|
- ªÄª¤ªÇ ñ«ªÏ «â ¡ª «» ªÈ «¢«í«ó ªË ͱª²ªÆ ä檻ªéªìª¿£®
- ¡¸«¤«¹«é«¨«ë ìÑªË Í±ª²ªÆ å모£® ªÀªìªÇªâ£¬ ëߪ·ªÉª³ªíªË שõ󪬪¢ªë íÞù꣬ ª½ªÎ שõóÚªªÏ çýªìªÆª¤ªë£®
- ª½ªÎ שõóÚªªËªèªë çýªìªÏ óªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ëߪ·ªÉª³ªíª¬ שõóÚªªò שªéª·ªÆªâ£¬ ª¢ªëª¤ªÏ ëߪ·ªÉª³ªíª¬ שõóÚªªò ׺ªáªÆª¤ªÆªâ£¬ ª½ªÎ íºªËªÏ çýªìª¬ª¢ªë£®
- שõóªò Ü»ªà ìѪΠöÖªë ßɪϣ¬ ª¹ªÙªÆ çýªìªë£® ªÞª¿ª½ªÎ íºª¬ª¹ªïªë ÚªªâªßªÊ çýªìªë£®
- ªÞª¿£¬ ªÀªìªÇªâª½ªÎ ßÉªË õºªìªë íºªÏ í»ÝªΠëýÜתò ᩪ¤£¬ ⩪ò 鱪Ӫʪ±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª½ªÎ íºªÏ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
|
- The LORD also spoke to Moses and to Aaron, saying,
- "Speak to the sons of Israel, and say to them, 'When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
- 'This, moreover, shall be his uncleanness in his discharge: it is his uncleanness whether his body allows its discharge to flow or whether his body obstructs its discharge.
- 'Every bed on which the person with the discharge lies becomes unclean, and everything on which he sits becomes unclean.
- 'Anyone, moreover, who touches his bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening;
|
- ªÞª¿ שõóªò Ü»ªà ìѪ¬ª¹ªïªÃª¿ ÚªªÎ ß¾ªËª¹ªïªë íºªÏ£¬ í»ÝªΠëýÜתò ᩪ¤£¬ ⩪ò 鱪Ӫ룮 ª½ªÎ íºªÏ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
- ªÞª¿£¬ שõóªò Ü»ªà ìѪΠëߪ·ªÉª³ªíªËªµªïªë íºªâ£¬ í»ÝªΠëýÜתò ᩪ¤£¬ ⩪ò 鱪Ӫʪ±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª½ªÎ íºªÏ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
- ªÞª¿£¬ שõóªò Ü»ªà íºª¬£¬ ªªèª¤ ìѪ˪ĪЪªòª«ª±ªëªÊªé£¬ ª½ªÎ ìÑªÏ í»ÝªΠëýÜתò ᩪ¤£¬ ⩪ò 鱪Ӫ룮 ª½ªÎ ìÑªÏ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
- ªÞª¿£¬ שõóªò Ü»ªà íºª¬ 㫪ê¿ äÓªÏªßªÊ çýªìªë£®
- ªÞª¿£¬ ªÉªóªÊ ÚªªÇª¢ªì£¬ ª½ªÎ íºªÎ ù»ªËª¢ªÃª¿ ÚªªËªµªïªë íºªÏªßªÊ£¬ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£® ªÞª¿£¬ ª½ªìªéªÎ Úªªò ê¡ªÖ íºªâ£¬ í»ÝªΠëýÜתò ᩪïªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ⩪ò 鱪Ӫʪ±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª½ªÎ íºªÏ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
|
- and whoever sits on the thing on which the man with the discharge has been sitting, shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
- 'Also whoever touches the person with the discharge shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
- 'Or if the man with the discharge spits on one who is clean, he too shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
- 'Every saddle on which the person with the discharge rides becomes unclean.
- 'Whoever then touches any of the things which were under him shall be unclean until evening, and he who carries them shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
|
- ªÞª¿£¬ שõóªò Ü»ªà íºª¬£¬ ⩪Ǫ½ªÎ ⢪ò ᩪ諸ªË£¬ ªÀªìª«ªËªµªïªëªÊªé£¬ ªµªïªéªìª¿ ìÑªÏ í»ÝªΠëýÜתò ᩪ¤£¬ ⩪ò 鱪Ӫ룮 ª½ªÎ ìÑªÏ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
- ªÞª¿£¬ שõóªò Ü»ªà íºª¬ªµªïªÃª¿ ÷ϪΠÐïªÏª³ªïªµªìªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ÙʪΠÐïªÏªßªÊ£¬ â©ªÇ á©ªïªìªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
- שõóªò Ü»ªà íºª¬ª½ªÎ שõ󪫪骪誯ªÊªëªÈªªÏ£¬ í»ÝªΪªèªáªÎª¿ªáªË öÒìíªò ⦪¨£¬ í»ÝªΠëýÜתò ᩪ¤£¬ í»ÝªΪ«ªéªÀªË éÀª ⩪ò 鱪Ӫ룮 ù¨ªÏªªèª¤£®
- ø¢ìíÙͪ˪ϣ¬ í»ÝªΪ¿ªáªË£¬ ߣÏÍì£é⪫ Ê«ÏÍªÎªÒªÊ ì£éâªò ö¢ªéªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ù¨ªÏ ñ«ªÎ îñ£¬ üå̸ªÎ ô¸ØªÎ ìýÏ¢ªÎ á¶ªË ÕΪƣ¬ ª½ªìªò ð®ÞÉªË Ô¤ª¹£®
- ð®ÞɪϪ½ªìªò£¬ ìééâªò ñªªÎª¿ªáªÎª¤ª±ªËª¨ªÈª·ªÆ£¬ öâªÎ ìééâªò îïáÀªÎª¤ª±ªËª¨ªÈª·ªÆªµªµª²£¬ ð®ÞɪϪ½ªÎ שõóÚªªÎª¿ªáªË£¬ ñ«ªÎ îñªÇª½ªÎ íºªÎª¿ªáªË ¡¤ª¤ªòª¹ªë£®
|
- 'Likewise, whomever the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
- 'However, an earthenware vessel which the person with the discharge touches shall be broken, and every wooden vessel shall be rinsed in water.
- 'Now when the man with the discharge becomes cleansed from his discharge, then he shall count off for himself seven days for his cleansing; he shall then wash his clothes and bathe his body in running water and will become clean.
- 'Then on the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the LORD to the doorway of the tent of meeting and give them to the priest;
- and the priest shall offer them, one for a sin offering and the other for a burnt offering So the priest shall make atonement on his behalf before the LORD because of his discharge.
|
- ìѪ¬ ïñªò שªéª·ª¿ªÈªªÏ£¬ ª½ªÎ ìÑªÏ îïãóªË ⩪ò 鱪Ӫ룮 ª½ªÎ ìÑªÏ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
- ïñªÎªÄª¤ªÆª¤ªë ëýÜ×ªÈ ù«ªÏª¹ªÙªÆ£¬ â©ªÇ á©ª¦£® ª½ªìªÏ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
- Ñûª¬ Ò³ªÈ öÖªÆ ÎߪïªëªÊªé£¬ ªÕª¿ªêªÏ ÍìªË ⩪ò 鱪Ӫ룮 ù¨ªéªÏ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
- Ò³ªË שõ󪬪¢ªÃªÆ£¬ ª½ªÎ שõóÚªª¬ª«ªéªÀª«ªéªÎ úìªÇª¢ªëªÊªéªÐ£¬ ù¨Ò³ªÏ öÒìíÊ࣬ êŪΪµªïªêªÎ íî÷¾ªËªÊªë£® ªÀªìªÇªâ ù¨Ò³ªË õºªìªë íºªÏ£¬ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
- ªÞª¿£¬ ª½ªÎ Ò³ªÎ êŪΪµªïªêªÎªÈªªË ÞŪê¿ öÖßɪϪ¹ªÙªÆ çýªìªë£® ªÞª¿£¬ ª½ªÎ Ò³ªÎª¹ªïªÃª¿ ÚªªâªßªÊ çýªìªë£®
|
- 'Now if a man has a seminal emission, he shall bathe all his body in water and be unclean until evening.
- 'As for any garment or any leather on which there is seminal emission, it shall be washed with water and be unclean until evening.
- 'If a man lies with a woman so that there is a seminal emission, they shall both bathe in water and be unclean until evening.
- 'When a woman has a discharge, if her discharge in her body is blood, she shall continue in her menstrual impurity for seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
- 'Everything also on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean, and everything on which she sits shall be unclean.
|
- ªÞª¿£¬ ª½ªÎ Ò³ªÎ ßÉªË õºªìªë íºªÏªÀªìªÇªâ£¬ ª½ªÎ ëýÜתò ᩪ¤£¬ ⩪ò 鱪Ӫʪ±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª½ªÎ íºªÏ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
- ªÞª¿£¬ ù¼ªÇª¢ªì£¬ ª½ªÎ Ò³ªÎª¹ªïªÃª¿ ÚªªË õºªìªë íºªÏªßªÊ£¬ ª½ªÎ ëýÜתò ᩪ¤£¬ ⩪ò 鱪Ӫʪ±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ª½ªÎ íºªÏ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
- ª½ªÎ Ò³ªÎ ßɪǪ¢ªÃªÆªâ£¬ ª¹ªïªÃª¿ ÚªªÇª¢ªÃªÆªâ£¬ ª½ªìªËªµªïªÃª¿ íºªÏ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
- ªÞª¿£¬ ªâª· Ñûª¬ª½ªÎ Ò³ªÈ öÖªëªÊªé£¬ ª½ªÎ Ò³ªÎªµªïªêª¬ ù¨ªË 칪꣬ ª½ªÎ íºªÏ öÒìíÊàçýªìªë£® ù¨ª¬ öÖªë ßɪ⪹ªÙªÆ çýªìªë£®
- ªâª· Ò³ªË£¬ êŪΪµªïªêªÎ ÊàªÇªÏªÊª¤ªÎªË£¬ íþª¤ ìí⦪˪謹ªÃªÆ úìªÎ שõ󪬪¢ªë íÞù꣬ ª¢ªëª¤ªÏ êŪΪµªïªêªÎ Êબ Φª®ªÆªâ שõ󪬪¢ªë íÞù꣬ ª½ªÎ çýªìª¿ שõóªÎª¢ªë Êàñ飬 ù¨Ò³ªÏ£¬ êŪΪµªïªêªÎ ÊàªÈ ÔÒª¸ª¯ çýªìªë£®
|
- 'Anyone who touches her bed shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
- 'Whoever touches any thing on which she sits shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
- 'Whether it be on the bed or on the thing on which she is sitting, when he touches it, he shall be unclean until evening.
- 'If a man actually lies with her so that her menstrual impurity is on him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.
- 'Now if a woman has a discharge of her blood many days, not at the period of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond that period, all the days of her impure discharge she shall continue as though in her menstrual impurity; she is unclean.
|
- ù¨Ò³ª¬ª½ªÎ שõóªÎ ÊàñéªË öÖªë ßɪϪ¹ªÙªÆ£¬ êŪΪµªïªêªÎªÈªªÎ ßɪΪ誦ªËªÊªë£® ª½ªÎ Ò³ªÎª¹ªïªëª¹ªÙªÆªÎ ÚªªÏ£¬ ª½ªÎ êŪΪµªïªêªÎ ÊàªÎ çýªìªÎªèª¦ªË çýªìªë£®
- ª³ªìªéªÎ ÚªªËªµªïªë íºªÏªÀªìªÇªâ çýªìªë£® ª½ªÎ íºªÏ ëýÜתò ᩪ¤£¬ ⩪ò 鱪Ӫ룮 ª½ªÎ íºªÏ àªÛ°ªÞªÇ çýªìªë£®
- ªâª· Ò³ª¬ª½ªÎ שõ󪫪骪誯ªÊªÃª¿ªÈªªËªÏ£¬ öÒìíªò ⦪¨ªë£® ª½ªÎ ýªËª½ªÎ Ò³ªÏªªèª¯ªÊªë£®
- ø¢ìíÙͪ˪ϣ¬ ª½ªÎ Ò³ªÏ ߣÏÍì£é⪫ Ê«ÏÍªÎªÒªÊ ì£éâªò ö¢ªê£¬ ª½ªìªò üå̸ªÎ ô¸ØªÎ ìýÏ¢ªÎ ð®ÞɪΪȪ³ªíªË ò¥ªÃªÆ ÕΪʪ±ªìªÐªÊªéªÊª¤£®
- ð®ÞÉªÏ ìééâªò ñªªÎª¿ªáªÎª¤ª±ªËª¨ªÈª·£¬ öâªÎ ìééâªò îïáÀªÎª¤ª±ªËª¨ªÈª·ªÆªµªµª²ªë£® ð®Þɪϣ¬ ª½ªÎ çýªìª¿ שõóªÎª¿ªáªË£¬ ñ«ªÎ îñªÇª½ªÎ Ò³ªÎª¿ªáªË ¡¤ª¤ªòª¹ªë£®
|
- 'Any bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her like her bed at menstruation; and every thing on which she sits shall be unclean, like her uncleanness at that time.
- 'Likewise, whoever touches them shall be unclean and shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until evening.
- 'When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean.
- 'Then on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons and bring them in to the priest, to the doorway of the tent of meeting.
- 'The priest shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering. So the priest shall make atonement on her behalf before the LORD because of her impure discharge.'
|
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ìѪòª½ªÎ çýªìª«ªé ×îªìªµª»ªÊªµª¤£® ù¨ªéªÎ ÊàªËª¢ªëªïª¿ª·ªÎ Ø詪ò çýª·£¬ ª½ªÎ çýªìª¿ªÞªÞªÇ ù¨ªéª¬ Þݪ̪³ªÈªÎªÊª¤ª¿ªáªÇª¢ªë£® ¡¹
- ì¤ß¾ª¬£¬ שõóªÎª¢ªë íº£¬ ªÞª¿ ïñªò שªéª·ªÆ çýªìª¿ íº£¬
- ªÞª¿ êŪΪµªïªêªÇ ÜôïäªÎ Ò³£¬ ªÞª¿ Ñûª« Ò³ªÇ שõóªÎª¢ªë íº£¬ ª¢ªëª¤ªÏ çýªìªÆª¤ªë Ò³ªÈ öÖªë ÑûªËªÄª¤ªÆªÎªªª·ª¨ªÇª¢ªë£®
|
- "Thus you shall keep the sons of Israel separated from their uncleanness, so that they will not die in their uncleanness by their defiling My tabernacle that is among them."
- This is the law for the one with a discharge, and for the man who has a seminal emission so that he is unclean by it,
- and for the woman who is ill because of menstrual impurity, and for the one who has a discharge, whether a male or a female, or a man who lies with an unclean woman.
|
|
|