|
- ô¸ªÎ åÙÏЪϣ¬ í»ÝªΪ֪ɪ¦ ê®ªÇ ¢¯ª¯ ÖÌÙâíºªò ÍÒª¤ªË ðÈðĪ¯ õ󪫪±ª¿ ñ«ìѪΪ誦ªÊªâªÎªÇª¹£®
- ù¨ªÏ£¬ ÖÌÙâíºª¿ªÁªÈ ìéìíìé «Ç«Ê«ê ªÎ å³áÖª¬ªÇªªëªÈ£¬ ù¨ªéªòªÖªÉª¦ ꮪ˪äªÃª¿£®
- ª½ªìª«ªé£¬ ÎúãÁª´ªíªË õ󪫪±ªÆªßªëªÈ£¬ ܬªÎ ìѪ¿ªÁª¬ ã¼íÞªË Ø¡ªÃªÆªªªê£¬ ù¼ªâª·ªÊª¤ªÇª¤ª¿£®
- ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏª½ªÎ ìѪ¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâ£¬ ªÖªÉª¦ ê®ªË ú¼ªªÊªµª¤£® ßÓÓתΪâªÎªò ß¾ª²ªëª«ªé£® ¡»
- ù¨ªéªÏ õóªÆ ú¼ªÃª¿£® ª½ªìª«ªéªÞª¿£¬ ä¨ì£ãÁª´ªíªÈ ß²ãÁª´ªíªË õ󪫪±ªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ÔÒª¸ªèª¦ªËª·ª¿£®
|
- "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
- "When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
- "And he went out about the third hour and saw others standing idle in the market place;
- and to those he said, 'You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.' And so they went.
- "Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
|
- ªÞª¿£¬ çéãÁª´ªí õ󪫪±ªÆªßªëªÈ£¬ ܬªÎ ìѪ¿ªÁª¬ Ø¡ªÃªÆª¤ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡ºªÊª¼£¬ ìéìíñéÞÂÞÀªâª·ªÊª¤ªÇª³ª³ªËª¤ªëªÎªÇª¹ª«£® ¡»
- ù¨ªéªÏ åëªÃª¿£® ¡ºªÀªìªâ ÍҪêƪ¯ªìªÊª¤ª«ªéªÇª¹£® ¡»ù¨ªÏ åëªÃª¿£® ¡ºª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâ£¬ ªÖªÉª¦ ê®ªË ú¼ªªÊªµª¤£® ¡»
- ª³ª¦ª·ªÆ£¬ àªÛ°ªËªÊªÃª¿ªÎªÇ£¬ ªÖªÉª¦ ꮪΠñ«ìѪϣ¬ ÊøÔ½ªË åëªÃª¿£® ¡ºÖÌÙâíºª¿ªÁªò û¼ªóªÇ£¬ õÌýªË ÕΪ¿ íºª¿ªÁª«ªé â÷ªË£¬ õÌôøªË ÕΪ¿ íºª¿ªÁªËªÞªÇ£¬ ìüÑѪò Ý٪êƪäªêªÊªµª¤£® ¡»
- ª½ª³ªÇ£¬ çéãÁª´ªíªË ÍÒªïªìª¿ íºª¿ªÁª¬ ÕΪƣ¬ ª½ªìª¾ªì ìé «Ç«Ê«ê ªºªÄªâªéªÃª¿£®
- õÌôøªÎ íºª¿ªÁª¬ªâªéª¤ªË ÕΪƣ¬ ªâªÃªÈ Òýª¯ªâªéª¨ªëªÀªíª¦ªÈ Þ֪꿪¬£¬ ù¨ªéªâªäªÏªêªÒªÈªê ìé «Ç«Ê«ê ªºªÄªÇª¢ªÃª¿£®
|
- "And about the eleventh hour he went out and found others standing around; and he said to them, 'Why have you been standing here idle all day long?'
- "They said to him, 'Because no one hired us.' He said to them, 'You go into the vineyard too.'
- "When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last group to the first.'
- "When those hired about the eleventh hour came, each one received a denarius.
- "When those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius.
|
- ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªéªÏª½ªìªò áôª± ö¢ªëªÈ£¬ ñ«ìÑªË ÙþÏ£ªòªÄª±ªÆ£¬
- åëªÃª¿£® ¡ºª³ªÎ õÌýªÎ Ö§ñéªÏ ìéãÁÊષª« ¢¯ª«ªÊª«ªÃª¿ªÎªË£¬ ª¢ªÊª¿ªÏ Þ窿ªÁªÈ ÔÒª¸ªËª·ªÞª·ª¿£® Þ窿ªÁªÏ ìéìíñ飬 ÖÌÍÈªÈ áÀª±ªëªèª¦ªÊ ßôªµªò ãôøÙª·ª¿ªÎªÇª¹£® ¡»
- ª·ª«ª·£¬ ù¨ªÏª½ªÎªÒªÈªêªË Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡ºÞçªÏª¢ªÊª¿ªË ù¼ªâ ÜôÓתʪ³ªÈªÏª·ªÆª¤ªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÈ ìé «Ç«Ê«ê ªÎ å³áÖªòª·ª¿ªÇªÏª¢ªêªÞª»ªóª«£®
- í»ÝªΠݪò ö¢ªÃªÆ ÏýªêªÊªµª¤£® ª¿ªÀ ÞçªÈª·ªÆªÏ£¬ ª³ªÎ õÌýªÎ ìѪ˪⣬ ª¢ªÊª¿ªÈ ÔÒª¸ªÀª± ß¾ª²ª¿ª¤ªÎªÇª¹£®
- í»ÝªΪâªÎªò í»ÝªΠÞÖª¦ªèª¦ªËª·ªÆªÏª¤ª±ªÊª¤ªÈª¤ª¦ Ûöª¬ª¢ªêªÞª¹ª«£® ª½ªìªÈªâ£¬ Þ窬 Ѩîñª¬ª¤ª¤ªÎªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ùͪ˪Ϫͪ¿ªÞª·ª¯ ÞÖªïªìªëªÎªÇª¹ª«£® ¡»
|
- "When they received it, they grumbled at the landowner,
- saying, 'These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.'
- "But he answered and said to one of them, 'Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?
- 'Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you.
- 'Is it not lawful for me to do what I wish with what is my own? Or is your eye envious because I am generous?'
|
- ª³ªÎªèª¦ªË£¬ ª¢ªÈªÎ íºª¬ ໪˪ʪ꣬ à»ªÎ íºª¬ª¢ªÈªËªÊªëªâªÎªÇª¹£® ¡¹
|
- "So the last shall be first, and the first last."
|
|
|