´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 22ÀÏ (1)

 

â¼¼±â 39:1-40:23

¾Ö±ÁÀÇ ½ÃÀ§ ´ëÀå º¸µð¹ßÀÇ Áý¿¡ ÆÈ·Á °£ ¿ä¼ÁÀº Çϳª´Ô²²¼­ ÇÔ²²ÇϽÉÀ¸·Î ±× ÁýÀÇ °¡Á¤ Ãѹ«°¡ µÇ¾ú´Ù. ¿ä¼ÁÀÇ ÁؼöÇÔÀ» º» º¸µð¹ßÀÇ ¾Æ³»°¡ ¿ä¼ÁÀ» À¯È¤ÇßÀ¸³ª, Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ´Â ¿ä¼ÁÀº ±× À¯È¤À» °ÅÀýÇÏ¿´´Ù. ±× °á°ú ±×³àÀÇ Áø³ë¸¦ »ç°Ô µÈ ¿ä¼ÁÀº ÁßÁ˼ö¸¦ ´Ù·ç´Â °¨¿Á¿¡ °¤È÷°Ô µÇ¾ú´Ù. ±× °÷¿¡¼­ ¿ä¼ÁÀº ¼ú °ü¿øÀå°ú ¶± °ü¿øÀåÀÇ ²ÞÀ» Ç®¾î ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿ä¼ÁÀÌ ÇظùÇÑ ´ë·Î °¨¿Á¿¡¼­ Ç®·Á³ª º¹Á÷µÈ ¼ú °ü¿øÀåÀº ¿ä¼ÁÀÇ °ø·Î¸¦ Àؾî¹ö¸®°í ¸»¾Ò´Ù.
 
  º¸µð¹ßÀÇ Áý¿¡¼­ÀÇ ¿ä¼Á(39:1-39:23)    
 
  1. «è«»«Õ ª¬ «¨«¸«×«È ªØ Ö§ªìªÆ ú¼ª«ªìª¿ªÈª­£¬ «Ñ«í ªÎ ïÕãíªÇ ã´ðôíþªÎ «Ý«Æ«£«Õ«¡«ë ªÈª¤ª¦ªÒªÈªêªÎ «¨«¸«×«È ìѪ¬£¬ «è«»«Õ ªòª½ª³ªË Ö§ªìªÆ ù»ªÃªÆ ÕΪ¿ «¤«·«å«Þ«¨«ë ìѪΠ⢪«ªé «è«»«Õ ªò Ø⪤ ö¢ªÃª¿£®
  2. ñ«ª¬ «è«»«Õ ªÈªÈªâªËªªªéªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ ú¹ê¡ªÊ ìѪȪʪ꣬ ª½ªÎ «¨«¸«×«È ìѪΠñ«ìѪΠʫªËª¤ª¿£®
  3. ù¨ªÎ ñ«ìѪϣ¬ ñ«ª¬ ù¨ªÈªÈªâªËªªªéªì£¬ ñ«ª¬ ù¨ªÎª¹ªëª³ªÈª¹ªÙªÆªò à÷Ííªµª»ªÆª¯ªÀªµªëªÎªò ̸ª¿£®
  4. ª½ªìªÇ «è«»«Õ ªÏ ñ«ìѪ˪³ªÈªÎªÛª« äñªµªì£¬ ñ«ìÑªÏ ù¨ªò ö°ÐÎªÎ íºªÈª·£¬ ª½ªÎ Ê«ªò η×⪵ª»£¬ ù¨ªÎ îïî¯ß§ªò «è«»«Õ ªÎ ⢪˪æªÀªÍª¿£®
  5. ñ«ìѪ¬ ù¨ªË£¬ ª½ªÎ Ê«ªÈ îïî¯ß§ªÈªò η×⪵ª»ª¿ ãÁª«ªé£¬ ñ«ªÏ «è«»«Õ ªÎªæª¨ªË£¬ ª³ªÎ «¨«¸«×«È ìѪΠʫªò£¬ õæÜتµªìª¿£® ª½ªìªÇ ñ«ªÎ õæÜت¬£¬ Ê«ªä 寪˪¢ªë£¬ îïî¯ß§ªÎ ß¾ªËª¢ªÃª¿£®
  1. Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the bodyguard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there.
  2. The LORD was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.
  3. Now his master saw that the LORD was with him and how the LORD caused all that he did to prosper in his hand.
  4. So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and all that he owned he put in his charge.
  5. It came about that from the time he made him overseer in his house and over all that he owned, the LORD blessed the Egyptian's house on account of Joseph; thus the LORD'S blessing was upon all that he owned, in the house and in the field.
  1. ù¨ªÏ «è«»«Õ ªÎ â¢ªË îïî¯ß§ªòªæªÀªÍ£¬ í»ÝªΠãݪ٪ë ãÝÚªì¤èâªËªÏ£¬ ù¼ªâ Ѩªò ÞŪïªÊª«ªÃª¿£® ª·ª«ªâ «è«»«Õ ªÏ ô÷Ì«ªâ ÕÞª¯£¬ Ú¸Ñûí­ªÇª¢ªÃª¿£®
  2. ª³ªìªéªÎª³ªÈªÎ ý­£¬ ñ«ìѪΠô£ªÏ «è«»«Õ ªË ÙͪòªÄª±ªÆ£¬ ¡¸ÞçªÈ ö֪ƪªª¯ªì£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  3. ª·ª«ª·£¬ ù¨ªÏ ËÞªóªÇ ñ«ìѪΠô£ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª´ Õª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÎ ñ«ìѪϣ¬ Ê«ªÎ ñéªÎª³ªÈªÏ ù¼ªÇªâ ÞçªË ìòª»£¬ Ѩªò ÞŪ諸£¬ îïî¯ß§ªò ÞçªÎ ⢪˪æªÀªÍªéªìªÞª·ª¿£®
  4. ª´ ñ«ìѪϣ¬ ª³ªÎ Ê«ªÎ ñéªÇªÏ Þçªèªê ÓÞª­ªÊ ÏíêΪòªÕªëªªª¦ªÈªÏªµªìªº£¬ ª¢ªÊª¿ ì¤èâªËªÏ£¬ ù¼ªâ ÞçªË 󬪷 ò­ªáªÆªÏªªªéªìªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ª¬ª´ ñ«ìѪΠç󪵪ުÀª«ªéªÇª¹£® ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ª½ªÎªèª¦ªÊ ÓÞª­ªÊ ç÷ÞÀªòª·ªÆ£¬ ÞçªÏ ãêªË ñªªò Û󪹪³ªÈª¬ªÇª­ªÞª·ªçª¦ª«£® ¡¹
  5. ª½ªìªÇªâ ù¨Ò³ªÏ Øßìí£¬ «è«»«Õ ªË å몤 ÐöªÃª¿ª¬£¬ ù¨ªÏ£¬ Ú¤ª­ ìýªìªº£¬ ù¨Ò³ªÎª½ªÐªË ö֪몳ªÈªâ£¬ ù¨Ò³ªÈª¤ªÃª·ªçªËª¤ªëª³ªÈªâª·ªÊª«ªÃª¿£®
  1. So he left everything he owned in Joseph's charge; and with him there he did not concern himself with anything except the food which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance.
  2. It came about after these events that his master's wife looked with desire at Joseph, and she said, "Lie with me."
  3. But he refused and said to his master's wife, "Behold, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put all that he owns in my charge.
  4. "There is no one greater in this house than I, and he has withheld nothing from me except you, because you are his wife How then could I do this great evil and sin against God?"
  5. As she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to lie beside her or be with her.
  1. ª¢ªë ìíªÎª³ªÈ£¬ ù¨ª¬ ÞÂÞÀªòª·ªèª¦ªÈª·ªÆ Ê«ªËªÏª¤ªëªÈ£¬ Ê«ªÎ ñéªËªÏ£¬ Ê«ªÎ íºªÉªâª¬ªÒªÈªêªâª½ª³ªËª¤ªÊª«ªÃª¿£®
  2. ª½ªìªÇ ù¨Ò³ªÏ «è«»«Õ ªÎ ß¾ó·ªòªÄª«ªóªÇ£¬ ¡¸ÞçªÈ ö֪ƪªª¯ªì£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£® ª·ª«ª· «è«»«Õ ªÏª½ªÎ ß¾ó·ªò ù¨Ò³ªÎ â¢ªË íѪ·£¬ Ô±ª²ªÆ èâªØ õ󪿣®
  3. ù¨ª¬ ß¾ó·ªò ù¨Ò³ªÎ â¢ªË íѪ·ªÆ èâªØ Ô±ª²ª¿ªÎªò ̸ªëªÈ£¬
  4. ù¨Ò³ªÏ£¬ ª½ªÎ Ê«ªÎ íºªÉªâªò û¼ªÓ Ðöª»£¬ ù¨ªéªËª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸ª´ Õ£® ñ«ìÑªÏ Þ窿ªÁªòªâªÆª¢ª½ªÖª¿ªáªË «Ø«Ö«ë ìѪò Þ窿ªÁªÎªÈª³ªíªË Ö§ªì ¢¯ªóªÀªÎªÇª¹£® ª¢ªÎ Ñûª¬ ÞçªÈ ö֪誦ªÈª·ªÆªÏª¤ªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÇ£¬ ÞçªÏ ÓÞᢪòª¢ª²ª¿ªÎªÇª¹£®
  5. Þ窬 ᢪòª¢ª²ªÆ УªóªÀªÎªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ª¢ªÎ ÑûªÏ ÞçªÎª½ªÐªË í»ÝªΠ߾ó·ªò íѪ·£¬ Ô±ª²ªÆ èâªØ õóªÆ ú¼ª­ªÞª·ª¿£® ¡¹
  1. Now it happened one day that he went into the house to do his work, and none of the men of the household was there inside.
  2. She caught him by his garment, saying, "Lie with me!" And he left his garment in her hand and fled, and went outside.
  3. When she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside,
  4. she called to the men of her household and said to them, "See, he has brought in a Hebrew to us to make sport of us; he came in to me to lie with me, and I screamed.
  5. "When he heard that I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled and went outside."
  1. ù¨Ò³ªÏ£¬ ñ«ìѪ¬ Ê«ªË ÏýªÃªÆ ÕΪëªÞªÇ£¬ ª½ªÎ ß¾ó·ªò í»ÝªΪ½ªÐªË öǪ¤ªÆª¤ª¿£®
  2. ª³ª¦ª·ªÆ ù¨Ò³ªÏ ñ«ìѪˣ¬ ª³ªÎªèª¦ªË ͱª²ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ Þ窿ªÁªÎªÈª³ªíªË Ö§ªìªÆ ÕΪéªìª¿ «Ø«Ö«ë ìѪΠҿÖ˪ϣ¬ ÞçªËª¤ª¿ªºªéªòª·ªèª¦ªÈª·ªÆ ÞçªÎªÈª³ªíªËªÏª¤ªÃªÆ ÕΪު·ª¿£®
  3. Þ窬 ᢪòª¢ª²ªÆ УªóªÀªÎªÇ£¬ ÞçªÎª½ªÐªË ß¾ó·ªò íѪ·ªÆ èâªØ Ô±ª²ªÞª·ª¿£® ¡¹
  4. ñ«ìÑªÏ ô£ª¬£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎ Ò¿ÖËªÏ ÞçªËª³ªÎªèª¦ªÊª³ªÈªòª·ª¿ªÎªÇª¹£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ ͱª²ª¿ª³ªÈªÐªò Ú¤ª¤ªÆ£¬ ÒÁªêªË æת¨ª¿£®
  5. «è«»«Õ ªÎ ñ«ìÑªÏ ù¨ªò øÚª¨£¬ èݪΠáöìѪ¬ ÊøÐתµªìªÆª¤ªë Êøè«ªË ù¨ªò ìýªìª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªÏ Êø諪˪¤ª¿£®
  1. So she left his garment beside her until his master came home.
  2. Then she spoke to him with these words, "The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make sport of me;
  3. and as I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside."
  4. Now when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your slave did to me," his anger burned.
  5. So Joseph's master took him and put him into the jail, the place where the king's prisoners were confined; and he was there in the jail.
  1. ª·ª«ª·£¬ ñ«ªÏ «è«»«Õ ªÈªÈªâªËªªªéªì£¬ ù¨ªË û³ªßªò 㿪·£¬ Êø諪ΠíþªÎ ãýªËª«ªÊª¦ªèª¦ªËªµªìª¿£®
  2. ª½ªìªÇ Êø諪ΠíþªÏ£¬ ª½ªÎ Êø諪˪¤ªëª¹ªÙªÆªÎ áöìѪò «è«»«Õ ªÎ ⢪˪æªÀªÍª¿£® «è«»«Õ ªÏª½ª³ªÇªÊªµªìªëª¹ªÙªÆªÎª³ªÈªò η×⪹ªëªèª¦ªËªÊªÃª¿£®
  3. Êø諪ΠíþªÏ£¬ «è«»«Õ ªÎ â¢ªË ìòª»ª¿ª³ªÈªËªÄª¤ªÆªÏ ù¼ªâ ÊÎà覆ªÊª«ªÃª¿£® ª½ªìªÏ ñ«ª¬ ù¨ªÈªÈªâªËªªªéªì£¬ ù¨ª¬ ù¼ªòª·ªÆªâ£¬ ñ«ª¬ª½ªìªò à÷Ííªµª»ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  1. But the LORD was with Joseph and extended kindness to him, and gave him favor in the sight of the chief jailer.
  2. The chief jailer committed to Joseph's charge all the prisoners who were in the jail; so that whatever was done there, he was responsible for it.
  3. The chief jailer did not supervise anything under Joseph's charge because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made to prosper.
 
  ¿ä¼ÁÀÇ Çظù(40:1-40:23)    
 
  1. ª³ªìªéªÎª³ªÈªÎ ý­£¬ «¨«¸«×«È èݪΠúÌíÌίªÈ ðà×âίªÈª¬£¬ ª½ªÎ ñ«ÏÖ£¬ «¨«¸«×«È èÝªË ñªªò Ûóª·ª¿£®
  2. ª½ªìªÇ «Ñ«í ªÏ£¬ ª³ªÎ úÌíÌίíþªÈ ðà×âίíþªÎªÕª¿ªêªÎ ïÕãíªò ÒÁªê£¬
  3. ù¨ªéªò ã´ðôíþªÎ Ê«ªË Ϭ׺ª·ª¿£® ª¹ªÊªïªÁ «è«»«Õ ª¬ ÊøÐתµªìªÆª¤ªë ÔÒª¸ Êøè«ªË ìýªìª¿£®
  4. ã´ðôíþªÏ «è«»«Õ ªò ù¨ªéªÎ Üõª­ ìѪ˪·ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏª½ªÎ á¦ü¥ªòª·ª¿£® ª³ª¦ª·ªÆ ù¨ªéªÏ£¬ ª·ªÐªéª¯ Ϭ׺ªµªìªÆª¤ª¿£®
  5. ªµªÆ£¬ Êøè«ªË ÊøÐתµªìªÆª¤ªë «¨«¸«×«È èݪΠúÌíÌίªÈ ðà×âίªÈªÏ£¬ ªÕª¿ªêªÈªâ ÔÒª¸ 娪˪½ªìª¾ªì ÙÓªò ̸ª¿£® ª½ªÎ ÙӪ˪ϪªªÎªªªÎ ëòÚ«ª¬ª¢ªÃª¿£®
  1. Then it came about after these things, the cupbearer and the baker for the king of Egypt offended their lord, the king of Egypt.
  2. Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
  3. So he put them in confinement in the house of the captain of the bodyguard, in the jail, the same place where Joseph was imprisoned.
  4. The captain of the bodyguard put Joseph in charge of them, and he took care of them; and they were in confinement for some time.
  5. Then the cupbearer and the baker for the king of Egypt, who were confined in jail, both had a dream the same night, each man with his own dream and each dream with its own interpretation.
  1. ðÈ£¬ «è«»«Õ ª¬ ù¨ªéªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃªÆ£¬ ªèª¯ ̸ªëªÈ£¬ ù¨ªéªÏª¤ªéª¤ªéª·ªÆª¤ª¿£®
  2. ª½ªìªÇ ù¨ªÏ£¬ í»ÝªΠñ«ìѪΠʫªËª¤ªÃª·ªçªË Ϭ׺ªµªìªÆª¤ªëª³ªÎ «Ñ«í ªÎ ïÕãíª¿ªÁªË ãüªÍªÆ£¬ ¡¸ªÊª¼£¬ ª­ªçª¦ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ äÔß䪬 ç÷ª¤ªÎªÇª¹ª«£® ¡¹ªÈ åëªÃª¿£®
  3. ªÕª¿ªêªÏ ù¨ªË Óͪ¨ª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªÏ ÙÓªò ̸ª¿ª¬£¬ ª½ªìªò ú°ª­ Ù¥ª«ª¹ ìѪ¬ª¤ªÊª¤£® ¡¹ «è«»«Õ ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªìªò ú°ª­ Ù¥ª«ª¹ª³ªÈªÏ£¬ ãêªÎªÊªµªëª³ªÈªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£® ªµª¢£¬ ª½ªìªò ÞçªË ü¥ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
  4. ª½ªìªÇ úÌíÌίíþªÏ «è«»«Õ ªË í»ÝªΠÙÓªò ü¥ª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ÙӪΠñéªÇ£¬ ̸ªëªÈ£¬ ÞçªÎ îñªË ìéÜâªÎªÖªÉª¦ªÎ Ùʪ¬ª¢ªÃª¿£®
  5. ª½ªÎªÖªÉª¦ªÎ ÙÊªËªÏ ß²ÜâªÎªÄªëª¬ª¢ªÃª¿£® ª½ªìª¬ ä´ªò õ󪹪ȣ¬ ª¹ª° ü£ª¬ ¢¯ª­£¬ ªÖªÉª¦ªÎªÕªµª¬ âÙª·ªÆ£¬ ªÖªÉª¦ªËªÊªÃª¿£®
  1. When Joseph came to them in the morning and observed them, behold, they were dejected.
  2. He asked Pharaoh's officials who were with him in confinement in his master's house, "Why are your faces so sad today?"
  3. Then they said to him, "We have had a dream and there is no one to interpret it " Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell it to me, please."
  4. So the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, there was a vine in front of me;
  5. and on the vine were three branches. And as it was budding, its blossoms came out, and its clusters produced ripe grapes.
  1. ÞçªÎ â¢ªËªÏ «Ñ«í ªÎ Ûʪ¬ª¢ªÃª¿ª«ªé£¬ ÞçªÏª½ªÎªÖªÉª¦ªò îתóªÇ£¬ ª½ªìªò «Ñ«í ªÎ ÛʪΠñéªËª·ªÜªÃªÆ ìýªì£¬ ª½ªÎ Ûʪò «Ñ«í ªÎ ⢪˪µªµª²ª¿£® ¡¹
  2. «è«»«Õ ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªÎ ú°ª­ Ù¥ª«ª·ªÏª³ª¦ªÇª¹£® ß²ÜâªÎªÄªëªÏ ß²ìíªÎª³ªÈªÇª¹£®
  3. ß²ìíªÎª¦ªÁªË£¬ «Ñ«í ªÏª¢ªÊª¿ªò û¼ªÓ õóª·£¬ ª¢ªÊª¿ªòªâªÈªÎ ò¢êÈªË Õ誹ªÇª·ªçª¦£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ «Ñ«í ªÎ úÌíÌίªÇª¢ªÃª¿ªÈª­ªÎ ì¤îñªÎ ЮïÒªË ðôªÃªÆ£¬ «Ñ«í ªÎ Ûʪòª½ªÎ ⢪˪µªµª²ªÞª·ªçª¦£®
  4. ª¢ªÊª¿ª¬ª·ª¢ªïª»ªËªÊªÃª¿ªÈª­ªËªÏ£¬ ª­ªÃªÈ Þçªò ÞÖª¤ õ󪷪ƪ¯ªÀªµª¤£® ÞçªË û³ªßªò 㿪·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÎª³ªÈªò «Ñ«í ªË ü¥ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª³ªÎ Ê«ª«ªé Þ窬 õóªéªìªëªèª¦ªËª·ªÆª¯ªÀªµª¤£®
  5. ãùªÏ ÞçªÏ£¬ «Ø«Ö«ë ìѪΠÏЪ«ªé£¬ ªµªéªïªìªÆ ÕΪ¿ªÎªÇª¹£® ª³ª³ªÇªâ ÞçªÏ ÷á諪µªìªëªèª¦ªÊª³ªÈªÏ ù¼ªâª·ªÆª¤ªÊª¤ªÎªÇª¹£® ¡¹
  1. "Now Pharaoh's cup was in my hand; so I took the grapes and squeezed them into Pharaoh's cup, and I put the cup into Pharaoh's hand."
  2. Then Joseph said to him, "This is the interpretation of it: the three branches are three days;
  3. within three more days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office; and you will put Pharaoh's cup into his hand according to your former custom when you were his cupbearer.
  4. "Only keep me in mind when it goes well with you, and please do me a kindness by mentioning me to Pharaoh and get me out of this house.
  5. "For I was in fact kidnapped from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing that they should have put me into the dungeon."
  1. ðà×âίíþªÏ£¬ ú°ª­ Ù¥ª«ª·ª¬ ÕÞª«ªÃª¿ªÎªò ̸ªÆ£¬ «è«»«Õ ªË åëªÃª¿£® ¡¸Þçªâ ÙӪΠñéªÇ£¬ ̸ªëªÈ£¬ ÞçªÎ ÔéªÎ ß¾ªË ò«øºªßªÎª«ª´ª¬ ß²ªÄª¢ªÃª¿£®
  2. ìéÛãß¾ªÎª«ª´ªËªÏ£¬ «Ñ«í ªÎª¿ªáªË ðà×âίª¬ íªê¿ª¢ªéªæªë ãݪ٠ڪª¬ªÏª¤ªÃªÆª¤ª¿ª¬£¬ ð説 ÞçªÎ ÔéªÎ ß¾ªÎª«ª´ªÎ ñ骫ªé£¬ ª½ªìªò ãݪ٪ƪ·ªÞªÃª¿£® ¡¹
  3. «è«»«Õ ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªÎ ú°ª­ Ù¥ª«ª·ªÏª³ª¦ªÇª¹£® ß²ªÄªÎª«ª´ªÏ ß²ìíªÎª³ªÈªÇª¹£®
  4. ß²ìíªÎª¦ªÁªË£¬ «Ñ«í ªÏª¢ªÊª¿ªò û¼ªÓ õóª·£¬ ª¢ªÊª¿ªò Ùʪ˪Ī몷£¬ ð説ª¢ªÊª¿ªÎ 뿪òªàª·ªê ö¢ªÃªÆ ãݪ¦ªÇª·ªçª¦£® ¡¹
  5. ß²ìíÙÍªÏ «Ñ«í ªÎ ÷«ßæìíªÇª¢ªÃª¿£® ª½ªìªÇ ù¨ªÏ£¬ í»ÝªΪ¹ªÙªÆªÎ Ê«ãíª¿ªÁªÎª¿ªáªË õææêò íåªê£¬ úÌíÌίíþªÈ ðà×âίíþªÈªòª½ªÎ Ê«ãíª¿ªÁªÎ ñéªË û¼ªÓ õóª·ª¿£®
  1. When the chief baker saw that he had interpreted favorably, he said to Joseph, "I also saw in my dream, and behold, there were three baskets of white bread on my head;
  2. and in the top basket there were some of all sorts of baked food for Pharaoh, and the birds were eating them out of the basket on my head."
  3. Then Joseph answered and said, "This is its interpretation: the three baskets are three days;
  4. within three more days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a tree, and the birds will eat your flesh off you."
  5. Thus it came about on the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast for all his servants; and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
  1. ª½ª¦ª·ªÆ£¬ úÌíÌίíþªòª½ªÎ úÌíÌªÎ æµªË Õ誷ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏª½ªÎ Ûʪò «Ñ«í ªÎ ⢪˪µªµª²ª¿£®
  2. ª·ª«ª· «Ñ«í ªÏ£¬ «è«»«Õ ª¬ ú°ª­ Ù¥ª«ª·ª¿ªèª¦ªË£¬ ðà×âίíþªò Ùʪ˪Ī몷ª¿£®
  3. ªÈª³ªíª¬ úÌíÌίíþªÏ «è«»«Õ ªÎª³ªÈªò ÞÖª¤ õ󪵪º£¬ ù¨ªÎª³ªÈªò ØΪìªÆª·ªÞªÃª¿£®
  1. He restored the chief cupbearer to his office, and he put the cup into Pharaoh's hand;
  2. but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
  3. Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
 
  µæÀÇ(Ôðëò, 40:14)  ÀÏÀÌ ÀßµÊ  

  - 1¿ù 22ÀÏ ¸ñ·Ï -- â¼¼±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >