´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 6¿ù 6ÀÏ (1)

 

»ç¹«¿¤ÇÏ 20:1-21:22

´ÙÀ­ÀÇ È¯±Ã ¹®Á¦¸¦ µÑ·¯½Ñ À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤°£ÀÇ ºÐÀïÀ¸·Î ¼¼¹ÙÀÇ ¹Ý¶õÀÌ ÀϾ°í, À̸¦ ÀÌ¿ëÇØ ¿ä¾ÐÀº ÀÚ½ÅÀÇ Á¤ÀûÀÎ ¾Æ¸¶»ç¸¦ »ìÇØÇÏ¿´´Ù. »ç¿ïÀÇ ±âºê¿Â ¾ç¹Î ÇÐ»ì »ç°Ç¿¡ ´ëÇÑ ½ÉÆÇÀ¸·Î 3³â °£ ±â±ÙÀÌ ÀÖÀÚ, ´ÙÀ­Àº ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀÇ ¿øÇÑÀ» °±¾Æ ¼ÓÁËÇϵµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ºí·¹¼Â°úÀÇ ÀüÀï¿¡¼­ ´ÙÀ­ÀÇ ¿ë»çµéÀº ½Â¸®¸¦ °ÅµÎ¾ú´Ù.
 
  ¼¼¹ÙÀÇ ¹Ý¶õ(20:1-20:26)    
 
  1. ª¿ªÞª¿ªÞª½ª³ªË£¬ ªèª³ª·ªÞªÊ íºªÇ£¬ Ù£ªò «·«§«Ð ªÈª¤ª¦ íºª¬ª¤ª¿£® ù¨ªÏ «Ù«Ë«ä«ß«ó ìÑ «Ó«¯«ê ªÎ í­ªÇª¢ªÃª¿£® ù¨ªÏ ÊÇîÞªò ö£ª­ Ù°ªéª·ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«À«Ó«Ç ªËªÏ£¬ ªïªìªïªìªÎª¿ªáªÎ ùܪê Ó×ªÆ ò¢ª¬ªÊª¤£® «¨«Ã«µ«¤ ªÎ í­ªËªÏ£¬ ªïªìªïªìªÎª¿ªáªÎªæªºªêªÎ ò¢ª¬ªÊª¤£® «¤«¹«é«¨«ë ªè£® ªªªÎªªªÎ í»ÝªΠô¸Ø­ªË Ïýªì£® ¡¹
  2. ª½ªÎª¿ªá£¬ ª¹ªÙªÆªÎ «¤«¹«é«¨«ë ìѪϣ¬ «À«Ó«Ç ª«ªé ×îªìªÆ£¬ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«§«Ð ªË ðôªÃªÆ ú¼ªÃª¿£® ª·ª«ª·£¬ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªÏ «è«ë«À«ó ô¹ª«ªé «¨«ë«µ«ì«à ªÞªÇ£¬ í»Ýª¿ªÁªÎ èݪ˪Ī­ ðôªÃªÆ ú¼ªÃª¿£®
  3. «À«Ó«Ç ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ í»ÝªΠèÝÏàªËªÏª¤ªÃª¿£® èݪϣ¬ èÝÏàªÎ ׺áúÛãªË íѪ·ªÆªªª¤ª¿ ä¨ìѪΪ½ªÐªáªòªÈªê£¬ ÊøãʪĪ­ªÎ Ê«ªò 横¨ªÆ åת꿪¬£¬ èÝªÏ ù¨Ò³ª¿ªÁªÎªÈª³ªíªËªÏ ÷תïªÊª«ªÃª¿£® ª½ªìªÇ ù¨Ò³ª¿ªÁªÏ£¬ ìéß棬 ªäªâªáªÈªÊªÃªÆ£¬ ÞÝªÌ ìíªÞªÇ øͪ¸ ¢¯ªáªéªìªÆª¤ª¿£®
  4. ªµªÆ£¬ èÝªÏ «¢«Þ«µ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÞçªÎª¿ªáªË£¬ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªò ß²ìíªÎª¦ªÁªË á¯ó¢ª·£¬ ª¢ªÊª¿ªâ£¬ ª³ª³ªË ÏýªÃªÆ ÕΪʪµª¤£® ¡¹
  5. ª½ª³ªÇ «¢«Þ«µ ªÏ£¬ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªò á¯ó¢ª¹ªëª¿ªáªË õóªÆ ú¼ªÃª¿ª¬£¬ ò¦ïÒªµªìª¿ Ñ¢ùÚªË ÊàªË ùêªïªÊª«ªÃª¿£®
  1. Now a worthless fellow happened to be there whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite; and he blew the trumpet and said, "We have no portion in David, Nor do we have inheritance in the son of Jesse; Every man to his tents, O Israel!"
  2. So all the men of Israel withdrew from following David and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah remained steadfast to their king, from the Jordan even to Jerusalem.
  3. Then David came to his house at Jerusalem, and the king took the ten women, the concubines whom he had left to keep the house, and placed them under guard and provided them with sustenance, but did not go in to them. So they were shut up until the day of their death, living as widows.
  4. Then the king said to Amasa, "Call out the men of Judah for me within three days, and be present here yourself."
  5. So Amasa went to call out the men of Judah, but he delayed longer than the set time which he had appointed him.
  1. «À«Ó«Ç ªÏ «¢«Ó«·«ã«¤ ªË åëªÃª¿£® ¡¸ÐѪ䣬 «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«§«Ð ªÏ£¬ «¢«Ö«·«ã«í«à ªèªêªâ£¬ ªâªÃªÈªÒªÉª¤ªïª¶ªïª¤ªò£¬ ªïªìªïªìªËª·ª«ª±ªëªË êÞª¤ªÊª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ÞçªÎ Ê«ÕΪò ìÚª­ Ö§ªìªÆ ù¨ªò õÚª¤ªÊªµª¤£® ªÇªÊª¤ªÈ ù¨ªÏ àòÛúªÎª¢ªë ïëªËªÏª¤ªÃªÆ£¬ ªÎª¬ªìªÆª·ªÞª¦ªÀªíª¦£® ¡¹
  2. ª½ªìªÇ£¬ «è«¢«Ö ªÎ Ý»ù»ªÈ£¬ «±«ì«Æ ìѪȣ¬ «Ú«ì«Æ ìѪȣ¬ ª¹ªÙªÆªÎ é¸Þͪ¿ªÁªÈªÏ£¬ «¢«Ó«·«ã«¤ ªÎª¢ªÈªË áÙª¤ªÆ õóªÆ ú¼ªÃª¿£® ù¨ªéªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªò õóªÆ£¬ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«§«Ð ªÎª¢ªÈªò õڪê¿£®
  3. ù¨ªéª¬ «®«Ö«ª«ó ªËª¢ªë ÓÞª­ªÊ പΪ½ªÐªË ÕΪ¿ªÈª­£¬ «¢«Þ«µ ª¬ ù¨ªéªÎ îñªËªäªÃªÆ ÕΪ¿£® «è«¢«Ö ªÏ í»ÝªΪèªíª¤ªò ãóªË 󷪱£¬ ªµªäªË Ò¡ªáª¿ Ëüªò 馪Π߾ªË ÓáªÇ Ì¿ªÓªÄª±ªÆª¤ª¿£® ù¨ª¬ òäªß õóªëªÈ£¬ Ëüª¬ ÕªªÁª¿£®
  4. «è«¢«Ö ªÏ «¢«Þ«µ ªË£¬ ¡¸úüð©£® ªªªÞª¨ªÏ êªÑ¨ª«£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ£¬ «¢«Þ«µ ªË Ï¢ªÅª±ª·ªèª¦ªÈª·ªÆ£¬ éÓâ¢ªÇ «¢«Þ«µ ªÎªÒª²ªòªÄª«ªóªÀ£®
  5. «¢«Þ«µ ªÏ «è«¢«Ö ªÎ ⢪˪¢ªë ËüªË ѨªòªÄª±ªÆª¤ªÊª«ªÃª¿£® «è«¢«Ö ª¬ ù¨ªÎ ù»ÜÙªò í©ª·ª¿ªÎªÇ£¬ ªÏªéªïª¿ª¬ ò¢ØüªË ×µªì õ󪿣® ª³ªÎ ìéÔͪ­ªÇ «¢«Þ«µ ªÏ ÞݪóªÀ£® ª½ªìª«ªé «è«¢«Ö ªÈª½ªÎ úüð© «¢«Ó«·«ã«¤ ªÏ£¬ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«§«Ð ªÎª¢ªÈªò õڪê¿£®
  1. And David said to Abishai, "Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom; take your lord's servants and pursue him, so that he does not find for himself fortified cities and escape from our sight."
  2. So Joab's men went out after him, along with the Cherethites and the Pelethites and all the mighty men; and they went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
  3. When they were at the large stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. Now Joab was dressed in his military attire, and over it was a belt with a sword in its sheath fastened at his waist; and as he went forward, it fell out.
  4. Joab said to Amasa, "Is it well with you, my brother?" And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  5. But Amasa was not on guard against the sword which was in Joab's hand so he struck him in the belly with it and poured out his inward parts on the ground, and did not strike him again, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
  1. ª½ªÎªÈª­£¬ «è«¢«Ö ªË Þª¨ªë å´ª¤ íºªÎªÒªÈªêª¬ «¢«Þ«µ ªÎª½ªÐªË Ø¡ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸«è«¢«Ö ªËªÄª¯ íº£¬ «À«Ó«Ç ªË Ú«Û°ª¹ªë íºªÏ£¬ «è«¢«Ö ªË ðôª¨£® ¡¹
  2. «¢«Þ«µ ªÏ ÓÞÖتΠòØñéªÇ£¬ úìªÞªßªìªËªÊªÃªÆª³ªíª¬ªÃªÆª¤ª¿£® ª³ªÎ å´ª¤ íºªÏ£¬ ÚŪ¬ªßªÊ Ø¡ªÁ ò­ªÞªëªÎªò ̸ªÆ£¬ «¢«Þ«µ ªò ÓÞÖت«ªé å¯ê«ªË ꡪóªÀ£® ª½ªÎª«ª¿ªïªéªò ÷תë íºª¬ªßªÊ£¬ Ø¡ªÁ ò­ªÞªëªÎªò ̸ªëªÈ£¬ ù¨ªÎ ß¾ªË ó·Úªªò ÎЪ±ª¿£®
  3. «¢«Þ«µ ª¬ ÓÞÖت«ªé 칪µªìªëªÈ£¬ ªßªÊ «è«¢«Ö ªÎª¢ªÈªËªÄª¤ªÆ òäªß£¬ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«§«Ð ªò õڪê¿£®
  4. «·«§«Ð ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïÝ»ðéªÎª¦ªÁªò ÷תêƣ¬ «¢«Ù«ë ¡¤ «Ù«Æ ¡¤ «Þ«¢«« ªØ ú¼ªÃª¿£® ª¹ªÙªÆªÎ «Ù«ê ìÑªÏ ó¢ªÞªÃªÆ ÕΪƣ¬ ù¨ªË ðôªÃª¿£®
  5. ª·ª«ª·£¬ ìÑ¢¯ªÏ «¢«Ù«ë ¡¤ «Ù«Æ ¡¤ «Þ«¢«« ªË ÕΪƣ¬ ù¨ªò øÐê̪·£¬ ª³ªÎ ïëªË ú¾ª«ªÃªÆ פªò õ骤ª¿£® ª½ªìªÏ èâÛúªË ú¾ª«ªÃªÆ Ø¡ªÆªéªìª¿£® «è«¢«Ö ªËªÄª¯ ÚŪϪߪʣ¬ àòÛúªò ÷òÎÕª·ªÆ Óª¦ªÈª·ªÆª¤ª¿£®
  1. Now there stood by him one of Joab's young men, and said, "Whoever favors Joab and whoever is for David, let him follow Joab."
  2. But Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa from the highway into the field and threw a garment over him when he saw that everyone who came by him stood still.
  3. As soon as he was removed from the highway, all the men passed on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
  4. Now he went through all the tribes of Israel to Abel, even Beth-maacah, and all the Berites; and they were gathered together and also went after him.
  5. They came and besieged him in Abel Beth-maacah, and they cast up a siege ramp against the city, and it stood by the rampart; and all the people who were with Joab were wreaking destruction in order to topple the wall.
  1. ª½ªÎªÈª­£¬ ª³ªÎ ï몫ªé£¬ ªÒªÈªêªÎ ò±û³ªÎª¢ªë Ò³ª¬ УªóªÀ£® ¡¸Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® «è«¢«Ö ªËª³ª¦ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª³ª³ªÞªÇ ÐΪŪ¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªËªª ü¥ª·ª·ª¿ª¤ªÎªÇª¹£® ¡¹
  2. «è«¢«Ö ª¬ ù¨Ò³ªÎªÛª¦ªË ÐΪŪ¯ªÈ£¬ ª³ªÎ Ò³ªÏ£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ «è«¢«Ö ªÇª¹ª«£® ¡¹ªÈ ãüªÍª¿£® ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸ª½ª¦ªÀ£® ¡¹ª¹ªëªÈ Ò³ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ª³ªÎªÏª·ª¿ªáªÎª³ªÈªÐªò Ú¤ª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹ù¨ªÏ Óͪ¨ª¿£® ¡¸Þ窬 Ú¤ª³ª¦£® ¡¹
  3. ª¹ªëªÈ Ò³ªÏª³ª¦ åëªÃª¿£® ¡¸à®£¬ ìÑ¢¯ªÏ¡º«¢«Ù«ë ªÇ ãüªÍªÆªßªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤£® ¡»ªÈ åëªÃªÆ£¬ ÞÀªò ̽ªáªëªÎª¬ªÊªéªïª·ªÇª·ª¿£®
  4. ÞçªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¦ªÁªÇ øÁûúªÊ£¬ õ÷ãùªÊ íºªÎªÒªÈªêªÇª¹£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ù½ªÇª¢ªë ïëªò ØþªÜª½ª¦ªÈª·ªÆªªªéªìªÞª¹£® ª¢ªÊª¿ªÏªÊª¼£¬ ñ«ªÎªæªºªêªÎ ò¢ªò£¬ ªÎªß òת¯ª½ª¦ªÈªµªìªëªÎªÇª¹ª«£® ¡¹
  5. «è«¢«Ö ªÏ Óͪ¨ªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ï¾Óߪ˪½ªóªÊª³ªÈªÏªÊª¤£® ªÎªß òת¯ª·ª¿ªê£¬ ØþªÜª·ª¿ªêª¹ªëªÊªÉ£¬ ªÈªÆªâªÇª­ªÊª¤ª³ªÈªÀ£®
  1. Then a wise woman called from the city, "Hear, hear! Please tell Joab, 'Come here that I may speak with you.'"
  2. So he approached her, and the woman said, "Are you Joab?" And he answered, "I am." Then she said to him, "Listen to the words of your maidservant." And he answered, "I am listening."
  3. Then she spoke, saying, "Formerly they used to say, 'They will surely ask advice at Abel,' and thus they ended the dispute.
  4. "I am of those who are peaceable and faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, even a mother in Israel Why would you swallow up the inheritance of the LORD?"
  5. Joab replied, "Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy!
  1. ª½ª¦ªÇªÏªÊª¤£® ãùªÏ «Ó«¯«ê ªÎ í­ªÇ£¬ ª½ªÎ Ù£ªò «·«§«Ð ªÈª¤ª¦ «¨«Õ«é«¤«à ªÎ ߣò¢ªÎ õóªÎ Ñûª¬£¬ «À«Ó«Ç èݪ˪½ªàª¤ª¿ªÎªÀ£® ª³ªÎ ÑûªÀª±ªò ìÚª­ Ô¤ª·ªÆª¯ªìª¿ªé£¬ ÞçªÏª³ªÎ ï몫ªé ìÚª­ åÀª²ªèª¦£® ¡¹ª¹ªëªÈª³ªÎ Ò³ªÏ «è«¢«Ö ªË åëªÃª¿£® ¡¸ªÇªÏ£¬ ª½ªÎ ÑûªÎ âϪò àòÛúªÎ ß¾ª«ªéª¢ªÊª¿ªÎªÈª³ªíªË ÷᪲ ÕªªÈª·ªÆª´ªéªóªËª¤ªìªÞª¹£® ¡¹
  2. ª³ªÎ Ò³ªÏª½ªÎ ò±û³ªò éĪ¤ªÆª¹ªÙªÆªÎ ÚŪΪȪ³ªíªË ú¼ªÃª¿£® ª½ªìªÇ ù¨ªéªÏ «Ó«¯«ê ªÎ í­ «·«§«Ð ªÎ âϪòªÏªÍ£¬ ª½ªìªò «è«¢«Ö ªÎªâªÈªË ÷᪲ª¿£® «è«¢«Ö ª¬ ÊÇîÞªò ö£ª­ Ù°ªéª·ª¿ªÎªÇ£¬ ìÑ¢¯ªÏ ï몫ªé ߤªÃªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ªáª¤ªáª¤ í»ÝªΠô¸Ø­ªØ ÏýªÃª¿£® «è«¢«Ö ªÏ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èݪΪȪ³ªíªË ÕèªÃª¿£®
  3. ªµªÆ£¬ «è«¢«Ö ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ îïÏڪΠíþªÇª¢ªÃª¿£® «¨«Û«ä«À ªÎ í­ «Ù«Ê«ä ªÏ «±«ì«Æ ìÑªÈ «Ú«ì«Æ ìѪΠíþ£®
  4. «¢«É«é«à ªÏ æµÙâíþί£® «¢«Ò«ë«Ç ªÎ í­ «è«·«ã«Ñ«Æ ªÏ óÑì¡£®
  5. «·«§«ï ªÏ ßöÑÀ£® «Ä«¡«É«¯ ªÈ «¨«Ö«ä«¿«ë ªÏ ð®ÞÉ£®
  1. "Such is not the case. But a man from the hill country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, has lifted up his hand against King David. Only hand him over, and I will depart from the city." And the woman said to Joab, "Behold, his head will be thrown to you over the wall."
  2. Then the woman wisely came to all the people And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it to Joab So he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, each to his tent. Joab also returned to the king at Jerusalem.
  3. Now Joab was over the whole army of Israel, and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites;
  4. and Adoram was over the forced labor, and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
  5. and Sheva was scribe, and Zadok and Abiathar were priests;
  1. «ä«¤«ë ìÑ «¤«é ªâ «À«Ó«Ç ªÎ ð®ÞɪǪ¢ªÃª¿£®
  1. and Ira the Jairite was also a priest to David.
 
  ±âºê¿Â »ç¶÷µéÀÇ ¿øÇÑ(21:1-21:22)    
 
  1. «À«Ó«Ç ªÎ ãÁÓ۪ˣ¬ ß²Ò´ÊàìÚª­ áÙª¤ªÆª­ª­ªóª¬ª¢ªÃª¿£® ª½ª³ªÇ «À«Ó«Ç ª¬ ñ«ªÎªßª³ª³ªíªò Þꦪȣ¬ ñ«ªÏ ä檻ªéªìª¿£® ¡¸«µ«¦«ë ªÈª½ªÎ ìéðéªË£¬ úìªò ×µª·ª¿ ñªª¬ª¢ªë£® ù¨ª¬ «®«Ö«ª«ó ìѪ¿ªÁªò ߯ª·ª¿ª«ªéªÀ£® ¡¹
  2. ª½ª³ªÇ èÝªÏ «®«Ö«ª«ó ìѪ¿ªÁªò û¼ªÓ õ󪷪ƣ¬ ù¨ªéªË åëªÃª¿£® ¡¤¡¤ «®«Ö«ª«ó ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ «¤«¹«é«¨«ë ìѪǪϪʪ¯£¬ «¨«â«ê ìѪΠß檭 íѪêªÇª¢ªÃªÆ£¬ «¤«¹«é«¨«ë ìѪϣ¬ ù¨ªéªÈ Øï峪ò Ì¿ªóªÇª¤ª¿ªÎªÇª¢ªëª¬£¬ «µ«¦«ë ª¬£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÈ «æ«À ªÎ ìÑ¢¯ªØªÎ æðãýªÎª¢ªÞªê£¬ ù¨ªéªò öèªÁ ߯ª·ªÆª·ªÞªªª¦ªÈª·ª¿ªÎªÇª¢ªÃª¿£® ¡¤¡¤
  3. «À«Ó«Ç ªÏ «®«Ö«ª«ó ìѪ¿ªÁªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË£¬ ÞçªÏ ù¼ªòª·ªÊª±ªìªÐªÊªéªÊª¤ªÎª«£® Þ窬 ù¼ªò ßÁªÃª¿ªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ñ«ªÎªæªºªêªÎ ò¢ªò õæÜتǪ­ªëªÎª«£® ¡¹
  4. «®«Ö«ª«ó ìѪ¿ªÁªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªÈ «µ«¦«ë £¬ ªªªèªÓª½ªÎ ìéðéªÈªÎ ÊàªÎ Ùýð¹ªÏ£¬ ëÞªä ÑѪΪ³ªÈªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ªÞª¿ Þ窿ªÁª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎª¦ªÁªÇ£¬ ìѪò ߯ª¹ª³ªÈªÇªâª¢ªêªÞª»ªó£® ¡¹ª½ª³ªÇ «À«Ó«Ç ª¬ åëªÃª¿£® ¡¸ª½ªìªÇªÏ Þ窬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ù¼ªòª·ª¿ªéªèª¤ªÈ å몦ªÎª«£® ¡¹
  5. ù¨ªéªÏ èÝªË åëªÃª¿£® ¡¸Þ窿ªÁªò ᆰÁ ØþªÜª½ª¦ªÈª·ª¿ íº£¬ Þ窿ªÁªò ØþªÜª·ªÆ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ÖÅ÷ϪΪɪ³ªËªâ£¬ ªªªéª»ªÊª¤ªèª¦ªËª¿ª¯ªéªóªÀ íº£¬
  1. Now there was a famine in the days of David for three years, year after year; and David sought the presence of the LORD. And the LORD said, "It is for Saul and his bloody house, because he put the Gibeonites to death."
  2. So the king called the Gibeonites and spoke to them (now the Gibeonites were not of the sons of Israel but of the remnant of the Amorites, and the sons of Israel made a covenant with them, but Saul had sought to kill them in his zeal for the sons of Israel and Judah).
  3. Thus David said to the Gibeonites, "What should I do for you? And how can I make atonement that you may bless the inheritance of the LORD?"
  4. Then the Gibeonites said to him, "We have no concern of silver or gold with Saul or his house, nor is it for us to put any man to death in Israel." And he said, "I will do for you whatever you say."
  5. So they said to the king, "The man who consumed us and who planned to exterminate us from remaining within any border of Israel,
  1. ª½ªÎ íºªÎ í­ªÉªâ öÒìѪò£¬ Þ窿ªÁªË ìÚª­ Ô¤ª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® Þ窿ªÁªÏ£¬ ñ«ªÎ àԪЪ쪿 «µ«¦«ë ªÎ «®«Ö«¢ ªÇ£¬ ñ«ªÎª¿ªáªË£¬ ù¨ªéªòªµªéª· íºªËª·ªÞª¹£® ¡¹èÝªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ìÚª­ Ô¤ª½ª¦£® ¡¹
  2. ª·ª«ª· èݪϣ¬ «µ«¦«ë ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÎ í­ «á«Õ«£«Ü«·«§«Æ ªò à­ª·ªóªÀ£® ª½ªìªÏ£¬ «À«Ó«Ç ªÈ «µ«¦«ë ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÈªÎ ÊàªÇ ñ«ªË ४ê¿ ४¤ªÎª¿ªáªÇª¢ªÃª¿£®
  3. èݪϣ¬ «¢«ä ªÎ Ò¦ «ê«Ä«Ñ ª¬ «µ«¦«ë ªË ߧªóªÀªÕª¿ªêªÎ í­ «¢«ë«â«Ë ªÈ «á«Õ«£«Ü«·«§«Æ £¬ ª½ªìªË£¬ «µ«¦«ë ªÎ Ò¦ «á«é«Ö ª¬ «á«Û«é ìÑ «Ð«ë«¸«é«¤ ªÎ í­ «¢«Ç«ê«¨«ë ªË ߧªóªÀ çéìÑªÎ í­ªò ö¢ªÃªÆ£¬
  4. ù¨ªéªò «®«Ö«ª«ó ìÑªÎ â¢ªË Ô¤ª·ª¿£® ª½ªìªÇ ù¨ªéªÏ£¬ ª³ªÎ íºª¿ªÁªò ߣªÎ ß¾ªÇ ñ«ªÎ îñªË£¬ ªµªéª· íºªËª·ª¿£® ª³ªìªé öÒìѪϪ¤ªÃª·ªçªË ߯ªµªìª¿£® ù¨ªéªÏ£¬ çÔªê ìýªì ãÁªÎ ôøªá£¬ ÓÞØêªÎ çÔªê ìýªìªÎ 㷪ު꿪³ªí£¬ ÞÝúýªË ô¥ª»ªéªìª¿£®
  5. «¢«ä ªÎ Ò¦ «ê«Ä«Ñ ªÏ£¬ üØøÖªò ÷­ª¤ªÇ£¬ ª½ªìªò ä۪Π߾ªË ݧª¤ªÆª¹ªïªê£¬ çÔªê ìýªìªÎ 㷪ުꪫªé é몬 ô¸ª«ªé ù¨ªéªÎ ß¾ªË ˽ªëªÈª­ªÞªÇ£¬ ¢¯ªËªÏ ÍöªÎ ð説£¬ å¨ªËªÏ å¯ªÎ ¢¯ª¬ ÞÝô÷ªË ÐÎÐöªéªÊª¤ªèª¦ªËª·ª¿£®
  1. let seven men from his sons be given to us, and we will hang them before the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD." And the king said, "I will give them."
  2. But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the oath of the LORD which was between them, between David and Saul's son Jonathan.
  3. So the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, Armoni and Mephibosheth whom she had borne to Saul, and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she had borne to Adriel the son of Barzillai the Meholathite.
  4. Then he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before the LORD, so that the seven of them fell together; and they were put to death in the first days of harvest at the beginning of barley harvest.
  5. And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth and spread it for herself on the rock, from the beginning of harvest until it rained on them from the sky; and she allowed neither the birds of the sky to rest on them by day nor the beasts of the field by night.
  1. «µ«¦«ë ªÎª½ªÐªá «¢«ä ªÎ Ò¦ «ê«Ä«Ñ ªÎª·ª¿ª³ªÈªÏ «À«Ó«Ç ªË ò±ªéªµªìª¿£®
  2. ª¹ªëªÈ£¬ «À«Ó«Ç ªÏ ú¼ªÃªÆ£¬ «µ«¦«ë ªÎ ÍéªÈª½ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÎ Íéªò£¬ «ä«Ù«·«å ¡¤ «®«ë«¢«Ç ªÎ íºª¿ªÁªÎªÈª³ªíª«ªé ö¢ªÃªÆ ÕΪ¿£® ª³ªìªÏ£¬ «Ú«ê«·«Æ ìѪ¬ «µ«¦«ë ªò «®«ë«Ü«¢ ªÇ ߯ª·ª¿ ìíªË£¬ «Ú«ê«·«Æ ìѪ¬ ù¨ªéªòªµªéª·ª¿ «Ù«Æ ¡¤ «·«ã«ó ªÎ ÎÆíÞª«ªé£¬ ù¨ªéª¬ Ô¨ªóªÇ ú¼ªÃª¿ªâªÎªÇª¢ªÃª¿£®
  3. «À«Ó«Ç ª¬ «µ«¦«ë ªÎ ÍéªÈª½ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÎ Íéªòª½ª³ª«ªé ýͪ¨ªÆ ß¾ªëªÈ£¬ ìÑ¢¯ªÏ£¬ ªµªéª· íºªËªµªìª¿ íºª¿ªÁªÎ Íéªò ó¢ªáª¿£®
  4. ª³ª¦ª·ªÆ£¬ ù¨ªéªÏ «µ«¦«ë ªÈª½ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ªÎ Íéªò£¬ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ ò¢ªÎ «Ä«§«é ªËª¢ªë «µ«¦«ë ªÎ Ý« «­«·«å ªÎ Ù×ªË í÷ªê£¬ ª¹ªÙªÆ èݪ¬ Ù¤ª¸ª¿ªÈªªªêªËª·ª¿£® ª½ªÎ ý­£¬ ãêªÏª³ªÎ ÏЪΠѷªêªË ãýªò ÔѪ«ªµªìª¿£®
  5. «Ú«ê«·«Æ ìѪϪު¿£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªË îúª¤ªòª·ª«ª±ª¿£® «À«Ó«Ç ªÏ í»ÝªΠʫÕΪ¿ªÁªò Ö§ªìªÆ ù»ªê£¬ «Ú«ê«·«Æ ìÑªÈ îúªÃª¿ª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÏ ùªªìªÆª¤ª¿£®
  1. When it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done,
  2. then David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the open square of Beth-shan, where the Philistines had hanged them on the day the Philistines struck down Saul in Gilboa.
  3. He brought up the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from there, and they gathered the bones of those who had been hanged.
  4. They buried the bones of Saul and Jonathan his son in the country of Benjamin in Zela, in the grave of Kish his father; thus they did all that the king commanded, and after that God was moved by prayer for the land.
  5. Now when the Philistines were at war again with Israel, David went down and his servants with him; and as they fought against the Philistines, David became weary.
  1. ª½ªìªÇ£¬ «é«Õ«¡ ªÎ í­áݪΪҪȪêªÇª¢ªÃª¿ «¤«·«å«Ó ¡¤ «Ù«Î«Ö ªÏ£¬ «À«Ó«Ç ªò ߯ª½ª¦ªÈ ÍŪ¨ª¿£® ù¨ªÎ óæªÎ ñ쪵ªÏ ôìÔÞªÇ ß²ÛÝ «·«§«±«ë £® ª½ª·ªÆ ù¨ªÏ ã檷ª¤ Ëüªò ÓáªÓªÆª¤ª¿£®
  2. ª·ª«ª·£¬ «Ä«§«ë«ä ªÎ í­ «¢«Ó«·«ã«¤ ªÏ «À«Ó«Ç ªò 𾪱£¬ ª³ªÎ «Ú«ê«·«Æ ìѪò öèªÁ ߯ª·ª¿£® ª½ªÎªÈª­£¬ «À«Ó«Ç ªÎ Ý»ù»ª¿ªÁªÏ ù¨ªË à¥ªÃªÆ åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ªâª¦ª³ªìª«ªé£¬ ªïªìªïªìªÈª¤ªÃª·ªçªË£¬ îúª¤ªË õóªÊª¤ªÇª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎªÈªâª·ªÓªò ἪµªÊª¤ª¿ªáªË£® ¡¹
  3. ª½ªÎ ý­£¬ «´«Ö ªÇªÞª¿ «Ú«ê«·«Æ ìѪȪΠîúª¤ª¬ª¢ªê£¬ ª½ªÎªÈª­£¬ «Õ«·«ã ìÑ «·«Ù«««¤ ªÏ£¬ «é«Õ«¡ ªÎ í­áݪΠ«µ«Õ ªò öèªÁ ߯ª·ª¿£®
  4. «´«Ö ªÇªÞª¿ «Ú«ê«·«Æ ìѪȪΠîúª¤ª¬ª¢ªÃª¿ªÈª­£¬ «Ù«Ä«ì«Ø«à ìÑ «ä«¤«ë ªÎ í­ «¨«ë«Ï«Ê«ó ªÏ£¬ «¬«Æ ìÑ «´«ê«ä«Æ ªÎ úüð© «é«Õ«ß ªò öèªÁ ߯ª·ª¿£® «é«Õ«ß ªÎ óæªÎ Ü·ªÏ£¬ ѦòĪêªÎ Ï骭 ÜêªÎªèª¦ªÇª¢ªÃª¿£®
  5. ªµªéªË «¬«Æ ªÇ îúª¤ª¬ª¢ªÃª¿ªÈª­£¬ ª½ª³ªË£¬ ⢪Πò¦£¬ ðëªÎ ò¦ª¬ ׿Ü⪺ªÄªÇ£¬ ùêͪì£ä¨ÞÌÜâò¦ªÎ ÷ãÞͪ¬ª¤ª¿£® ù¨ªâªÞª¿£¬ «é«Õ«¡ ªÎ í­áݪǪ¢ªÃª¿£®
  1. Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, was girded with a new sword, and he intended to kill David.
  2. But Abishai the son of Zeruiah helped him, and struck the Philistine and killed him Then the men of David swore to him, saying, "You shall not go out again with us to battle, so that you do not extinguish the lamp of Israel."
  3. Now it came about after this that there was war again with the Philistines at Gob; then Sibbecai the Hushathite struck down Saph, who was among the descendants of the giant.
  4. There was war with the Philistines again at Gob, and Elhanan the son of Jaare-oregim the Bethlehemite killed Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.
  5. There was war at Gath again, where there was a man of great stature who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in number; and he also had been born to the giant.
  1. ù¨ªÏ «¤«¹«é«¨«ë ªòª½ª·ªÃª¿ª¬£¬ «À«Ó«Ç ªÎ úüð© «·«à«¢ ªÎ í­ «è«Ê«¿«ó ª¬ ù¨ªò öèªÁ ߯ª·ª¿£®
  2. ª³ªìªé ÞÌìÑªÏ «¬«Æ ªÎ «é«Õ«¡ ªÎ í­áݪǣ¬ «À«Ó«Ç ªÈª½ªÎ Ê«ÕΪ¿ªÁªÎ ⢪˪«ª«ªÃªÆ Óîªìª¿£®
  1. When he defied Israel, Jonathan the son of Shimei, David's brother, struck him down.
  2. These four were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
 
  ºÐÀÇ(ÝÂëþ, 20:1)  ÇÔ²² ³ª´­ °Í  
  ¿¬ºÎ³â(æÄÝ¥Ò´, 21:1)  ÀÕ´Þ¾Æ, °è¼ÓÀûÀ¸·Î  

  - 6¿ù 6ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç¹«¿¤ÇÏ -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >