をはうものすべてのうち, それぞれ 二匹ずつが, 生き 殘るために, あなたのところに 來なければならない.
  1. "You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.
  2. "Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.
  3. "But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark--you and your sons and your wife, and your sons' wives with you.
  4. "And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  5. "Of the birds after their kind, and of the animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
  1. あなたは, 食べられるあらゆる 食糧を 取って, 自分のところに 集め, あなたとそれらの 動物の 食物としなさい. 」
  2. ノア は, すべて が 命じられたとおりにし, そのように 行なった.
  1. "As for you, take for yourself some of all food which is edible, and gather it to yourself; and it shall be for food for you and for them."
  2. Thus Noah did; according to all that God had commanded him, so he did.
 
  관영(貫盈, 6:5)  넓게 퍼져 가득 참  
  패괴(悖壞, 6:11)  ‘썩다’, ‘타락하다’라는 뜻으로, 수치심 없이 공개적으로 범죄하는 것을 말함  

  - 1월 3일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >