|
- ヤコブ は エジプト に 穀物があることを 知って, 息子たちに 言った. 「あなたがたは, なぜ 互いに 顔を 見合っているのか. 」
- そして 言った. 「今, 私は エジプト に 穀物があるということを 聞いた. あなたがたは, そこへ 下って 行き, そこから 私たちのために 穀物を 買って 來なさい. そうすれば, 私たちは 生きながらえ, 死なないだろう. 」
- そこで, ヨセフ の 十人の 兄弟は エジプト で 穀物を 買うために, 下って 行った.
- しかし, ヤコブ は ヨセフ の 弟 ベニヤミン を 兄弟たちといっしょにやらなかった. わざわいが 彼にふりかかるといけないと 思ったからである.
- こうして, イスラエル の 息子たちは, 穀物を 買いに 行く 人¿に 交じって 出かけた. カナン の 地にききんがあったからである.
|
- Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why are you staring at one another?"
- He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die."
- Then ten brothers of Joseph went down to buy grain from Egypt.
- But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, "I am afraid that harm may befall him."
- So the sons of Israel came to buy grain among those who were coming, for the famine was in the land of Canaan also.
|
- ときに, ヨセフ はこの 國の 權力者であり, この 國のすべての 人¿に 穀物を 賣る 者であった. ヨセフ の 兄弟たちは 來て, 顔を 地につけて 彼を 伏し 拜んだ.
- ヨセフ は 兄弟たちを 見て, それとわかったが, 彼らに 對して 見知らぬ 者のようにふるまい, 荒¿しいことばで 彼らに 言った. 「あなたがたは, どこから 來たのか. 」すると 彼らは 答えた. 「カナン の 地から 食糧を 買いにまいりました. 」
- ヨセフ には, 兄弟たちだとわかったが, 彼らには ヨセフ だとはわからなかった.
- ヨセフ はかつて 彼らについて 見た 夢を 思い 出して, 彼らに 言った. 「あなたがたは 間者だ. この 國のすきをうかがいに 來たのだろう. 」
- 彼らは 言った. 「いいえ. あなたさま. しもべどもは 食糧を 買いにまいったのでございます.
|
- Now Joseph was the ruler over the land; he was the one who sold to all the people of the land And Joseph's brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.
- When Joseph saw his brothers he recognized them, but he disguised himself to them and spoke to them harshly. And he said to them, "Where have you come from?" And they said, "From the land of Canaan, to buy food."
- But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him.
- Joseph remembered the dreams which he had about them, and said to them, "You are spies; you have come to look at the undefended parts of our land."
- Then they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
|
- 私たちはみな, 同じひとりの 人の 子で, 私たちは 正直者でございます. しもべどもは 間者ではございません. 」
- ヨセフ は 彼らに 言った. 「いや. あなたがたは, この 國のすきをうかがいにやって 來たのだ. 」
- 彼らは 言った. 「しもべどもは 十二人の 兄弟で, カナン の 地にいるひとりの 人の 子でございます. 末の 弟は 今, 父といっしょにいますが, もうひとりはいなくなりました. 」
- ヨセフ は 彼らに 言った. 「私が 言ったとおりだ. あなたがたは 間者だ.
- このことで, あなたがたをためそう. パロ のいのちにかけて 言うが, あなたがたの 末の 弟がここに 來ないかぎり, 決してここから 出ることはできない.
|
- "We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies."
- Yet he said to them, "No, but you have come to look at the undefended parts of our land!"
- But they said, "Your servants are twelve brothers in all, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is with our father today, and one is no longer alive."
- Joseph said to them, "It is as I said to you, you are spies;
- by this you will be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here!
|
- あなたがたのうちのひとりをやって, 弟を 連れて 來なさい. それまであなたがたを 監禁しておく. あなたがたに 誠實があるかどうか, あなたがたの 言ったことをためすためだ. もしそうでなかったら, パロ のいのちにかけて 言うが, あなたがたはやっぱり 間者だ. 」
- こうして ヨセフ は 彼らを 三日間, 監禁所にいっしょに 入れておいた.
- ヨセフ は 三日目に 彼らに 言った. 「次のようにして, 生きよ. 私も 神を 恐れる 者だから.
- もし, あなたがたが 正直者なら, あなたがたの 兄弟のひとりを 監禁所に 監禁しておいて, あなたがたは 飢えている 家族に 穀物を 持って 行くがよい.
- そして, あなたがたの 末の 弟を 私のところに 連れて 來なさい. そうすれば, あなたがたのことばがほんとうだということになり, あなたがたは 死ぬことはない. 」そこで 彼らはそのようにした.
|
- "Send one of you that he may get your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. But if not, by the life of Pharaoh, surely you are spies."
- So he put them all together in prison for three days.
- Now Joseph said to them on the third day, "Do this and live, for I fear God:
- if you are honest men, let one of your brothers be confined in your prison; but as for the rest of you, go, carry grain for the famine of your households,
- and bring your youngest brother to me, so your words may be verified, and you will not die." And they did so.
|
- 彼らは 互いに 言った. 「ああ, われわれは 弟のことで 罰を 受けているのだなあ. あれがわれわれにあわれみを 請うたとき, 彼の 心の 苦しみを 見ながら, われわれは 聞き 入れなかった. それでわれわれはこんな 苦しみに 會っているのだ. 」
- ルベン が 彼らに 答えて 言った. 「私はあの 子に 罪を 犯すなと 言ったではないか. それなのにあなたがたは 聞き 入れなかった. だから 今, 彼の 血の 報いを 受けるのだ. 」
- 彼らは, ヨセフ が 聞いていたとは 知らなかった. 彼と 彼らの 間には 通譯者がいたからである.
- ヨセフ は 彼らから 離れて, 泣いた. それから 彼らのところに 歸って 來て, 彼らに 語った. そして 彼らの 中から シメオン をとって, 彼らの 目の 前で 彼を 縛った.
- ヨセフ は, 彼らの 袋に 穀物を 滿たし, 彼らの 銀をめいめいの 袋に 返し, また 道中の 食糧を 彼らに 與えるように 命じた. それで, 人¿はそのとおりにした.
|
- Then they said to one another, "Truly we are guilty concerning our brother, because we saw the distress of his soul when he pleaded with us, yet we would not listen; therefore this distress has come upon us."
- Reuben answered them, saying, "Did I not tell you, 'Do not sin against the boy'; and you would not listen? Now comes the reckoning for his blood."
- They did not know, however, that Joseph understood, for there was an interpreter between them.
- He turned away from them and wept But when he returned to them and spoke to them, he took Simeon from them and bound him before their eyes.
- Then Joseph gave orders to fill their bags with grain and to restore every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. And thus it was done for them.
|
|
|