|
- «è«»«Õ ª¬ «¨«¸«×«È ªØ Ö§ªìªÆ ú¼ª«ªìª¿ªÈª£¬ «Ñ«í ªÎ ïÕãíªÇ ã´ðôíþªÎ «Ý«Æ«£«Õ«¡«ë ªÈª¤ª¦ªÒªÈªêªÎ «¨«¸«×«È ìѪ¬£¬ «è«»«Õ ªòª½ª³ªË Ö§ªìªÆ ù»ªÃªÆ ÕΪ¿ «¤«·«å«Þ«¨«ë ìѪΠ⢪«ªé «è«»«Õ ªò Ø⪤ ö¢ªÃª¿£®
- ñ«ª¬ «è«»«Õ ªÈªÈªâªËªªªéªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ ú¹ê¡ªÊ ìѪȪʪ꣬ ª½ªÎ «¨«¸«×«È ìѪΠñ«ìѪΠʫªËª¤ª¿£®
- ù¨ªÎ ñ«ìѪϣ¬ ñ«ª¬ ù¨ªÈªÈªâªËªªªéªì£¬ ñ«ª¬ ù¨ªÎª¹ªëª³ªÈª¹ªÙªÆªò à÷Ííªµª»ªÆª¯ªÀªµªëªÎªò ̸ª¿£®
- ª½ªìªÇ «è«»«Õ ªÏ ñ«ìѪ˪³ªÈªÎªÛª« äñªµªì£¬ ñ«ìÑªÏ ù¨ªò ö°ÐÎªÎ íºªÈª·£¬ ª½ªÎ Ê«ªò η×⪵ª»£¬ ù¨ªÎ îïî¯ß§ªò «è«»«Õ ªÎ ⢪˪æªÀªÍª¿£®
- ñ«ìѪ¬ ù¨ªË£¬ ª½ªÎ Ê«ªÈ îïî¯ß§ªÈªò η×⪵ª»ª¿ ãÁª«ªé£¬ ñ«ªÏ «è«»«Õ ªÎªæª¨ªË£¬ ª³ªÎ «¨«¸«×«È ìѪΠʫªò£¬ õæÜتµªìª¿£® ª½ªìªÇ ñ«ªÎ õæÜت¬£¬ Ê«ªä 寪˪¢ªë£¬ îïî¯ß§ªÎ ß¾ªËª¢ªÃª¿£®
|
- Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the bodyguard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there.
- The LORD was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.
- Now his master saw that the LORD was with him and how the LORD caused all that he did to prosper in his hand.
- So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and all that he owned he put in his charge.
- It came about that from the time he made him overseer in his house and over all that he owned, the LORD blessed the Egyptian's house on account of Joseph; thus the LORD'S blessing was upon all that he owned, in the house and in the field.
|
- ù¨ªÏ «è«»«Õ ªÎ â¢ªË îïî¯ß§ªòªæªÀªÍ£¬ í»ÝªΠãݪ٪ë ãÝÚªì¤èâªËªÏ£¬ ù¼ªâ Ѩªò ÞŪïªÊª«ªÃª¿£® ª·ª«ªâ «è«»«Õ ªÏ ô÷Ì«ªâ ÕÞª¯£¬ Ú¸ÑûíªÇª¢ªÃª¿£®
- ª³ªìªéªÎª³ªÈªÎ ý£¬ ñ«ìѪΠô£ªÏ «è«»«Õ ªË ÙͪòªÄª±ªÆ£¬ ¡¸ÞçªÈ ö֪ƪªª¯ªì£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ù¨ªÏ ËÞªóªÇ ñ«ìѪΠô£ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª´ Õª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÎ ñ«ìѪϣ¬ Ê«ªÎ ñéªÎª³ªÈªÏ ù¼ªÇªâ ÞçªË ìòª»£¬ Ѩªò ÞŪ諸£¬ îïî¯ß§ªò ÞçªÎ ⢪˪æªÀªÍªéªìªÞª·ª¿£®
- ª´ ñ«ìѪϣ¬ ª³ªÎ Ê«ªÎ ñéªÇªÏ Þçªèªê ÓÞªªÊ ÏíêΪòªÕªëªªª¦ªÈªÏªµªìªº£¬ ª¢ªÊª¿ ì¤èâªËªÏ£¬ ù¼ªâ ÞçªË 󬪷 òªáªÆªÏªªªéªìªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ª¬ª´ ñ«ìѪΠç󪵪ުÀª«ªéªÇª¹£® ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ª½ªÎªèª¦ªÊ ÓÞªªÊ ç÷ÞÀªòª·ªÆ£¬ ÞçªÏ ãêªË ñªªò Û󪹪³ªÈª¬ªÇªªÞª·ªçª¦ª«£® ¡¹
- ª½ªìªÇªâ ù¨Ò³ªÏ Øßìí£¬ «è«»«Õ ªË å몤 ÐöªÃª¿ª¬£¬ ù¨ªÏ£¬ Ú¤ª ìýªìªº£¬ ù¨Ò³ªÎª½ªÐªË ö֪몳ªÈªâ£¬ ù¨Ò³ªÈª¤ªÃª·ªçªËª¤ªëª³ªÈªâª·ªÊª«ªÃª¿£®
|
- So he left everything he owned in Joseph's charge; and with him there he did not concern himself with anything except the food which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
- It came about after these events that his master's wife looked with desire at Joseph, and she said, "Lie with me."
- But he refused and said to his master's wife, "Behold, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put all that he owns in my charge.
- "There is no one greater in this house than I, and he has withheld nothing from me except you, because you are his wife How then could I do this great evil and sin against God?"
- As she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to lie beside her or be with her.
|
- ª¢ªë ìíªÎª³ªÈ£¬ ù¨ª¬ ÞÂÞÀªòª·ªèª¦ªÈª·ªÆ Ê«ªËªÏª¤ªëªÈ£¬ Ê«ªÎ ñéªËªÏ£¬ Ê«ªÎ íºªÉªâª¬ªÒªÈªêªâª½ª³ªËª¤ªÊª«ªÃª¿£®
- ª½ªìªÇ ù¨Ò³ªÏ «è«»«Õ ªÎ ß¾ó·ªòªÄª«ªóªÇ£¬ ¡¸ÞçªÈ ö֪ƪªª¯ªì£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª·ª«ª· «è«»«Õ ªÏª½ªÎ ß¾ó·ªò ù¨Ò³ªÎ â¢ªË íѪ·£¬ Ô±ª²ªÆ èâªØ õ󪿣®
- ù¨ª¬ ß¾ó·ªò ù¨Ò³ªÎ â¢ªË íѪ·ªÆ èâªØ Ô±ª²ª¿ªÎªò ̸ªëªÈ£¬
- ù¨Ò³ªÏ£¬ ª½ªÎ Ê«ªÎ íºªÉªâªò û¼ªÓ Ðöª»£¬ ù¨ªéªËª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸ª´ Õ£® ñ«ìÑªÏ Þ窿ªÁªòªâªÆª¢ª½ªÖª¿ªáªË «Ø«Ö«ë ìѪò Þ窿ªÁªÎªÈª³ªíªË Ö§ªì ¢¯ªóªÀªÎªÇª¹£® ª¢ªÎ Ñûª¬ ÞçªÈ ö֪誦ªÈª·ªÆªÏª¤ªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÇ£¬ ÞçªÏ ÓÞᢪòª¢ª²ª¿ªÎªÇª¹£®
- Þ窬 ᢪòª¢ª²ªÆ УªóªÀªÎªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ª¢ªÎ ÑûªÏ ÞçªÎª½ªÐªË í»ÝªΠ߾ó·ªò íѪ·£¬ Ô±ª²ªÆ èâªØ õóªÆ ú¼ªªÞª·ª¿£® ¡¹
|
- Now it happened one day that he went into the house to do his work, and none of the men of the household was there inside.
- She caught him by his garment, saying, "Lie with me!" And he left his garment in her hand and fled, and went outside.
- When she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside,
- she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought in a Hebrew to us to make sport of us; he came in to me to lie with me, and I screamed.
- "When he heard that I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled and went outside."
|
- ù¨Ò³ªÏ£¬ ñ«ìѪ¬ Ê«ªË ÏýªÃªÆ ÕΪëªÞªÇ£¬ ª½ªÎ ß¾ó·ªò í»ÝªΪ½ªÐªË öǪ¤ªÆª¤ª¿£®
- ª³ª¦ª·ªÆ ù¨Ò³ªÏ ñ«ìѪˣ¬ ª³ªÎªèª¦ªË ͱª²ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ Þ窿ªÁªÎªÈª³ªíªË Ö§ªìªÆ ÕΪéªìª¿ «Ø«Ö«ë ìѪΠҿÖ˪ϣ¬ ÞçªËª¤ª¿ªºªéªòª·ªèª¦ªÈª·ªÆ ÞçªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªÃªÆ ÕΪު·ª¿£®
- Þ窬 ᢪòª¢ª²ªÆ УªóªÀªÎªÇ£¬ ÞçªÎª½ªÐªË ß¾ó·ªò íѪ·ªÆ èâªØ Ô±ª²ªÞª·ª¿£® ¡¹
- ñ«ìÑªÏ ô£ª¬£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ Ò¿ÖËªÏ ÞçªËª³ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªòª·ª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ͱª²ª¿ª³ªÈªÐªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ÒÁªêªË æת¨ª¿£®
- «è«»«Õ ªÎ ñ«ìÑªÏ ù¨ªò øÚª¨£¬ èݪΠáöìѪ¬ ÊøÐתµªìªÆª¤ªë Êøè«ªË ù¨ªò ìýªìª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªÏ Êø諪˪¤ª¿£®
|
- So she left his garment beside her until his master came home.
- Then she spoke to him with these words, "The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make sport of me;
- and as I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside."
- Now when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your slave did to me," his anger burned.
- So Joseph's master took him and put him into the jail, the place where the king's prisoners were confined; and he was there in the jail.
|
- ª·ª«ª·£¬ ñ«ªÏ «è«»«Õ ªÈªÈªâªËªªªéªì£¬ ù¨ªË û³ªßªò 㿪·£¬ Êø諪ΠíþªÎ ãýªËª«ªÊª¦ªèª¦ªËªµªìª¿£®
- ª½ªìªÇ Êø諪ΠíþªÏ£¬ ª½ªÎ Êø諪˪¤ªëª¹ªÙªÆªÎ áöìѪò «è«»«Õ ªÎ ⢪˪æªÀªÍª¿£® «è«»«Õ ªÏª½ª³ªÇªÊªµªìªëª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªò η×⪹ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
- Êø諪ΠíþªÏ£¬ «è«»«Õ ªÎ â¢ªË ìòª»ª¿ª³ªÈªËªÄª¤ªÆªÏ ù¼ªâ ÊÎà覆ªÊª«ªÃª¿£® ª½ªìªÏ ñ«ª¬ ù¨ªÈªÈªâªËªªªéªì£¬ ù¨ª¬ ù¼ªòª·ªÆªâ£¬ ñ«ª¬ª½ªìªò à÷Ííªµª»ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
|
- But the LORD was with Joseph and extended kindness to him, and gave him favor in the sight of the chief jailer.
- The chief jailer committed to Joseph's charge all the prisoners who were in the jail; so that whatever was done there, he was responsible for it.
- The chief jailer did not supervise anything under Joseph's charge because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made to prosper.
|
|
|