´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 4¿ù 22ÀÏ (1)

 

¿©È£¼ö¾Æ 10:1-10:43

±âºê¿Â »ç¶÷µéÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡ ÅõÇ×Çß´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µéÀº °¡³ª¾È ³²ºÎ µ¿¸Í±ºÀÌ ±âºê¿ÂÀ» ÀÀ¡ÇÏ·Á ÇÏÀÚ ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀÌ ¿©È£¼ö¾Æ¿¡°Ô µµ¿òÀ» ûÇß´Ù. ÀÌ¿¡ ¿©È£¼ö¾Æ´Â ±º»çµéÀ» À̲ø°í ¾ß°£ ±â½ÀÀ» °¨ÇàÇß°í, Çϳª´Ô²²¼­´Â ÀÌÀûÀ» º£Çª¼Å¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÌ Àû±ºÀ» µµ·úÇÒ ¶§±îÁö ÇØ°¡ Áßõ¿¡ ¸Ó¹°°Ô Çϼ̴Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤Àº °¡³ª¾È ÁßºÎ¿Í ³²ºÎ Áö¿ªÀ» ÇÔ¶ô½ÃÄ×´Ù.
 
  °¡³ª¾È ³²ºÎ Á¡·É(10:1-10:43)    
 
  1. ªµªÆ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ «¢«É«Ë ¡¤ «Ä«§«Ç«¯ ªÏ£¬ «è«·«å«¢ ª¬ «¢«¤ ªò Íôªá ö¢ªÃªÆ£¬ ª½ªìªò á¡ï¾ª·£¬ à»ªË «¨«ê«³ ªÈª½ªÎ èݪ˪·ª¿ªèª¦ªË «¢«¤ ªÈª½ªÎ èݪ˪⪷ª¿ª³ªÈ£¬ ªÞª¿ «®«Ö«ª«ó ªÎ ñ¬ÚŪ¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ ûúªò Ë»ª¸ªÆ£¬ ù¨ªéªÎ ñéªËª¤ªëª³ªÈªò Ú¤ª­£¬
  2. ÓÞª¤ªË Íðªìª¿£® ª½ªìªÏ£¬ «®«Ö«ª«ó ª¬ ÓÞª­ªÊ ïëªÇª¢ªÃªÆ£¬ èÝÏЪΠԴªÎ ìéªÄªÎªèª¦ªÇª¢ªê£¬ ªÞª¿ «¢«¤ ªèªêªâ ÓÞª­ª¯ªÆ£¬ ª½ª³ªÎ ìÑ¢¯ªÏªßªÊ é¸Þͪ¿ªÁªÇª¢ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  3. ª½ªìªÇ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ «¢«É«Ë ¡¤ «Ä«§«Ç«¯ ªÏ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªÎ èÝ «Û«Ï«à £¬ «ä«ë«à«Æ ªÎ èÝ «Ô«ë«¢«à £¬ «é«­«·«å ªÎ èÝ «ä«Õ«£«¢ £¬ «¨«°«í«ó ªÎ èÝ «Ç«Ó«ë ªË ÞŪ¤ªòªäªÃªÆ åëªÃª¿£®
  4. ¡¸ÞçªÎªÈª³ªíªË ß¾ªÃªÆ ÕΪƣ¬ Þçªò 𾪱ªÆª¯ªÀªµª¤£® Þ窿ªÁªÏ «®«Ö«ª«ó ªò öèªÁªÞª·ªçª¦£® «®«Ö«ª«ó ª¬ «è«·«å«¢ £¬ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªÈ ûúªò Ë»ª¸ª¿ª«ªé£® ¡¹
  5. ª½ªìªÇ£¬ «¨«â«ê ìѪΠçéìѪΠèݪ¿ªÁ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªÎ èÝ£¬ «ä«ë«à«Æ ªÎ èÝ£¬ «é«­«·«å ªÎ èÝ£¬ «¨«°«í«ó ªÎ èݪȪ½ªÎ îïòæ罪ϣ¬ ßÓó¢ªÞªê£¬ ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ «®«Ö«ª«ó ªË ú¾ª«ªÃªÆ òæªò ݧª­£¬ ª½ªìªò ÍôªáªÆ îúªÃª¿£®
  1. Now it came about when Adoni-zedek king of Jerusalem heard that Joshua had captured Ai, and had utterly destroyed it (just as he had done to Jericho and its king, so he had done to Ai and its king), and that the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were within their land,
  2. that he feared greatly, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all its men were mighty.
  3. Therefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent word to Hoham king of Hebron and to Piram king of Jarmuth and to Japhia king of Lachish and to Debir king of Eglon, saying,
  4. "Come up to me and help me, and let us attack Gibeon, for it has made peace with Joshua and with the sons of Israel."
  5. So the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they with all their armies, and camped by Gibeon and fought against it.
  1. «®«Ö«ª«ó ªÎ ìÑ¢¯ªÏ£¬ «®«ë«¬«ë ªÎ òæ罪Π«è«·«å«¢ ªÎªÈª³ªíªË ÞŪ¤ªòªäªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙªÉªâª«ªéª¢ªÊª¿ªÎ ⢪ò ìÚª«ªÊª¤ªÇ£¬ ðĪ¯£¬ Þ窿ªÁªÎªÈª³ªíªË ß¾ªÃªÆ Õ뻮 Þ窿ªÁªò Ï­ª¤£¬ 𾪱ªÆª¯ªÀªµª¤£® ߣò¢ªË ñ¬ªà «¨«â«ê ìѪΠèݪ¿ªÁª¬ªßªÊ ó¢ªÞªÃªÆ£¬ Þ窿ªÁªË ú¾ª«ªÃªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£® ¡¹
  2. ª½ª³ªÇ «è«·«å«¢ ªÏ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ îúª¦ ÚŪȣ¬ ª¹ªÙªÆªÎ é¸Þͪ¿ªÁªÈªò á㪤ªÆ£¬ «®«ë«¬«ë ª«ªé ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
  3. ñ«ªÏ «è«·«å«¢ ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ù¨ªéªò ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéªòª¢ªÊª¿ªÎ â¢ªË Ô¤ª·ª¿ª«ªéªÀ£® ù¨ªéªÎª¦ªÁ£¬ ªÒªÈªêªÈª·ªÆª¢ªÊª¿ªÎ îñªË Ø¡ªÁ ú¾ª«ª¦ª³ªÈªÎªÇª­ªë íºªÏª¤ªÊª¤£® ¡¹
  4. ª½ªìªÇ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ å¨÷ת· «®«ë«¬«ë ª«ªé ß¾ªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ÔÍæÔù¨ªéªò 㩪ê¿£®
  5. ñ«ª¬ ù¨ªéªò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îñªÇª«ª­ Õ¯ª·ª¿ªÎªÇ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÏ «®«Ö«ª«ó ªÇ ù¨ªéªò Ì­ª·ª¯ öèªÁ ߯ª·£¬ «Ù«Æ ¡¤ «Û«í«ó ªÎ ß¾ªê ÷øªò ÷×ªÃªÆ ù¨ªéªò õÚª¤£¬ «¢«¼«« ªÈ «Þ«±«À ªÞªÇ ú¼ªÃªÆ ù¨ªéªò öèªÃª¿£®
  1. Then the men of Gibeon sent word to Joshua to the camp at Gilgal, saying, "Do not abandon your servants; come up to us quickly and save us and help us, for all the kings of the Amorites that live in the hill country have assembled against us."
  2. So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him and all the valiant warriors.
  3. The LORD said to Joshua, "Do not fear them, for I have given them into your hands; not one of them shall stand before you."
  4. So Joshua came upon them suddenly by marching all night from Gilgal.
  5. And the LORD confounded them before Israel, and He slew them with a great slaughter at Gibeon, and pursued them by the way of the ascent of Beth-horon and struck them as far as Azekah and Makkedah.
  1. ù¨ªéª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îñª«ªé Ô±ª²ªÆ£¬ «Ù«Æ ¡¤ «Û«í«ó ªÎ ù»ªê ÷øªËª¤ª¿ªÈª­£¬ ñ«ªÏ ô¸ª«ªé ù¨ªéªÎ ß¾ªË ÓÞª­ªÊ à´ªò ˽ªéª·£¬ «¢«¼«« ªË ò¸ªëªÞªÇª½ª¦ª·ª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªéªÏ ÞݪóªÀ£® «¤«¹«é«¨«ë ìѪ¬ ËüªÇ ߯ª·ª¿ íºªèªêªâ£¬ ëåªÎ à´ªÇ ÞݪóªÀ íºªÎªÛª¦ª¬ Òýª«ªÃª¿£®
  2. ñ«ª¬ «¨«â«ê ìѪò «¤«¹«é«¨«ë ìѪΠîñªË Ô¤ª·ª¿ª½ªÎ ìí£¬ «è«·«å«¢ ªÏ ñ«ªË åު꣬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ̸ªÆª¤ªë îñªÇ åëªÃª¿£® ¡¸ìíªè£® «®«Ö«ª«ó ªÎ ß¾ªÇ ÔѪ¯ªÊ£® êŪ裮 «¢«ä«í«ó ªÎ Í۪ǣ® ¡¹
  3. ÚŪ¬ª½ªÎ îØªË ÜÖ⪹ªëªÞªÇ£¬ ìíªÏ ÔѪ«ªº£¬ êŪϪȪɪުê¿£® ª³ªìªÏ£¬ «ä«·«ã«ë ªÎ ßöªËª·ªëªµªìªÆª¤ªëªÇªÏªÊª¤ª«£® ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ìíªÏ ô¸ªÎªÞªÊª«ªËªÈªÉªÞªÃªÆ£¬ ªÞªë ìéìíªÛªÉ õóªÆ ÕΪ몳ªÈªò Ð᪬ªÊª«ªÃª¿£®
  4. ñ«ª¬ ìѪΠᢪò Ú¤ª­ ìýªìª¿ª³ªÎªèª¦ªÊ ìíªÏ£¬ ໪˪⪢ªÈªËªâªÊª«ªÃª¿£® ñ«ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¿ªáªË îúªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  5. «è«·«å«¢ ªÏ£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ «®«ë«¬«ë ªÎ òæç½ªË ìÚª­ åÀª²ª¿£®
  1. As they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, the LORD threw large stones from heaven on them as far as Azekah, and they died; there were more who died from the hailstones than those whom the sons of Israel killed with the sword.
  2. Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, "O sun, stand still at Gibeon, And O moon in the valley of Aijalon."
  3. So the sun stood still, and the moon stopped, Until the nation avenged themselves of their enemies Is it not written in the book of Jashar? And the sun stopped in the middle of the sky and did not hasten to go down for about a whole day.
  4. There was no day like that before it or after it, when the LORD listened to the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
  5. Then Joshua and all Israel with him returned to the camp to Gilgal.
  1. ª³ªìªéªÎ çéìѪΠèݪ¿ªÁªÏ Ô±ª²ªÆ£¬ «Þ«±«À ªÎªÛªé úëªË ëߪ쪿£®
  2. ª½ªÎ ý­£¬ «Þ«±«À ªÎªÛªé úëªË ëߪìªÆª¤ªë çéìѪΠèݪ¿ªÁª¬ ̸ªÄª«ªÃª¿ªÈª¤ª¦ ò±ªéª»ª¬ «è«·«å«¢ ªËªÏª¤ªÃª¿£®
  3. ª½ª³ªÇ «è«·«å«¢ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÛªé úëªÎ Ï¢ªË ÓÞª­ªÊ à´ªòª³ªíª¬ª·£¬ ª½ªÎª½ªÐªË ìѪò öǪ¤ªÆ£¬ ù¨ªéªò ̸íåªêªÊªµª¤£®
  4. ª·ª«ª·ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª½ª³ªËªÈªÉªÞªÃªÆªÏªÊªéªÊª¤£® îتΪ¢ªÈªò õÚª¤£¬ ù¨ªéªÎª·ªóª¬ªêªò Íô̪ª·ªÊªµª¤£® ù¨ªéªÎ ïëªËªÏª¤ªéª»ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ ù¨ªéªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿ª«ªéªÀ£® ¡¹
  5. «è«·«å«¢ ªÈ «¤«¹«é«¨«ë ìѪϣ¬ ÞªßÈªË Ì­ª·ª¯ öèªÃªÆ£¬ ù¨ªéªò ᆰÁ ØþªÜª·£¬ ªÄª¤ªË îïØþªµª»ª¿£® ù¨ªéªÎª¦ªÁªÎ ß檭 íѪê¿ íºª¿ªÁªÏ£¬ àòÛúªÎª¢ªë ï뢯ªË Ô±ª² ¢¯ªóªÀ£®
  1. Now these five kings had fled and hidden themselves in the cave at Makkedah.
  2. It was told Joshua, saying, "The five kings have been found hidden in the cave at Makkedah."
  3. Joshua said, "Roll large stones against the mouth of the cave, and assign men by it to guard them,
  4. but do not stay there yourselves; pursue your enemies and attack them in the rear. Do not allow them to enter their cities, for the LORD your God has delivered them into your hand."
  5. It came about when Joshua and the sons of Israel had finished slaying them with a very great slaughter, until they were destroyed, and the survivors who remained of them had entered the fortified cities,
  1. ª½ª³ªÇ ÚÅªÏªßªÊ ÙíÞÀªË «Þ«±«À ªÎ òæ罪Π«è«·«å«¢ ªÎªâªÈªË ìÚª­ åÀª²ª¿ª¬£¬ «¤«¹«é«¨«ë ìÑªË ú¾ª«ªÃªÆªÎªÎª·ªë íºªÏªÀªìªâªÊª«ªÃª¿£®
  2. ª½ªÎ ý­£¬ «è«·«å«¢ ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ªÛªé úëªÎ Ï¢ªò ËÒª¤ªÆ£¬ ªÛªé ú몫ªéª¢ªÎ çéìѪΠèݪ¿ªÁªò ÞçªÎªâªÈªË ìÚª­ õóª·ªÆ ÕΪʪµª¤£® ¡¹
  3. ù¨ªéªÏª½ªÎªÈªªªêªËª·ªÆ£¬ ªÛªé ú몫ªéª¢ªÎ çéìѪΠèݪ¿ªÁ£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èÝ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªÎ èÝ£¬ «ä«ë«à«Æ ªÎ èÝ£¬ «é«­«·«å ªÎ èÝ£¬ «¨«°«í«ó ªÎ èݪò ù¨ªÎªâªÈªË ìÚª­ õóª·ªÆ ÕΪ¿£®
  4. ù¨ªéª¬ª½ªÎ èݪ¿ªÁªò «è«·«å«¢ ªÎªâªÈªË ìÚª­ õóª·ªÆ ÕΪ¿ªÈª­£¬ «è«·«å«¢ ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¹ªÙªÆªÎ ìÑ¢¯ªò û¼ªÓ Ðöª»£¬ í»ÝªȪ¤ªÃª·ªçªË ú¼ªÃª¿ îúÞͪ¿ªÁªò á㪤ª¿ ìѪ¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ÐÎÐöªÃªÆ£¬ ª³ªÎ èݪ¿ªÁªÎ âÏªË ðëªòª«ª±ªÊªµª¤£® ¡¹ª½ª³ªÇ ù¨ªéªÏ ÐÎÐöªê£¬ ª½ªÎ èݪ¿ªÁªÎ âÏªË ðëªòª«ª±ª¿£®
  5. «è«·«å«¢ ªÏ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¸ÍðªìªÆªÏªÊªéªÊª¤£® ªªªÎªÎª¤ªÆªÏªÊªéªÊª¤£® Ë­ª¯ª¢ªì£® ê©¢¯ª·ª¯ª¢ªì£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ îúª¦ª¹ªÙªÆªÎ îتϣ¬ ñ«ª¬ª³ªÎªèª¦ªËªµªìªë£® ¡¹
  1. that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace. No one uttered a word against any of the sons of Israel.
  2. Then Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring these five kings out to me from the cave."
  3. They did so, and brought these five kings out to him from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
  4. When they brought these kings out to Joshua, Joshua called for all the men of Israel, and said to the chiefs of the men of war who had gone with him, "Come near, put your feet on the necks of these kings." So they came near and put their feet on their necks.
  5. Joshua then said to them, "Do not fear or be dismayed! Be strong and courageous, for thus the LORD will do to all your enemies with whom you fight."
  1. ª³ªÎªèª¦ªËª·ªÆ ý­£¬ «è«·«å«¢ ªÏ ù¨ªéªò öèªÃªÆ Þݪʪ»£¬ ù¨ªéªò çéÜâªÎ Ùʪ˪«ª±£¬ àªÛ°ªÞªÇ Ùʪ˪«ª±ªÆªªª¤ª¿£®
  2. ìíªÎ ìýªëª³ªíªËªÊªÃªÆ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ ù¨ªéªò Ùʪ«ªé ˽ªíª¹ªèª¦ªË Ù¤ª¸£¬ ù¨ªéª¬ ëߪìªÆª¤ª¿ªÛªé úëªÎ ñéªË ÷᪲ ¢¯ªß£¬ ªÛªé úëªÎ Ï¢ªË ÓÞª­ªÊ à´ªò öǪ«ª»ª¿£® ÐÑìíªâª½ª¦ªÇª¢ªë£®
  3. ª½ªÎ ìí£¬ «è«·«å«¢ ªÏ «Þ«±«À ªò Íôªá ö¢ªê£¬ ËüªÎ ìӪǣ¬ ª³ªÎ ò¢ªÈª½ªÎ èݪȪò öèªÃª¿£® ù¨ªÏ£¬ ª³ªÎ ò¢ªÈª½ªÎ ñéªËª¤ª¿ª¹ªÙªÆªÎ íºªò á¡ï¾ª·£¬ ªÒªÈªêªâ ß檭 íѪë íºª¬ªÊª¤ªèª¦ªËª·ª¿£® ù¨ªÏ «¨«ê«³ ªÎ èݪ˪·ª¿ªèª¦ªË£¬ «Þ«±«À ªÎ èݪ˪⪷ª¿£®
  4. «è«·«å«¢ ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «Þ«±«À ª«ªé «ê«Ö«Ê ªË òäªß£¬ «ê«Ö«Ê ªÈ îúªÃª¿£®
  5. ñ«ª¬£¬ ª½ªÎ ò¢ªâ£¬ ª½ªÎ èݪ⣬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ£¬ ª³ªÎ ò¢ªÈª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ íºªò£¬ ËüªÎ ì öèªÁ£¬ ª½ªÎ ñéªËªÒªÈªêªâ ß檭 íѪë íºª¬ªÊª¤ªèª¦ªËª·ª¿£® ù¨ªÏ «¨«ê«³ ªÎ èݪ˪·ª¿ªèª¦ªË£¬ ª½ªÎ èݪ˪⪷ª¿£®
  1. So afterward Joshua struck them and put them to death, and he hanged them on five trees; and they hung on the trees until evening.
  2. It came about at sunset that Joshua gave a command, and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves, and put large stones over the mouth of the cave, to this very day.
  3. Now Joshua captured Makkedah on that day, and struck it and its king with the edge of the sword; he utterly destroyed it and every person who was in it He left no survivor Thus he did to the king of Makkedah just as he had done to the king of Jericho.
  4. Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
  5. The LORD gave it also with its king into the hands of Israel, and he struck it and every person who was in it with the edge of the sword. He left no survivor in it. Thus he did to its king just as he had done to the king of Jericho.
  1. «è«·«å«¢ ªÏªÞª¿£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «ê«Ö«Ê ª«ªé «é«­«·«å ªË òäªß£¬ ª½ªìªË ú¾ª«ªÃªÆ òæªò ݧª­£¬ ª½ªìªÈ îúªÃª¿£®
  2. ñ«ª¬ «é«­«·«å ªò «¤«¹«é«¨«ë ªÎ â¢ªË Ô¤ªµªìª¿ªÎªÇ£¬ ù¨ªÏ ì£ìíÙͪ˪½ªìªò ö¢ªê£¬ ª½ªìªÈ£¬ ª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ íºªò£¬ ËüªÎ ì öèªÃª¿£® ª¹ªÙªÆ «ê«Ö«Ê ªËª·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
  3. ª½ªÎªÈª­£¬ «²«¼«ë ªÎ èÝ «Û«é«à ª¬£¬ «é«­«·«å ªò 𾪱ªëª¿ªáªË ß¾ªÃªÆ ÕΪ¿ªÎªÇ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ£¬ ù¨ªÈª½ªÎ ÚŪò öèªÁ£¬ ªÒªÈªêªâ ß檭 íѪë íºªÎªÊª¤ªÞªÇªËª·ª¿£®
  4. «è«·«å«¢ ªÏªÞª¿£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «é«­«·«å ª«ªé «¨«°«í«ó ªË òäªß£¬ ª½ªìªË ú¾ª«ªÃªÆ òæªò ݧª­£¬ ª½ªìªÈ îúªÃª¿£®
  5. ù¨ªéªÏª½ªÎ ìíª½ªìªò ö¢ªê£¬ ËüªÎ ìӪǪ½ªìªò öèªÁ£¬ ª½ªÎ ìí£¬ ª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ íºªò á¡ï¾ª·ª¿£® ª¹ªÙªÆ «é«­«·«å ªËª·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
  1. And Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish, and they camped by it and fought against it.
  2. The LORD gave Lachish into the hands of Israel; and he captured it on the second day, and struck it and every person who was in it with the edge of the sword, according to all that he had done to Libnah.
  3. Then Horam king of Gezer came up to help Lachish, and Joshua defeated him and his people until he had left him no survivor.
  4. And Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon, and they camped by it and fought against it.
  5. They captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and he utterly destroyed that day every person who was in it, according to all that he had done to Lachish.
  1. «è«·«å«¢ ªÏªÞª¿£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «¨«°«í«ó ª«ªé «Ø«Ö«í«ó ªË ß¾ªê£¬ ù¨ªéªÏª½ªìªÈ îúªÃª¿£®
  2. ù¨ªéªÏ£¬ ª½ªìªò ö¢ªê£¬ ª½ªìªÈª½ªÎ èÝ£¬ ªªªèªÓª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ ï뢯ªÈª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ íºªò£¬ ËüªÎ ì öèªÁ£¬ ªÒªÈªêªâ ß檭 íѪë íºª¬ªÊª¤ªèª¦ªËª·ª¿£® ª¹ªÙªÆ «¨«°«í«ó ªËª·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªÏ£¬ ª½ªìªÈª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ íºªò á¡ï¾ª·ª¿£®
  3. «è«·«å«¢ ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «Ç«Ó«ë ªË ìÚª­ Ú÷ª·£¬ ª³ªìªÈ îúªÃª¿£®
  4. ª½ª·ªÆ ù¨ªÏ£¬ ª½ªÎ ò¢ªÈª½ªÎ èÝ£¬ ªªªèªÓª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ ï뢯ªò ö¢ªê£¬ ËüªÎ ìӪǪ³ªìªéªò öèªÁ£¬ ª½ªÎ ñéªÎª¹ªÙªÆªÎ íºªò á¡ï¾ª·£¬ ªÒªÈªêªâ ß檭 íѪë íºª¬ªÊª¤ªèª¦ªËª·ª¿£® ù¨ª¬ «Ç«Ó«ë ªÈª½ªÎ èݪ˪·ª¿ª³ªÈªÏ£¬ «Ø«Ö«í«ó ªËª·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªê£¬ ªÞª¿ «ê«Ö«Ê ªÈª½ªÎ èݪ˪·ª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
  5. ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «è«·«å«¢ ªÏª½ªÎ îï÷Ï£¬ ª¹ªÊªïªÁ ߣò¢£¬ «Í«²«Ö £¬ î¸ò¢£¬ ÌËÞØò¢£¬ ª½ªÎª¹ªÙªÆªÎ èݪ¿ªÁªò öèªÁ£¬ ªÒªÈªêªâ ß檭 íѪë íºª¬ªÊª¤ªèª¦ªËª·£¬ ãӪΪ¢ªëªâªÎªÏªßªÊ á¡ï¾ª·ª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬ Ù¤ª¸ªéªìª¿ªÈªªªêªÇª¢ªÃª¿£®
  1. Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
  2. They captured it and struck it and its king and all its cities and all the persons who were in it with the edge of the sword. He left no survivor, according to all that he had done to Eglon. And he utterly destroyed it and every person who was in it.
  3. Then Joshua and all Israel with him returned to Debir, and they fought against it.
  4. He captured it and its king and all its cities, and they struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed every person who was in it. He left no survivor. Just as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king, as he had also done to Libnah and its king.
  5. Thus Joshua struck all the land, the hill country and the Negev and the lowland and the slopes and all their kings He left no survivor, but he utterly destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.
  1. «è«·«å«¢ ªÏ£¬ ªÞª¿£¬ «««Ç«·«å ¡¤ «Ð«ë«Í«¢ ª«ªé «¬«¶ ªÞªÇ£¬ ªªªèªÓ «´«·«§«ó ªÎ îï÷Ϫò «®«Ö«ª«ó ªË ò¸ªëªÞªÇ öèªÃª¿£®
  2. «è«·«å«¢ ªÏª³ªìªéª¹ªÙªÆªÎ èݪ¿ªÁªÈª½ªÎ ò¢ªÈªòª¤ªÁªÉª­ªË Íôªá ö¢ªÃª¿£® «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ª¬£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¿ªáªË îúªïªìª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  3. ª½ªìªÇ£¬ «è«·«å«¢ ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë ªò á㪤ªÆ£¬ «®«ë«¬«ë ªÎ òæç½ªË ìÚª­ åÀª²ª¿£®
  1. Joshua struck them from Kadesh-barnea even as far as Gaza, and all the country of Goshen even as far as Gibeon.
  2. Joshua captured all these kings and their lands at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
  3. So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.
 
  µµ·ú(Óõ×À, 10:10)  »ç¶÷À» Ä®·Î º£¾î Á×ÀÓ  
  ¾ß»ìÀÇ Ã¥( 10:13)  À̽º¶ó¿¤ ¹ÎÁ·ÀÇ ÀüÀï»ç¸¦ ±â·ÏÇÑ ½ÃÁý  

  - 4¿ù 22ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿©È£¼ö¾Æ -- ´©°¡º¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >