다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 7일 (1)

 

사사기 15:1-16:31

아내를 빼앗긴 삼손은 매우 분노하여 블레셋 사람의 농작물을 불태우고 나귀의 턱뼈로 일천 명을 죽였다. 그 후 삼손은 들릴라를 사랑하게 되었지만 그녀의 꾐에 빠져 자신의 힘의 비밀을 발설하였고, 결국 블레셋인들에게 잡혀 곤욕을 당했다. 블레셋 신전에서 조롱당하던 삼손은 하나님께 간구하여 신전 기둥을 무너뜨림으로써 많은 블레셋 사람들을 죽이고 자신도 최후를 맞았다.
 
  삼손의 보복(15:1-15:20)    
 
  1. しばらくたって, 小麥の 刈り 入れの 時に, サムソン は 一匹の 子やぎを 持って 自分の 妻をたずね, 「私の 妻の 部屋にはいりたい. 」と 言ったが, 彼女の 父は, はいらせなかった.
  2. 彼女の 父は 言った. 「私は, あなたがほんとうにあの 娘をきらったものと 思って, あれをあなたの 客のひとりにやりました. あれの 妹のほうが, あれよりもきれいではありませんか. どうぞ, あれの 代わりに 妹をあなたのものとしてください. 」
  3. すると, サムソン は 彼らに 言った. 「今度, 私が ペリシテ 人に 害を 加えても, 私には 何の もない. 」
  4. それから サムソン は 出て 行って, ジャッカル を 三百匹捕え, たいまつを 取り, 尾と 尾をつなぎ 合わせて, 二つの 尾の にそれぞれ 一つのたいまつを 取りつけ,
  5. そのたいまつに 火をつけ, その ジャッカル を ペリシテ 人の 麥畑の 中に 放して, たばねて 積んである 麥から, 立穗, オリ ― ブ 畑に 至るまでを 燃やした.
  1. But after a while, in the time of wheat harvest, Samson visited his wife with a young goat, and said, "I will go in to my wife in her room." But her father did not let him enter.
  2. Her father said, "I really thought that you hated her intensely; so I gave her to your companion. Is not her younger sister more beautiful than she? Please let her be yours instead."
  3. Samson then said to them, "This time I shall be blameless in regard to the Philistines when I do them harm."
  4. Samson went and caught three hundred foxes, and took torches, and turned the foxes tail to tail and put one torch in the middle between two tails.
  5. When he had set fire to the torches, he released the foxes into the standing grain of the Philistines, thus burning up both the shocks and the standing grain, along with the vineyards and groves.
  1. それで, ペリシテ 人は 言った. 「だれがこういうことをしたのか. 」また 言った. 「あの ティムナ 人の ¿ サムソン だ. あれが, 彼の 妻を 取り 上げて 客のひとりにやったからだ. 」それで, ペリシテ 人は 上って 來て, 彼女とその 父を 火で 燒いた.
  2. すると, サムソン は 彼らに 言った. 「あなたがたがこういうことをするなら, 私は 必ずあなたがたに 復讐する. そのあとで, 私は 手を 引こう. 」
  3. そして, サムソン は 彼らを 取りひしいで, 激しく 打った. それから, サムソン は 下って 行って, エタム の 岩の 裂け 目に 住んだ.
  4. ペリシテ 人が 上って 行って, ユダ に 對して 陣を 敷き, レヒ を 攻めたとき,
  5. ユダ の 人¿は 言った. 「なぜ, あなたがたは, 私たちを 攻めに 上って 來たのか. 」彼らは 言った. 「われわれは サムソン を 縛って, 彼がわれわれにしたように, 彼にもしてやるために 上って 來たのだ. 」
  1. Then the Philistines said, "Who did this?" And they said, "Samson, the son-in-law of the Timnite, because he took his wife and gave her to his companion." So the Philistines came up and burned her and her father with fire.
  2. Samson said to them, "Since you act like this, I will surely take revenge on you, but after that I will quit."
  3. He struck them ruthlessly with a great slaughter; and he went down and lived in the cleft of the rock of Etam.
  4. Then the Philistines went up and camped in Judah, and spread out in Lehi.
  5. The men of Judah said, "Why have you come up against us?" And they said, "We have come up to bind Samson in order to do to him as he did to us."
  1. そこで, ユダ の 人¿三千人が エタム の 岩の 裂け 目に 下って 行って, サムソン に 言った. 「あなたは ペリシテ 人が 私たちの 支配者であることを 知らないのか. あなたはどうしてこんなことをしてくれたのか. 」すると, サムソン は 彼らに 言った. 「彼らが 私にしたとおり, 私は 彼らにしたのだ. 」
  2. 彼らは サムソン に 言った. 「私たちはあなたを 縛って, ペリシテ 人の 手に 渡すために 下って 來たのだ. 」 サムソン は 彼らに 言った. 「あなたがたは 私に 擊ちかからないと 誓いなさい. 」
  3. すると, 彼らは サムソン に 言った. 「決してしない. ただあなたをしっかり 縛って, 彼らの 手に 渡すだけだ. 私たちは 決してあなたを 殺さない. 」こうして, 彼らは 二本の 新しい 綱で 彼を 縛り, その 岩から 彼を 引き 上げた.
  4. サムソン が レヒ に 來たとき, ペリシテ 人は 大聲をあげて 彼に 近づいた. すると, 主の が 激しく 彼の 上に 下り, 彼の 腕にかかっていた 綱は 火のついた 亞麻絲のようになって, そのなわめが 手から 解け 落ちた.
  5. サムソン は, 生新しいろばのあご 骨を 見つけ, 手を 差し 伸べて, それを 取り, それで 千人を 打ち 殺した.
  1. Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam and said to Samson, "Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?" And he said to them, "As they did to me, so I have done to them."
  2. They said to him, "We have come down to bind you so that we may give you into the hands of the Philistines." And Samson said to them, "Swear to me that you will not kill me."
  3. So they said to him, "No, but we will bind you fast and give you into their hands; yet surely we will not kill you." Then they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.
  4. When he came to Lehi, the Philistines shouted as they met him. And the Spirit of the LORD came upon him mightily so that the ropes that were on his arms were as flax that is burned with fire, and his bonds dropped from his hands.
  5. He found a fresh jawbone of a donkey, so he reached out and took it and killed a thousand men with it.
  1. そして, サムソン は 言った. 「ろばのあご 骨で, 山と 積み 上げた. ろばのあご 骨で, 千人を 打ち 殺した. 」
  2. こう 言い 終わったとき, 彼はそのあご 骨を 投げ 捨てた. 彼はその 場所を, ラマテ · レヒ と 名づけた.
  3. そのとき, 彼はひどく 渴きを 覺え, 主に 呼び 求めて 言った. 「あなたは, しもべの 手で, この 大きな 救いを 與えられました. しかし, 今, 私はのどが 渴いて 死にそうで, 無割禮の 者どもの 手に 落ちようとしています. 」
  4. すると, は レヒ にあるくぼんだ 所を 裂かれ, そこから 水が 出た. サムソン は 水を 飮んで 元氣を 回復して 生き 返った. それゆえその 名は, エン · ハコレ と 呼ばれた. それは 今日も レヒ にある.
  5. こうして, サムソン は ペリシテ 人の 時代に 二十年, イスラエル をさばいた.
  1. Then Samson said, "With the jawbone of a donkey, Heaps upon heaps, With the jawbone of a donkey I have killed a thousand men."
  2. When he had finished speaking, he threw the jawbone from his hand; and he named that place Ramath-lehi.
  3. Then he became very thirsty, and he called to the LORD and said, "You have given this great deliverance by the hand of Your servant, and now shall I die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"
  4. But God split the hollow place that is in Lehi so that water came out of it. When he drank, his strength returned and he revived. Therefore he named it En-hakkore, which is in Lehi to this day.
  5. So he judged Israel twenty years in the days of the Philistines.
 
  삼손의 죽음(16:1-16:31)    
 
  1. サムソン は, ガザ へ 行ったとき, そこでひとりの 遊女を 見つけ, 彼女のところにはいった.
  2. このとき, 「サムソン がここにやって 來た. 」と, ガザ の 人¿に 告げる 者があったので, 彼らは サムソン を 取り 圍み, 町の 門で 一晩中, 彼を 待ち 伏せた. そして, 「明け 方まで 待ち, 彼を 殺そう. 」と 言いながら, 一晩中, 鳴りをひそめていた.
  3. しかし サムソン は 眞夜中まで 寢て, 眞夜中に 起き 上がり, 町の 門のとびらと, 二本の 門柱をつかんで, かんぬきごと 引き 拔き, それを 肩にかついで, ヘブロン に 面する 山の 頂へ 運んで 行った.
  4. その 後, サムソン は ソレク の 谷にいるひとりの 女を 愛した. 彼女の 名は デリラ といった.
  5. すると, ペリシテ 人の 領主たちが 彼女のところに 來て, 彼女に 言った. 「サムソン をくどいて, 彼の 强い 力がどこにあるのか, またどうしたら 私たちが 彼に 勝ち, 彼を 縛り 上げて 苦しめることができるかを 見つけなさい. 私たちはひとりひとり, あなたに 銀千百枚をあげよう. 」
  1. Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.
  2. When it was told to the Gazites, saying, "Samson has come here," they surrounded the place and lay in wait for him all night at the gate of the city. And they kept silent all night, saying, "Let us wait until the morning light, then we will kill him."
  3. Now Samson lay until midnight, and at midnight he arose and took hold of the doors of the city gate and the two posts and pulled them up along with the bars; then he put them on his shoulders and carried them up to the top of the mountain which is opposite Hebron.
  4. After this it came about that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
  5. The lords of the Philistines came up to her and said to her, "Entice him, and see where his great strength lies and how we may overpower him that we may bind him to afflict him. Then we will each give you eleven hundred pieces of silver."
  1. そこで, デリラ は サムソン に 言った. 「あなたの 强い 力はどこにあるのですか. どうすればあなたを 縛って 苦しめることができるのでしょう. どうか 私に 敎えてください. 」
  2. サムソン は 彼女に 言った. 「もし 彼らが, まだ 干されていない 七本の 新しい 弓の 弦で 私を 縛るなら, 私は 弱くなり, ¿みの 人のようになろう. 」
  3. そこで, ペリシテ 人の 領主たちは, 干されていない 七本の 新しい 弓の 弦を 彼女のところに 持って 來たので, 彼女はそれで サムソン を 縛り 上げた.
  4. 彼女は, 奧の 部屋に 待ち 伏せしている 者をおいていた. そこで 彼女は, 「サムソン . ペリシテ 人があなたを 襲ってきます. 」と 言った. しかし, サムソン はちょうど 麻くずの 絲が 火に 觸れて 切れるように, 弓の 弦を 斷ち 切った. こうして, 彼の 力のもとは 知られなかった.
  5. デリラ は サムソン に 言った. 「まあ, あなたは 私をだまして, うそをつきました. さあ, 今度は, どうしたらあなたを 縛れるか, 敎えてください. 」
  1. So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength is and how you may be bound to afflict you."
  2. Samson said to her, "If they bind me with seven fresh cords that have not been dried, then I will become weak and be like any other man."
  3. Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh cords that had not been dried, and she bound him with them.
  4. Now she had men lying in wait in an inner room. And she said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he snapped the cords as a string of tow snaps when it touches fire. So his strength was not discovered.
  5. Then Delilah said to Samson, "Behold, you have deceived me and told me lies; now please tell me how you may be bound."
  1. すると, サムソン は 彼女に 言った. 「もし, 彼らが 仕事に 使ったことのない 新しい 綱で, 私をしっかり 縛るなら, 私は 弱くなり, ¿みの 人のようになろう. 」
  2. そこで, デリラ は 新しい 綱を 取って, それで 彼を 縛り, 「サムソン . ペリシテ 人があなたを 襲ってきます. 」と 言った. 奧の 部屋には 待ち 伏せしている 者がいた. しかし, サムソン はその 綱を 絲のように 腕から 切り 落とした.
  3. デリラ はまた, サムソン に 言った. 「今まで, あなたは 私をだまして, うそをつきました. どうしたらあなたを 縛れるか, 私に 敎えてください. 」 サムソン は 彼女に 言った. 「もしあなたが 機の 縱絲といっしょに 私の 髮の 毛七ふさを 織り ¿み, 機のおさで 突き 刺しておけば, 私は 弱くなり, ¿みの 人のようになろう. 」
  4. 彼が 深く 眠っているとき, デリラ は 彼の 髮の 毛七ふさを 取って, 機の 縱絲といっしょに 織り ¿み, それを 機のおさで 突き 刺し, 彼に 言った. 「サムソン . ペリシテ 人があなたを 襲ってきます. 」すると, サムソン は 眠りからさめて, 機のおさと 機の 縱絲を 引き 拔いた.
  5. そこで, 彼女は サムソン に 言った. 「あなたの 心は 私を 離れているのに, どうして, あなたは『おまえを 愛する. 』と 言えるのでしょう. あなたはこれで 三回も 私をだまして, あなたの 强い 力がどこにあるのかを 敎えてくださいませんでした. 」
  1. He said to her, "If they bind me tightly with new ropes which have not been used, then I will become weak and be like any other man."
  2. So Delilah took new ropes and bound him with them and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" For the men were lying in wait in the inner room. But he snapped the ropes from his arms like a thread.
  3. Then Delilah said to Samson, "Up to now you have deceived me and told me lies; tell me how you may be bound." And he said to her, "If you weave the seven locks of my hair with the web [and fasten it with a pin, then I will become weak and be like any other man."
  4. So while he slept, Delilah took the seven locks of his hair and wove them into the web]. And she fastened it with the pin and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he awoke from his sleep and pulled out the pin of the loom and the web.
  5. Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when your heart is not with me? You have deceived me these three times and have not told me where your great strength is."
  1. こうして, 每彼女が 同じことを 言って, しきりにせがみ, 責め 立てたので, 彼は 死ぬほどつらかった.
  2. それで, ついに サムソン は, 自分の 心をみな 彼女に 明かして 言った. 「私の 頭には, かみそりが 當てられたことがない. 私は 母の 胎內にいるときから, への ナジル 人だからだ. もし 私の 髮の 毛がそり 落とされたら, 私の 力は 私から 去り, 私は 弱くなり, 普通の 人のようになろう. 」
  3. デリラ は, サムソン が 自分の 心をみな 明かしたことがわかったので, 人をやって, ペリシテ 人の 領主たちを 呼んで 言った. 「今度は 上って 來てください. サムソン は 彼の 心をみな 私に 明かしました. 」 ペリシテ 人の 領主たちは, 彼女のところに 上って 來た. そのとき, 彼らはその 手に 銀を 持って 上って 來た.
  4. 彼女は 自分のひざの 上で サムソン を 眠らせ, ひとりの 人を 呼んで, 彼の 髮の 毛七ふさをそり 落とさせ, 彼を 苦しめ 始めた. 彼の 力は 彼を 去っていた.
  5. 彼女が, 「サムソン . ペリシテ 人があなたを 襲ってきます. 」と 言ったとき, サムソン は 眠りからさめて, 「今度も 前のように 出て 行って, からだをひとゆすりしてやろう. 」と 言った. 彼は 主が 自分から 去られたことを 知らなかった.
  1. It came about when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was annoyed to death.
  2. So he told her all that was in his heart and said to her, "A razor has never come on my head, for I have been a Nazirite to God from my mother's womb. If I am shaved, then my strength will leave me and I will become weak and be like any other man."
  3. When Delilah saw that he had told her all that was in his heart, she sent and called the lords of the Philistines, saying, "Come up once more, for he has told me all that is in his heart." Then the lords of the Philistines came up to her and brought the money in their hands.
  4. She made him sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his hair. Then she began to afflict him, and his strength left him.
  5. She said, "The Philistines are upon you, Samson!" And he awoke from his sleep and said, "I will go out as at other times and shake myself free." But he did not know that the LORD had departed from him.
  1. そこで, ペリシテ 人は 彼をつかまえて, その 目をえぐり 出し, 彼を ガザ に 引き 立てて 行って, 靑銅の 足かせをかけて, 彼をつないだ. こうして サムソン は 牢の 中で 臼をひいていた.
  2. しかし, サムソン の 頭の 毛はそり 落とされてから, また 伸び 始めた.
  3. さて, ペリシテ 人の 領主たちは, 自分たちの ダゴン に 盛大ないけにえをささげて 樂しもうと 集まり, そして 言った. 「私たちの は, 私たちの 敵 サムソン を, 私たちの 手に 渡してくださった. 」
  4. 民は サムソン を 見たとき, 自分たちの をほめたたえて 言った. 「私たちの は, 私たちの 敵を, この を 荒らし, 私たち 大ぜいを 殺した 者を, 私たちの 手に 渡してくださった. 」
  5. 彼らは, 心が 陽氣になったとき, 「サムソン を 呼んで 來い. 私たちのために 見せものにしよう. 」と 言って, サムソン を 牢から 呼び 出した. 彼は 彼らの 前で 戱れた. 彼らが サムソン を 柱の に 立たせたとき,
  1. Then the Philistines seized him and gouged out his eyes; and they brought him down to Gaza and bound him with bronze chains, and he was a grinder in the prison.
  2. However, the hair of his head began to grow again after it was shaved off.
  3. Now the lords of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice, for they said, "Our god has given Samson our enemy into our hands."
  4. When the people saw him, they praised their god, for they said, "Our god has given our enemy into our hands, Even the destroyer of our country, Who has slain many of us."
  5. It so happened when they were in high spirits, that they said, "Call for Samson, that he may amuse us." So they called for Samson from the prison, and he entertained them. And they made him stand between the pillars.
  1. サムソン は 自分の 手を 堅く 握っている 若者に 言った. 「私の 手を 放して, この 宮をささえている 柱にさわらせ, それに 寄りかからせてくれ. 」
  2. 宮は, 男や 女でいっぱいであった. ペリシテ 人の 領主たちもみなそこにいた. 屋上にも 約三千人の 男女がいて, サムソン が 演技するのを 見ていた.
  3. サムソン は 主に 呼ばわって 言った. 「, 主よ. どうぞ, 私を 御心に 留めてください. ああ, よ. どうぞ, この 一時でも, 私を 强めてください. 私の 二つの 目のために, もう 一度 ペリシテ 人に 復讐したいのです. 」
  4. そして, サムソン は, 宮をささえている 二本の 中柱を, 一本は 右の 手に, 一本は 左の 手にかかえ, それに 寄りかかった.
  5. そして サムソン は, 「ペリシテ 人といっしょに 死のう. 」と 言って, 力をこめて, それを 引いた. すると, 宮は, その 中にいた 領主たちと 民全體との 上に 落ちた. こうして サムソン が 死ぬときに 殺した 者は, 彼が 生きている に 殺した 者よりも 多かった.
  1. Then Samson said to the boy who was holding his hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them."
  2. Now the house was full of men and women, and all the lords of the Philistines were there. And about 3,000 men and women were on the roof looking on while Samson was amusing them.
  3. Then Samson called to the LORD and said, "O Lord GOD, please remember me and please strengthen me just this time, O God, that I may at once be avenged of the Philistines for my two eyes."
  4. Samson grasped the two middle pillars on which the house rested, and braced himself against them, the one with his right hand and the other with his left.
  5. And Samson said, "Let me die with the Philistines!" And he bent with all his might so that the house fell on the lords and all the people who were in it. So the dead whom he killed at his death were more than those whom he killed in his life.
  1. そこで, 彼の 身內の 者や 父の 家族の 者たちがみな 下って 來て, 彼を 引き 取り, ツォルア と エシュタオル との にある 父 マノア の 墓に 彼を 運んで 行って 葬った. サムソン は 二十年, イスラエル をさばいた.
  1. Then his brothers and all his father's household came down, took him, brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. Thus he had judged Israel twenty years.
 
  홰( 15:4)  불을 켜거나 제사시 화톳불을 놓는 것.  
  위선(緯線, 16:13)  베틀에 거는 날실  

  - 5월 7일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >