|
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ Ò´ªò ñìªÍªÆ£¬ ÖÕìѪ˪ʪêƪ¤ª¿£® ñ«ªÏ£¬ ª¢ªéªæªë ØüªÇ «¢«Ö«é«Ï«à ªò õæÜت·ªÆªªªéªìª¿£®
- ª½ªÎª³ªí£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ£¬ í»ÝªΠîïî¯ß§ªò η×⪷ªÆª¤ªë Ê«ªÎ õÌÒ´íþªÎª·ªâªÙªË£¬ ª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ ⢪ò ÞçªÎªâªâªÎ ù»ªË ìýªìªÆª¯ªì£®
- ÞçªÏª¢ªÊª¿ªË£¬ ô¸ªÎ ã꣬ ò¢ªÎ ãêªÇª¢ªë ñ«ªËª«ª±ªÆ ४請ªë£® Þ窬ª¤ªÃª·ªçªË ñ¬ªóªÇª¤ªë «««Ê«ó ìѪΠҦªÎ ñ骫ªé£¬ ÞçªÎ ãÓíªÎ ô£ªòªáªÈªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÎ ßæªÞªì ͺúÁªË ú¼ª£¬ ÞçªÎ ãÓí «¤«µ«¯ ªÎª¿ªáªË ô£ªò çʪ¨ªÊªµª¤£® ¡¹
- ª·ªâªÙªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªâª·ª«ª·ªÆ£¬ ª½ªÎ Ò³ªÎ ìѪ¬£¬ ÞçªËªÄª¤ªÆª³ªÎ ÏÐªØ ÕΪ誦ªÈª·ªÊª¤ íÞù꣬ ªª íªò£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ õóãóò¢ªØ Ö§ªì Õ誵ªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªóª«£® ¡¹
|
- Now Abraham was old, advanced in age; and the LORD had blessed Abraham in every way.
- Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he owned, "Please place your hand under my thigh,
- and I will make you swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live,
- but you will go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."
- The servant said to him, "Suppose the woman is not willing to follow me to this land; should I take your son back to the land from where you came?"
|
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÎ ãÓíªòª¢ª½ª³ªØ Ö§ªì ÏýªéªÊª¤ªèª¦ªË ѨªòªÄª±ªÊªµª¤£®
- Þçªò£¬ ÞçªÎ Ý«ªÎ Ê«£¬ ÞçªÎ ßæªÞªì ͺúÁª«ªé Ö§ªì õóª·£¬ ÞçªË ४êƣ¬ ¡ºª¢ªÊª¿ªÎ íáݪ˪³ªÎ ò¢ªò 横¨ªë£® ¡»ªÈ å³áÖª·ªÆ ä檻ªéªìª¿ ô¸ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ£¬ åÙÞŪ¤ªòª¢ªÊª¿ªÎ îñªË ̺ªïªµªìªë£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª¢ª½ª³ªÇ ÞçªÎ ãÓíªÎª¿ªáªË ô£ªò çʪ¨ªÊªµª¤£®
- ªâª·£¬ ª½ªÎ Ò³ª¬ª¢ªÊª¿ªËªÄª¤ªÆ ÕΪ誦ªÈª·ªÊª¤ªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ªÏª³ªÎ ÞçªÈªÎ ४¤ª«ªé ú°ª«ªìªë£® ª¿ªÀª·£¬ ÞçªÎ ãÓíªòª¢ª½ª³ªØ Ö§ªì ÏýªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡¹
- ª½ªìªÇª·ªâªÙªÏ£¬ ª½ªÎ ⢪ò ñ«ìѪǪ¢ªë «¢«Ö«é«Ï«à ªÎªâªâªÎ ù»ªË ìýªì£¬ ª³ªÎª³ªÈªËªÄª¤ªÆ ù¨ªË ४ê¿£®
- ª·ªâªÙªÏ ñ«ìѪΪ骯ªÀªÎ ñ骫ªé ä¨ÔéªÎªéª¯ªÀªò ö¢ªê£¬ ª½ª·ªÆ õ󪫪±ª¿£® ªÞª¿ ñ«ìѪΪ¢ªéªæªë ÏþñìªÊ ù¡¢¯ªò ò¥ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® ù¨ªÏ Ø¡ªÃªÆ «¢«é«à ¡¤ «Ê«Ï«é«¤«à ªÎ «Ê«Û«ë ªÎ ïëªØ ú¼ªÃª¿£®
|
- Then Abraham said to him, "Beware that you do not take my son back there!
- "The LORD, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying, 'To your descendants I will give this land,' He will send His angel before you, and you will take a wife for my son from there.
- "But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this my oath; only do not take my son back there."
- So the servant placed his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
- Then the servant took ten camels from the camels of his master, and set out with a variety of good things of his master's in his hand; and he arose and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
|
- ù¨ªÏ àªÙºªì ãÁ£¬ Ò³ª¿ªÁª¬ ⩪ò ÐãªßªË õóªÆ ÕΪ몳ªí£¬ ïëªÎ èâªÎ ïÌûªΪȪ³ªíªË£¬ ªéª¯ªÀªò ÜѪµª»ª¿£®
- ª½ª¦ª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÎ ñ«ìÑ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ ã꣬ ñ«ªè£® ªªçª¦£¬ ÞçªÎª¿ªáªËªÉª¦ª« ö¢ªê ͪªéªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÎ ñ«ìÑ «¢«Ö«é«Ï«à ªË û³ªßªò 㿪·ªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ª´ Õª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏ ô»ªÎªÛªÈªêªË Ø¡ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ª³ªÎ ïëªÎ ìÑ¢¯ªÎ Ò¦ª¿ªÁª¬£¬ ⩪ò ÐãªßªË õóªÆªÞª¤ªêªÞª·ªçª¦£®
- Þ窬 Ò¦ªË¡ºªÉª¦ª«ª¢ªÊª¿ªÎ ⩪¬ªáªò Ì˪±ªÆ ÞçªË ëæªÞª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡»ªÈ å몤£¬ ª½ªÎ Ò¦ª¬¡ºªª ëæªßª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ªÎªéª¯ªÀªËªâ ⩪ò ëæªÞª»ªÞª·ªçª¦£® ¡»ªÈ åëªÃª¿ªÊªé£¬ ª½ªÎ Ò¦ª³ª½£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª·ªâªÙ «¤«µ«¯ ªÎª¿ªáªË ïÒªáªÆªªªéªìª¿ªÎªÇª¹£® ª³ªÎª³ªÈªÇ ÞçªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ ÞçªÎ ñ«ìÑªË û³ªßªò 㿪µªìª¿ª³ªÈªò ò±ªëª³ªÈª¬ªÇªªÞª¹ªèª¦ªË£® ¡¹
- ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ª¬ªÞªÀ å몤 ðûªïªéªÊª¤ª¦ªÁªË£¬ ̸ªè£¬ «ê«Ù«« ª¬ ⩪¬ªáªò Ì·ªË î°ª»ªÆ õóªÆ ÕΪ¿£® «ê«Ù«« ªÏ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ úüð© «Ê«Û«ë ªÎ ô£ «ß«ë«« ªÎ í «Ù«È«¨«ë ªÎ Ò¦ªÇª¢ªÃª¿£®
|
- He made the camels kneel down outside the city by the well of water at evening time, the time when women go out to draw water.
- He said, "O LORD, the God of my master Abraham, please grant me success today, and show lovingkindness to my master Abraham.
- "Behold, I am standing by the spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water;
- now may it be that the girl to whom I say, 'Please let down your jar so that I may drink,' and who answers, 'Drink, and I will water your camels also'--may she be the one whom You have appointed for Your servant Isaac; and by this I will know that You have shown lovingkindness to my master."
- Before he had finished speaking, behold, Rebekah who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Abraham's brother Nahor, came out with her jar on her shoulder.
|
- ª³ªÎ Ò¦ªÏ ÞªßÈªË Ú¸ª·ª¯£¬ ô¥Ò³ªÇ£¬ Ñûª¬ õºªìª¿ª³ªÈª¬ªÊª«ªÃª¿£® ù¨Ò³ªÏ ô»ªË ˽ªêªÆ ú¼ª£¬ ⩪¬ªáªË ⩪ò Ø»ª¿ª·£¬ ª½ª·ªÆ ß¾ª¬ªÃªÆ ÕΪ¿£®
- ª·ªâªÙªÏ ù¨Ò³ªË ü媤ªË ñËªÃªÆ ú¼ª£¬ ª½ª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªÉª¦ª«£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ⩪¬ªáª«ªé£¬ á´ª· ⩪ò ëæªÞª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ªÉª¦ª¾£¬ ªª ëæªßª¯ªÀªµª¤£® ªÀªóªÊªµªÞ£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ª¹ªÐªäª¯£¬ ª½ªÎ â¢ªË â©ª¬ªáªò ö¢ªê ˽ªíª·£¬ ù¨ªË ëæªÞª»ª¿£®
- ù¨ªË ⩪ò ëæªÞª» ðûªïªëªÈ£¬ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎªéª¯ªÀªÎª¿ªáªËªâ£¬ ª½ªìª¬ ëæªß ðûªïªëªÞªÇ£¬ ⩪ò ÐãªóªÇ 󬪷 ß¾ª²ªÞª·ªçª¦£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ù¨Ò³ªÏ Ð᪤ªÇ ⩪¬ªáªÎ ⩪ò ⩪֪ͪ˪¢ª±£¬ ⩪ò Ðãªàª¿ªáªËªÞª¿ ïÌûªΪȪ³ªíªÞªÇ ñËªÃªÆ ú¼ª£¬ ª½ªÎ îïÝ»ªÎªéª¯ªÀªÎª¿ªáªË ⩪ò ÐãªóªÀ£®
|
- The girl was very beautiful, a virgin, and no man had had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar and came up.
- Then the servant ran to meet her, and said, "Please let me drink a little water from your jar."
- She said, "Drink, my lord"; and she quickly lowered her jar to her hand, and gave him a drink.
- Now when she had finished giving him a drink, she said, "I will draw also for your camels until they have finished drinking."
- So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels.
|
- ª³ªÎ ìѪϣ¬ ñ«ª¬ í»ÝªΠÕéªò à÷Ííªµª»ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ª«ªÉª¦ª«ªò ò±ªíª¦ªÈ£¬ ÙùªÃªÆ ù¨Ò³ªò ̸ªÄªáªÆª¤ª¿£®
- ªéª¯ªÀª¬ ⩪ò ëæªß ðûªïªÃª¿ªÈª£¬ ª½ªÎ ìѪϣ¬ ñ쪵 ìé «Ù«« ªÎ ÑѪΠãÞªê ×Ǫȣ¬ ù¨Ò³ªÎ èӪΪ¿ªáªË£¬ ñ쪵 ä¨ «·«§«±«ë ªÎ 죪ĪΠÑѪΠèÓ×Ǫò ö¢ªê£¬
- ãüªÍª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªÉªÊª¿ªÎ Ò¦ªµªóªÇª¹ª«£® ªÉª¦ª« ÞçªË åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«ß¾ªÎ Ê«ªËªÏ£¬ ÞçªÉªâª¬ ÚÕªáªÆª¤ª¿ªÀª¯ íÞᶪ¬ª¢ªëªÇª·ªçª¦ª«£® ¡¹
- ù¨Ò³ª¬ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ÞçªÏ «Ê«Û«ë ªÎ ô£ «ß«ë«« ªÎ í «Ù«È«¨«ë ªÎ Ò¦ªÇª¹£® ¡¹
- ª½ª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªÎªÈª³ªíªËªÏ£¬ ªïªéªâ£¬ ÞøÖùªâª¿ª¯ªµªóª¢ªêªÞª¹£® ª½ªìªËªÞª¿ªª ÚÕªÞªêªËªÊªë íÞᶪ⪢ªêªÞª¹£® ¡¹
|
- Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the LORD had made his journey successful or not.
- When the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half-shekel and two bracelets for her wrists weighing ten shekels in gold,
- and said, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father's house?"
- She said to him, "I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore to Nahor."
- Again she said to him, "We have plenty of both straw and feed, and room to lodge in."
|
- ª½ª³ªÇª½ªÎ ìѪϣ¬ ªÒª¶ªÞªºª£¬ ñ«ªò çßÛȪ·ªÆ£¬
- åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÎ ñ«ìÑ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ªÛªáª¿ª¿ª¨ªéªìªÞª¹ªèª¦ªË£® ñ«ªÏ ÞçªÎ ñ«ìÑªË Óߪ¹ªë û³ªßªÈªÞª³ªÈªÈªòªª Þתƪ˪ʪéªÊª«ªÃª¿£® ñ«ªÏª³ªÎ Þçªòªâ Ô²ñéªÄªÄª¬ªÊª¯£¬ ÞçªÎ ñ«ìѪΠúüð©ªÎ Ê«ªË Óôª«ªìª¿£® ¡¹
- ª½ªÎ Ò¦ªÏ ñËªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ í»ÝªΠٽªÎ Ê«ªÎ íºªË£¬ ª³ªìªéªÎª³ªÈªò ͱª²ª¿£®
- «ê«Ù«« ªËªÏªÒªÈªêªÎ úüª¬ª¢ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ Ù£ªò «é«Ð«ó ªÈ åëªÃª¿£® «é«Ð«ó ªÏ èâªØ õóªÆ ô»ªÎªÈª³ªíªËª¤ªëª½ªÎ ìѪΪâªÈªØ ñËªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
- ù¨ªÏ Þ¬ªÎ ãÞªê ×ÇªÈ Ø٪ΠèӪ˪¢ªë èÓ×Ǫò ̸£¬ ªÞª¿£¬ ¡¸ª¢ªÎ ìѪ¬ª³ª¦ ÞçªË åëªïªìªÞª·ª¿£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿ ØÙ «ê«Ù«« ªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ª¯ªÈª¹ª°£¬ ª½ªÎ ìѪΪȪ³ªíªË ú¼ªÃª¿£® ª¹ªëªÈ ̸ªè£® ª½ªÎ ìÑªÏ ô»ªÎªÛªÈªê£¬ ªéª¯ªÀªÎª½ªÐªË Ø¡ªÃªÆª¤ª¿£®
|
- Then the man bowed low and worshiped the LORD.
- He said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken His lovingkindness and His truth toward my master; as for me, the LORD has guided me in the way to the house of my master's brothers."
- Then the girl ran and told her mother's household about these things.
- Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring.
- When he saw the ring and the bracelets on his sister's wrists, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, "This is what the man said to me," he went to the man; and behold, he was standing by the camels at the spring.
|
- ª½ª³ªÇ ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÉª¦ª¾ªªª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ñ«ªË õæÜتµªìª¿ Û°£® ªÉª¦ª·ªÆ èâªË Ø¡ªÃªÆªªªéªìªëªÎªÇª¹ª«£® ÞçªÏ Ê«ªÈ£¬ ªéª¯ªÀªÎª¿ªáªÎ íÞᶪò éÄëòª·ªÆªªªêªÞª¹£® ¡¹
- ª½ªìªÇª½ªÎ ìÑªÏ Ê«ªÎ ñéªËªÏª¤ªÃª¿£® ªéª¯ªÀªÎ ùÃªÏ ú°ª«ªì£¬ ªéª¯ªÀªËªÏªïªéªÈ ÞøÖùª¬ 横¨ªéªì£¬ ª½ªÎ ìѪΠðëªÈ£¬ ª½ªÎ ðôíºª¿ªÁªÎ ðëªò ᩪ¦ ⩪â 横¨ªéªìª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ ª½ªÎ ìѪΠîñªË ãÝÞÀª¬ õ󪵪쪿ª¬£¬ ª½ªÎ ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÎ éÄú¾ªªò ü¥ª¹ªÞªÇªÏ ãÝÞÀªòª¤ª¿ªÀªªÞª»ªó£® ¡¹¡¸ªª ü¥ª·ª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªïªìªÆ£¬
- ª½ªÎ ìÑªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÏ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎª·ªâªÙªÇª¹£®
- ñ«ªÏ ÞçªÎ ñ«ìѪò ÓÞª¤ªË õæÜتµªìªÞª·ª¿ªÎªÇ£¬ ñ«ìÑªÏ Ý£ªóªÇªªªêªÞª¹£® ñ«ªÏ åϪä éÚ£¬ ëÞªä ÑÑ£¬ ÑûÒ³ªÎ Ò¿ÖË£¬ ªéª¯ªÀªäªíªÐªòªª 横¨ªËªÊªêªÞª·ª¿£®
|
- And he said, "Come in, blessed of the LORD! Why do you stand outside since I have prepared the house, and a place for the camels?"
- So the man entered the house. Then Laban unloaded the camels, and he gave straw and feed to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
- But when food was set before him to eat, he said, "I will not eat until I have told my business." And he said, "Speak on."
- So he said, "I am Abraham's servant.
- "The LORD has greatly blessed my master, so that he has become rich; and He has given him flocks and herds, and silver and gold, and servants and maids, and camels and donkeys.
|
- ÞçªÎ ñ«ìѪΠô£ «µ«é ªÏ£¬ Ò´ªòªÈªÃªÆª«ªé£¬ ªÒªÈªêªÎ ÑûªÎ íªò ñ«ìÑªË ß§ªß£¬ ñ«ìѪϪ³ªÎ íªË í»ÝªΠîïî¯ß§ªò åӪêƪªªéªìªÞª¹£®
- ÞçªÎ ñ«ìÑªÏ ÞçªË ४請ªÆ£¬ ª³ª¦ ã骷ªÞª·ª¿£® ¡ºÞ窬 ñ¬ªóªÇª¤ªëª³ªÎ ÷Ïò¢ªÎ «««Ê«ó ìѪΠҦªò ÞçªÎ ãÓíªÎ ô£ªËªáªÈªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÎ Ý«ªÎ Ê«£¬ ÞçªÎ öÑðéªÎªÈª³ªíªØ ú¼ªÃªÆ£¬ ÞçªÎ ãÓíªÎª¿ªáªË ô£ªò çʪ¨ªÊª¯ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ¡»
- ª½ª³ªÇ ÞçªÏ ñ«ìÑªË ã骷ªÞª·ª¿£® ¡ºªâª·ª«ª¹ªëªÈ£¬ ª½ªÎ Ò³ªÎ ìÑªÏ ÞçªËªÄª¤ªÆ ÕΪʪ¤ª«ªâª·ªìªÞª»ªó£® ¡»
- ª¹ªëªÈ ñ«ìÑªÏ Óͪ¨ªÞª·ª¿£® ¡ºÞçªÏ ñ«ªÎ îñªò ÜƪóªÇªª¿£® ª½ªÎ ñ«ª¬ åÙÞŪ¤ªòª¢ªÊª¿ªÈª¤ªÃª·ªçªË ̺ªïª·£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Õéªò à÷Ííªµª»ªÆª¯ªÀªµªë£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ÞçªÎ öÑð飬 ÞçªÎ Ý«ªÎ Ê«ð骫ªé£¬ ÞçªÎ ãÓíªÎª¿ªáªË ô£ªò çʪ¨ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
|
- "Now Sarah my master's wife bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has.
- "My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live;
- but you shall go to my father's house and to my relatives, and take a wife for my son.'
- "I said to my master, 'Suppose the woman does not follow me.'
- "He said to me, 'The LORD, before whom I have walked, will send His angel with you to make your journey successful, and you will take a wife for my son from my relatives and from my father's house;
|
- óªÎªèª¦ªÊªÈªªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÎ ४¤ª«ªé ú°ª«ªìªë£® ª¢ªÊª¿ª¬ ÞçªÎ öÑðéªÎªÈª³ªíªË ú¼ª£¬ ªâª·ªâ ù¨ªéª¬ª¢ªÊª¿ªË Ò¦ªò 横¨ªÊª¤ íÞù꣬ ª½ªÎªÈª£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÎ ४¤ª«ªé ú°ª«ªìªë£® ¡»
- ªªçª¦£¬ ÞçªÏ ô»ªÎªÈª³ªíªË Õ뻮 ã骷ªÞª·ª¿£® ¡ºÞçªÎ ñ«ìÑ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ ã꣬ ñ«ªè£® Þ窬ª³ª³ªÞªÇ ÕΪ¿ Õéªò£¬ ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ à÷Ííªµª»ªÆª¯ªÀªµªëªÎªÊªé£¬
- ª´ Õª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏ ô»ªÎªÛªÈªêªË Ø¡ªÃªÆª¤ªÞª¹£® ªªªÈªáª¬ ⩪ò ÐãªßªË õóªÆ ÕΪ¿ªÊªé£¬ ÞçªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ⩪¬ªáª«ªé á´ª· ⩪ò ëæªÞª»ªÆª¯ªÀªµª¤£¬ ªÈ å몤ªÞª¹£®
- ª½ªÎ ìѪ¬ ÞçªË£¬ ¡¸ªÉª¦ª¾ªª ëæªßª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ªÎªéª¯ªÀªËªâ ⩪ò ÐãªóªÇª¢ª²ªÞª·ªçª¦£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿ªÊªé£¬ ª½ªÎ ìѪ³ª½£¬ ñ«ª¬ ÞçªÎ ñ«ìѪΠãÓíªÎª¿ªáªË ïÒªáªéªìª¿ ô£ªÇª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£® ¡»
- Þ窬 ãýªÎ ñéªÇ ü¥ª· ðûªïªéªÊª¤ª¦ªÁªË£¬ ªÉª¦ªÇª¹£¬ «ê«Ù«« ªµªóª¬ ⩪¬ªáªò Ì·ªË î°ª»ªÆ õóªÆ ÕΪƣ¬ ô»ªÎªÈª³ªíªË ˽ªêªÆ ú¼ª£¬ ⩪ò ÐãªßªÞª·ª¿£® ª½ªìªÇ Þ窬¡ºªÉª¦ª« ⩪ò ëæªÞª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡»ªÈ å몦ªÈ£¬
|
- then you will be free from my oath, when you come to my relatives; and if they do not give her to you, you will be free from my oath.'
- "So I came today to the spring, and said, 'O LORD, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful;
- behold, I am standing by the spring, and may it be that the maiden who comes out to draw, and to whom I say, "Please let me drink a little water from your jar";
- and she will say to me, "You drink, and I will draw for your camels also"; let her be the woman whom the LORD has appointed for my master's son.'
- "Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar on her shoulder, and went down to the spring and drew, and I said to her, 'Please let me drink.'
|
- Ð᪤ªÇ ⩪¬ªáªò ˽ªíª·£¬ ¡ºªª ëæªßª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÎªéª¯ªÀªËªâ ⩪ò ëæªÞª»ªÞª·ªçª¦£® ¡»ªÈ åëªïªìª¿ªÎªÇ£¬ ÞçªÏ ëæªßªÞª·ª¿£® ªéª¯ªÀªËªâ ⩪ò ëæªÞª»ªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£®
- Þ窬 ãüªÍªÆ£¬ ¡ºª¢ªÊª¿ªÏªÉªÊª¿ªÎ Ò¦ªµªóªÇª¹ª«£® ¡»ªÈ å몤ªÞª¹ªÈ£¬ ¡º«ß«ë«« ª¬ «Ê«Û«ë ªË ߧªóªÀ í «Ù«È«¨«ë ªÎ Ò¦ªÇª¹£® ¡»ªÈ Óͪ¨ªéªìªÞª·ª¿£® ª½ª³ªÇ ÞçªÏ ù¨Ò³ªÎ Þ¬ªË ãÞªê ×ǪòªÄª±£¬ ù¨Ò³ªÎ èÓªË èÓ×ǪòªÏªáªÞª·ª¿£®
- ª½ª¦ª·ªÆ ÞçªÏªÒª¶ªÞªºª£¬ ñ«ªò çßÛȪ·£¬ ÞçªÎ ñ«ìÑ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎ ã꣬ ñ«ªò óÇÚ¸ª·ªÞª·ª¿£® ñ«ªÏ ÞçªÎ ñ«ìѪΠúüð©ªÎ Ò¦ªò£¬ ñ«ìѪΠãÓíªËªáªÈªëª¿ªáªË£¬ Þçªò ï᪷ª¤ Ô³ªË Óôª¤ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹£®
- ª½ªìªÇ ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ ÞçªÎ ñ«ìѪˣ¬ û³ªßªÈªÞª³ªÈªÈªò 㿪·ªÆª¯ªÀªµªëªÎªÊªé£¬ ÞçªËª½ª¦ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ª¦ªÇªÊª±ªìªÐ£¬ ª½ª¦ªÇªÊª¤ªÈ ÞçªË åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª½ªìªËªèªÃªÆ£¬ ÞçªÏ éÓª« ñ§ªË ú¾ª«ª¦ª³ªÈªËªÊªëªÇª·ªçª¦£® ¡¹
- ª¹ªëªÈ «é«Ð«ó ªÈ «Ù«È«¨«ë ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎª³ªÈªÏ ñ«ª«ªé õ󪿪³ªÈªÇª¹ª«ªé£¬ Þ窿ªÁªÏª¢ªÊª¿ªËªèª·ª¢ª·ªò å몦ª³ªÈªÏªÇªªÞª»ªó£®
|
- "She quickly lowered her jar from her shoulder, and said, 'Drink, and I will water your camels also'; so I drank, and she watered the camels also.
- "Then I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' And she said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him'; and I put the ring on her nose, and the bracelets on her wrists.
- "And I bowed low and worshiped the LORD, and blessed the LORD, the God of my master Abraham, who had guided me in the right way to take the daughter of my master's kinsman for his son.
- "So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left."
- Then Laban and Bethuel replied, "The matter comes from the LORD; so we cannot speak to you bad or good.
|
- ª´ Õª¯ªÀªµª¤£® «ê«Ù«« ªÏª¢ªÊª¿ªÎ îñªËª¤ªÞª¹£® ªÉª¦ª« Ö§ªìªÆ ú¼ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ñ«ª¬ ä檻ªéªìª¿ªÈªªªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ñ«ìѪΪ´ íãӪΠô£ªÈªÊªêªÞª¹ªèª¦ªË£® ¡¹
- «¢«Ö«é«Ï«à ªÎª·ªâªÙªÏ£¬ ù¨ªéªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ª¯ªäª¤ªÊªä£¬ ò¢ªËªÒªì ÜѪ·ªÆ ñ«ªò çßÛȪ·ª¿£®
- ª½ª¦ª·ªÆ£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªÏ£¬ ëÞªä ÑѪΠù¡Úªªä ëýíûªò ö¢ªê õóª·ªÆ «ê«Ù«« ªË 横¨ª¿£® ªÞª¿£¬ ù¨Ò³ªÎ úüªä Ù½ªËªâ ÏþñìªÊ ù¡¢¯ªò ñüªÃª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ ª³ªÎª·ªâªÙªÈ£¬ ª½ªÎ ðôíºª¿ªÁªÈªÏ ëæªß ãݪ¤ª·ªÆ£¬ ª½ª³ªË Úժުê¿£® ðȪ˪ʪêƣ¬ ù¨ªéª¬ ÑêªëªÈ£¬ ª½ªÎª·ªâªÙªÏ¡¸ÞçªÎ ñ«ìѪΪȪ³ªíªØ Ïýª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª¹ªëªÈ ù¨Ò³ªÎ úüªÈ Ù½ªÏ£¬ ¡¸Ò¦ªòª·ªÐªéª¯£¬ ä¨ìíÊàªÛªÉ£¬ Þ窿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªËªÈªÉªáªÆªªª£¬ ª½ªìª«ªé ý£¬ ú¼ª«ª»ª¿ª¤ªÎªÇª¹ª¬£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
|
- "Here is Rebekah before you, take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."
- When Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the LORD.
- The servant brought out articles of silver and articles of gold, and garments, and gave them to Rebekah; he also gave precious things to her brother and to her mother.
- Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they arose in the morning, he said, "Send me away to my master."
- But her brother and her mother said, "Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go."
|
- ª·ªâªÙªÏ ù¨ªéªË£¬ ¡¸Þ窬 òÀªìªÊª¤ªèª¦ªËª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ñ«ª¬ ÞçªÎ Õéªò à÷Ííªµª»ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªÎªÇª¹ª«ªé£® Þ窬 ñ«ìѪΪȪ³ªíªØ ú¼ª±ªëªèª¦ªË Þçªò Ïýªéª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ù¨ªéªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸Ò¦ªò û¼ªÓ Ðöª»ªÆ£¬ Ò¦ªÎ å몦ª³ªÈªò Ú¤ª¤ªÆªßªÞª·ªçª¦£® ¡¹
- ª½ªìªÇ ù¨ªéªÏ «ê«Ù«« ªò û¼ªÓ Ðöª»ªÆ£¬ ¡¸ª³ªÎ ìѪȪ¤ªÃª·ªçªË ú¼ª¯ª«£® ¡¹ªÈ ãüªÍª¿£® ª¹ªëªÈ ù¨Ò³ªÏ£¬ ¡¸ªÏª¤£® ªÞª¤ªêªÞª¹£® ¡¹ªÈ Óͪ¨ª¿£®
- ª½ª³ªÇ ù¨ªéªÏ£¬ ØÙ «ê«Ù«« ªÈª½ªÎª¦ªÐªò£¬ «¢«Ö«é«Ï«à ªÎª·ªâªÙªÈª½ªÎ ðôíºª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË áêªê õóª·ª¿£®
- ù¨ªéªÏ «ê«Ù«« ªò õæÜت·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ªïªìªéªÎ Ø٪裮 ª¢ªÊª¿ªÏ Ðúô¶Ø²ªËªâªÕª¨ªëªèª¦ªË£® ª½ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ íáÝªÏ îتΠڦªò ãªÁ ö¢ªëªèª¦ªË£® ¡¹
|
- He said to them, "Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away that I may go to my master."
- And they said, "We will call the girl and consult her wishes."
- Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."
- Thus they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abraham's servant and his men.
- They blessed Rebekah and said to her, "May you, our sister, Become thousands of ten thousands, And may your descendants possess The gate of those who hate them."
|
- «ê«Ù«« ªÈª½ªÎ ã´Ò³ª¿ªÁªÏ Ø¡ªÁ ß¾ª¬ªê£¬ ªéª¯ªÀªË 㫪êƣ¬ ª½ªÎ ìѪΪ¢ªÈªËªÄª¤ªÆ ú¼ªÃª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ª·ªâªÙªÏ «ê«Ù«« ªò Ö§ªìªÆ õ󪫪±ª¿£®
- ª½ªÎªÈª£¬ «¤«µ«¯ ªÏ£¬ «Ù«¨«ë ¡¤ «é«Ï«¤ ¡¤ «í«¤ ò¢Û°ª«ªé ÏýªÃªÆ ÕΪƪ¤ª¿£® ù¨ªÏ «Í«²«Ö ªÎ ò¢ªË ñ¬ªóªÇª¤ª¿ªÎªÇª¢ªë£®
- «¤«µ«¯ ªÏ àªÙºªì ÐΪ¯£¬ å¯ªË ß¤ÜÆªË õ󪫪±ª¿£® ù¨ª¬ªÕªÈ Ùͪò ß¾ª²£¬ ̸ªëªÈ£¬ ªéª¯ªÀª¬ ÐΪŪ¤ªÆ ÕΪ¿£®
- «ê«Ù«« ªâ Ùͪò ß¾ª²£¬ «¤«µ«¯ ªò ̸ªëªÈ£¬ ªéª¯ªÀª«ªé ˽ªê£¬
- ª½ª·ªÆ£¬ ª·ªâªÙªË ãüªÍª¿£® ¡¸å¯ªò Üƪ¤ªÆª³ªÁªéªÎªÛª¦ªË£¬ Þ窿ªÁªò çʪ¨ªË ÕΪ몢ªÎ ìѪϪÀªìªÇª¹ª«£® ¡¹ª·ªâªÙªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª¢ªÎ Û°ª¬ ÞçªÎ ñ«ìѪǪ¹£® ¡¹ª½ª³ªÇ «ê«Ù«« ªÏ «Ù ¡ª «ë ªò ö¢ªÃªÆ ãóªòªªªªªÃª¿£®
|
- Then Rebekah arose with her maids, and they mounted the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.
- Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev.
- Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming.
- Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac she dismounted from the camel.
- She said to the servant, "Who is that man walking in the field to meet us?" And the servant said, "He is my master." Then she took her veil and covered herself.
|
- ª·ªâªÙªÏ í»Ýª¬ª·ªÆªª¿ª³ªÈªò íѪ骺 «¤«µ«¯ ªË ͱª²ª¿£®
- «¤«µ«¯ ªÏ£¬ ª½ªÎ Ù½ «µ«é ªÎ ô¸ØªË «ê«Ù«« ªò Ö§ªìªÆ ú¼ª£¬ «ê«Ù«« ªòªáªÈªê£¬ ù¨Ò³ªÏ ù¨ªÎ ô£ªÈªÊªÃª¿£® ù¨ªÏ ù¨Ò³ªò äñª·ª¿£® «¤«µ«¯ ªÏ£¬ Ù½ªÎªÊªª¢ªÈ£¬ êЪáªò Ô𪿣®
|
- The servant told Isaac all the things that he had done.
- Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother's death.
|
|
|