다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 1월 24일 (1)

 

창세기 42:1-43:15

가나안 땅에 흉년이 들어 애굽에 곡물을 사러 온 요셉의 형들은 요셉과 첫 대면을 하게 되었다. 요셉은 형들을 시험해 보기 위해 형들을 정탐꾼으로 몰아 그들 중 한 사람을 인질로 잡아 두고 베냐민을 데리고 다시 오라고 명령하였다. 야곱은 베냐민을 보내려 하지 않았으나 유다가 자신을 담보로 야곱을 설득하였다. 결국 야곱은 전능하신 하나님을 의지하고 베냐민을 보내기로 결단을 내렸다.
 
  요셉과 형들의 1차 대면(42:1-42:25)    
 
  1. ヤコブ は エジプト に 穀物があることを 知って, 息子たちに 言った. 「あなたがたは, なぜ 互いに 顔を 見合っているのか. 」
  2. そして 言った. 「今, 私は エジプト に 穀物があるということを 聞いた. あなたがたは, そこへ 下って 行き, そこから 私たちのために 穀物を 買って 來なさい. そうすれば, 私たちは 生きながらえ, 死なないだろう. 」
  3. そこで, ヨセフ の 十人の 兄弟は エジプト で 穀物を 買うために, 下って 行った.
  4. しかし, ヤコブ は ヨセフ の 弟 ベニヤミン を 兄弟たちといっしょにやらなかった. わざわいが 彼にふりかかるといけないと 思ったからである.
  5. こうして, イスラエル の 息子たちは, 穀物を 買いに 行く 人¿に 交じって 出かけた. カナン の 地にききんがあったからである.
  1. Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, "Why are you staring at one another?"
  2. He said, "Behold, I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy some for us from that place, so that we may live and not die."
  3. Then ten brothers of Joseph went down to buy grain from Egypt.
  4. But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, "I am afraid that harm may befall him."
  5. So the sons of Israel came to buy grain among those who were coming, for the famine was in the land of Canaan also.
  1. ときに, ヨセフ はこの の 權力者であり, この のすべての 人¿に 穀物を 賣る 者であった. ヨセフ の 兄弟たちは 來て, 顔を 地につけて 彼を 伏し 拜んだ.
  2. ヨセフ は 兄弟たちを 見て, それとわかったが, 彼らに 對して 見知らぬ 者のようにふるまい, 荒¿しいことばで 彼らに 言った. 「あなたがたは, どこから 來たのか. 」すると 彼らは 答えた. 「カナン の 地から 食糧を 買いにまいりました. 」
  3. ヨセフ には, 兄弟たちだとわかったが, 彼らには ヨセフ だとはわからなかった.
  4. ヨセフ はかつて 彼らについて 見た を 思い 出して, 彼らに 言った. 「あなたがたは 者だ. この のすきをうかがいに 來たのだろう. 」
  5. 彼らは 言った. 「いいえ. あなたさま. しもべどもは 食糧を 買いにまいったのでございます.
  1. Now Joseph was the ruler over the land; he was the one who sold to all the people of the land And Joseph's brothers came and bowed down to him with their faces to the ground.
  2. When Joseph saw his brothers he recognized them, but he disguised himself to them and spoke to them harshly. And he said to them, "Where have you come from?" And they said, "From the land of Canaan, to buy food."
  3. But Joseph had recognized his brothers, although they did not recognize him.
  4. Joseph remembered the dreams which he had about them, and said to them, "You are spies; you have come to look at the undefended parts of our land."
  5. Then they said to him, "No, my lord, but your servants have come to buy food.
  1. 私たちはみな, 同じひとりの 人の 子で, 私たちは 正直者でございます. しもべどもは 者ではございません. 」
  2. ヨセフ は 彼らに 言った. 「いや. あなたがたは, この のすきをうかがいにやって 來たのだ. 」
  3. 彼らは 言った. 「しもべどもは 十二人の 兄弟で, カナン の 地にいるひとりの 人の 子でございます. 末の 弟は 今, 父といっしょにいますが, もうひとりはいなくなりました. 」
  4. ヨセフ は 彼らに 言った. 「私が 言ったとおりだ. あなたがたは 者だ.
  5. このことで, あなたがたをためそう. パロ のいのちにかけて 言うが, あなたがたの 末の 弟がここに 來ないかぎり, 決してここから 出ることはできない.
  1. "We are all sons of one man; we are honest men, your servants are not spies."
  2. Yet he said to them, "No, but you have come to look at the undefended parts of our land!"
  3. But they said, "Your servants are twelve brothers in all, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is with our father today, and one is no longer alive."
  4. Joseph said to them, "It is as I said to you, you are spies;
  5. by this you will be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here!
  1. あなたがたのうちのひとりをやって, 弟を 連れて 來なさい. それまであなたがたを 監禁しておく. あなたがたに 誠實があるかどうか, あなたがたの 言ったことをためすためだ. もしそうでなかったら, パロ のいのちにかけて 言うが, あなたがたはやっぱり 者だ. 」
  2. こうして ヨセフ は 彼らを 三日, 監禁所にいっしょに 入れておいた.
  3. ヨセフ は 三目に 彼らに 言った. 「次のようにして, 生きよ. 私も を 恐れる 者だから.
  4. もし, あなたがたが 正直者なら, あなたがたの 兄弟のひとりを 監禁所に 監禁しておいて, あなたがたは 飢えている 家族穀物を 持って 行くがよい.
  5. そして, あなたがたの 末の 弟を 私のところに 連れて 來なさい. そうすれば, あなたがたのことばがほんとうだということになり, あなたがたは 死ぬことはない. 」そこで 彼らはそのようにした.
  1. "Send one of you that he may get your brother, while you remain confined, that your words may be tested, whether there is truth in you. But if not, by the life of Pharaoh, surely you are spies."
  2. So he put them all together in prison for three days.
  3. Now Joseph said to them on the third day, "Do this and live, for I fear God:
  4. if you are honest men, let one of your brothers be confined in your prison; but as for the rest of you, go, carry grain for the famine of your households,
  5. and bring your youngest brother to me, so your words may be verified, and you will not die." And they did so.
  1. 彼らは 互いに 言った. 「ああ, われわれは 弟のことで 罰を 受けているのだなあ. あれがわれわれにあわれみを 請うたとき, 彼の 心の 苦しみを 見ながら, われわれは 聞き 入れなかった. それでわれわれはこんな 苦しみに 會っているのだ. 」
  2. ルベン が 彼らに 答えて 言った. 「私はあの 子に を 犯すなと 言ったではないか. それなのにあなたがたは 聞き 入れなかった. だから 今, 彼の 血の 報いを 受けるのだ. 」
  3. 彼らは, ヨセフ が 聞いていたとは 知らなかった. 彼と 彼らの には 通譯者がいたからである.
  4. ヨセフ は 彼らから 離れて, 泣いた. それから 彼らのところに 歸って 來て, 彼らに 語った. そして 彼らの 中から シメオン をとって, 彼らの 目の 前で 彼を 縛った.
  5. ヨセフ は, 彼らの 袋に 穀物を 滿たし, 彼らの 銀をめいめいの 袋に 返し, また 中の 食糧を 彼らに 與えるように 命じた. それで, 人¿はそのとおりにした.
  1. Then they said to one another, "Truly we are guilty concerning our brother, because we saw the distress of his soul when he pleaded with us, yet we would not listen; therefore this distress has come upon us."
  2. Reuben answered them, saying, "Did I not tell you, 'Do not sin against the boy'; and you would not listen? Now comes the reckoning for his blood."
  3. They did not know, however, that Joseph understood, for there was an interpreter between them.
  4. He turned away from them and wept But when he returned to them and spoke to them, he took Simeon from them and bound him before their eyes.
  5. Then Joseph gave orders to fill their bags with grain and to restore every man's money in his sack, and to give them provisions for the journey. And thus it was done for them.
 
  야곱의 결단(42:26-43:15)    
 
  1. 彼らは 穀物を 自分たちのろばに 背負わせて, そこを 去った.
  2. さて, 宿泊所で, そのうちのひとりが, 自分のろばに 飼料をやるために 袋をあけると, 自分の 銀を 見つけた. しかも, 見よ. それは 自分の 袋の 口にあった.
  3. 彼は 兄弟たちに 言った. 「私の 銀が 返されている. しかもこのとおり, 私の 袋の 中に. 」彼らは 心配し, 身を 震わせて 互いに 言った. 「は, 私たちにいったい 何ということをなさったのだろう. 」
  4. こうして, 彼らは カナン の 地にいる 父 ヤコブ のもとに 歸って, その 身に 起こったことをすべて 彼に 告げて 言った.
  5. 「あの の 支配者である 人が, 私たちに 荒¿しく 語り, 私たちを, あの をうかがう 者にしました.
  1. So they loaded their donkeys with their grain and departed from there.
  2. As one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place, he saw his money; and behold, it was in the mouth of his sack.
  3. Then he said to his brothers, "My money has been returned, and behold, it is even in my sack." And their hearts sank, and they turned trembling to one another, saying, "What is this that God has done to us?"
  4. When they came to their father Jacob in the land of Canaan, they told him all that had happened to them, saying,
  5. "The man, the lord of the land, spoke harshly with us, and took us for spies of the country.
  1. 私たちはその 人に, 『私たちは 正直者で, 者ではない.
  2. 私たちは 十二人兄弟で 同じひとりの 父の 子で, ひとりはいなくなったが, 末の 弟は 今, カナン の 地に 父といっしょにいる. 』と 申しました.
  3. すると, その の 支配者である 人が, 私たちに 言いました. 『こうすれば, あなたがたが 正直者かどうか, わかる. あなたがたの 兄弟のひとりを 私のところに 殘し, 飢えているあなたがたの 家族穀物を 持って 行け.
  4. そしてあなたがたの 末の 弟を 私のところに 連れて 來い. そうすれば, あなたがたが 者ではなく, 正直者だということが 私にわかる. そのうえで, 私はあなたがたの 兄弟を 返そう. そうしてあなたがたはこの 地に 出はいりができる. 』」
  5. それから, 彼らが 自分たちの 袋をからにすると, 見よ, めいめいの 銀の 包みがそれぞれの 袋の 中にあるではないか. 彼らも 父もこの 銀の 包みを 見て, 恐れた.
  1. "But we said to him, 'We are honest men; we are not spies.
  2. 'We are twelve brothers, sons of our father; one is no longer alive, and the youngest is with our father today in the land of Canaan.'
  3. "The man, the lord of the land, said to us, 'By this I will know that you are honest men: leave one of your brothers with me and take grain for the famine of your households, and go.
  4. 'But bring your youngest brother to me that I may know that you are not spies, but honest men. I will give your brother to you, and you may trade in the land.'"
  5. Now it came about as they were emptying their sacks, that behold, every man's bundle of money was in his sack; and when they and their father saw their bundles of money, they were dismayed.
  1. 父 ヤコブ は 彼らに 言った. 「あなたがたはもう, 私に 子を 失わせている. ヨセフ はいなくなった. シメオン もいなくなった. そして 今, ベニヤミン をも 取ろうとしている. こんなことがみな, 私にふりかかって 來るのだ. 」
  2. ルベン は 父にこう 言った. 「もし 私が 彼をあなたのもとに 連れて 歸らなかったら, 私のふたりの 子を 殺してもかまいません. 彼を 私の 手に 任せてください. 私はきっと 彼をあなたのもとに 連れ 戾します. 」
  3. しかし ヤコブ は 言った. 「私の 子は, あなたがたといっしょには 行かせない. 彼の 兄は 死に, 彼だけが 殘っているのだから. あなたがたの 行く 中で, もし 彼にわざわいがふりかかれば, あなたがたは, このしらが 頭の 私を, 悲しみながらよみに 下らせることになるのだ. 」
  1. Their father Jacob said to them, "You have bereaved me of my children: Joseph is no more, and Simeon is no more, and you would take Benjamin; all these things are against me."
  2. Then Reuben spoke to his father, saying, "You may put my two sons to death if I do not bring him back to you; put him in my care, and I will return him to you."
  3. But Jacob said, "My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he alone is left If harm should befall him on the journey you are taking, then you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow."
 
 
  1. さて, その 地でのききんは, ひどかった.
  2. 彼らが エジプト から 持って 來た 穀物を 食べ 盡くしたとき, 父は 彼らに 言った. 「また 行って, 私たちのために 少し 食糧を 買って 來ておくれ. 」
  3. しかし ユダ が 父に 言った. 「あの 方は 私たちをきつく 戒めて, 『あなたがたの 弟といっしょでなければ, 私の 顔を 見てはならない. 』と 告げました.
  4. もし, あなたが 弟を 私たちといっしょに 行かせてくださるなら, 私たちは 下って 行って, あなたのために 食糧を 買って 來ましょう.
  5. しかし, もしあなたが 彼を 行かせないなら, 私たちは 下って 行きません. あの 方が 私たちに, 『あなたがたの 弟といっしょでなければ, 私の 顔を 見てはならない. 』と 言ったからです. 」
  1. Now the famine was severe in the land.
  2. So it came about when they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, "Go back, buy us a little food."
  3. Judah spoke to him, however, saying, "The man solemnly warned us, 'You shall not see my face unless your brother is with you.'
  4. "If you send our brother with us, we will go down and buy you food.
  5. "But if you do not send him, we will not go down; for the man said to us, 'You will not see my face unless your brother is with you.'"
  1. そこで, イスラエル が 言った. 「なぜ, あなたがたにもうひとりの 弟がいるとあの 方に 言って, 私をひどいめに 會わせるのか. 」
  2. 彼らは 言った. 「あの 方が, 私たちと 私たちの 家族のことをしつこく 尋ねて, 『あなたがたの 父はまだ 生きているのか. あなたがたに 弟がいるのか. 』と 言うので, 問われるままに 言ってしまったのです. あなたがたの 弟を 連れて 來いと 言われるとは, どうして 私たちにわかりましょう. 」
  3. ユダ は 父 イスラエル に 言った. 「あの 子を 私といっしょにやらせてください. 私たちは 出かけて 行きます. そうすれば, あなたも 私たちも, そして 私たちの 子どもたちも 生きながらえて 死なないでしょう.
  4. 私自身が 彼の 保證人となります. 私に 責任を 負わせてください. 万一, 彼をあなたのもとに 連れ 戾さず, あなたの 前に 彼を 立たせなかったら, 私は 一生あなたに 對して ある 者となります.
  5. もし 私たちがためらっていなかったなら, 今までに 二度は 行って 歸って 來られたことでしょう. 」
  1. Then Israel said, "Why did you treat me so badly by telling the man whether you still had another brother?"
  2. But they said, "The man questioned particularly about us and our relatives, saying, 'Is your father still alive? Have you another brother?' So we answered his questions. Could we possibly know that he would say, 'Bring your brother down'?"
  3. Judah said to his father Israel, "Send the lad with me and we will arise and go, that we may live and not die, we as well as you and our little ones.
  4. "I myself will be surety for him; you may hold me responsible for him. If I do not bring him back to you and set him before you, then let me bear the blame before you forever.
  5. "For if we had not delayed, surely by now we could have returned twice."
  1. 父 イスラエル は 彼らに 言った. 「もしそうなら, こうしなさい. この 地の 名産を 入れ 物に 入れ, それを 贈り 物として, あの 方のところへ 下って 行きなさい. 乳香と 蜜を 少¿, 樹 ·と ¿藥, くるみと ア ― モンド ,
  2. そして, 二倍の 銀を 持って 行きなさい. あなたがたの 袋の 口に 返されていた 銀も 持って 行って 返しなさい. それはまちがいだったのだろう.
  3. そして, 弟を 連れてあの 方のところへ 出かけて 行きなさい.
  4. 全能の がその 方に, あなたがたをあわれませてくださるように. そしてもうひとりの 兄弟と ベニヤミン とをあなたがたに 返してくださるように. 私も, 失うときには, 失うのだ. 」
  5. そこで, この 人たちは 贈り 物を 携え, それに 二倍の 銀を 持ち, ベニヤミン を 伴って エジプト へ 下り, ヨセフ の 前に 立った.
  1. Then their father Israel said to them, "If it must be so, then do this: take some of the best products of the land in your bags, and carry down to the man as a present, a little balm and a little honey, aromatic gum and myrrh, pistachio nuts and almonds.
  2. "Take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake.
  3. "Take your brother also, and arise, return to the man;
  4. and may God Almighty grant you compassion in the sight of the man, so that he will release to you your other brother and Benjamin And as for me, if I am bereaved of my children, I am bereaved."
  5. So the men took this present, and they took double the money in their hand, and Benjamin; then they arose and went down to Egypt and stood before Joseph.
 
  통변(通辯, 42:23)  통역  

  - 1월 24일 목록 -- 창세기 -- 마태복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >