´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 7¿ù 22ÀÏ (1)

 

¿ª´ëÇÏ

  ¿ª´ë»ó°ú ¸¶Âù°¡Áö·Î º»¼­µµ ¿µÀûÀÎ À¯»êÀ» ȸº¹ÇØ¾ß ÇÒ Æ÷·Î ±Íȯ¹ÎµéÀ» À§ÇØ ¾²¿©Á³´Ù. ±×·¡¼­ °ú°Å À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µ±¤½º·± ¿ª»ç¸¦ ȸº¹ÇÏ°í, ¾îµÎ¿î ¿ª»ç¸¦ ±Øº¹ÇÏ´Â °³Çõ, ½Å¾ÓÀÇ °»½ÅÀ» °­Á¶ÇÏ°í ÀÖ´Ù. ¶ÇÇÑ Àΰ£ÀÇ ¹Ý¿ª ¼Ó¿¡¼­µµ ¼±¹ÎÀ» ÇâÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ¿øÇϽŠ¾ð¾à°ú ±¸¿øÀÇ ¿ª»ç°¡ ¼ºÃëµÇ¾î ³ª°¡°í ÀÖÀ½À» º¸¿© ÁÖ°í ÀÖ´Ù.

  1ÀåºÎÅÍ 9Àå±îÁö´Â ¼Ö·Î¸óÀÇ ÅëÄ¡±â·Î ¼ºÀü °ÇÃà, ¼ºÀü ¿¹¹è È®¸³, ¿µÅä È®Àå, ÇØ¿Ü ¹«¿ªÀ» ÅëÇÑ ¹ø¿µ°ú ºÎ±Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ±â·ÏÇÏ¿´À¸¸ç, 10ÀåºÎÅÍ 36Àå±îÁö´Â À¯´Ù ¿­¿ÕµéÀÇ ¼±ÇÏ°í ¾ÇÇÑ »çÀûÀ» ¼±º°ÀûÀ¸·Î ±â·ÏÇÏ°í ÀÖ´Ù. À̸¦ ÅëÇÏ¿© º»¼­´Â Çϳª´ÔÀ» ã´Â ½Å¾Ó¸¸ÀÌ ¿µÀû, ¹°ÁúÀû ºÎ±¹À» ÀÌ·ê ¼ö ÀÖ´Â ±Ùº» ¿ø¸®ÀÓÀ» ±³ÈÆÇÏ°í ÀÖ´Ù.

 

 

¿ª´ëÇÏ 1:1-3:17

¼Ö·Î¸óÀÌ ÀÏõ ¹øÁ¦¸¦ µå¸®ÀÚ Çϳª´Ô²²¼­ ÁöÇý¸¦ ±¸ÇÑ ¼Ö·Î¸ó¿¡°Ô ÁöÇý´Â ¹°·Ð, Àç¹°°ú Á¸¿µ±îÁöµµ ÁÖ½Ç °ÍÀ» ¾à¼ÓÇϼ̴Ù. ±×´Â µÎ·Î ¿Õ ÈĶ÷ÀÇ µµ¿òÀ¸·Î ¼ºÀü °ÇÃà Áغñ¸¦ ¸¶Ä¡°í °ÇÃà¿¡ Âø¼öÇÏ¿´´Ù.
 
  ÁöÇý¸¦ ±¸ÇÑ ¼Ö·Î¸ó(1:1-1:17)    
 
  1. ªµªÆ£¬ «À«Ó«Ç ªÎ í­ «½«í«â«ó ªÏ£¬ ªÞª¹ªÞª¹ èÝÏíªò ˭ͳªËª·ª¿£® ù¨ªÎ ã꣬ ñ«ªÏ ù¨ªÈªÈªâªËªªªéªì£¬ ù¨ªò ¢¯ªßªÏªºªìªÆ êÉÓÞªÊ íºªÈªµªìª¿£®
  2. «½«í«â«ó ªÏ îï «¤«¹«é«¨«ë £¬ ô¶ìÑÓ飬 ÛÝìÑÓéªÎ íþ£¬ ªµªÐª­ªÄª«ªµ£¬ ªªªèªÓ ìéðéªÎª«ª·ªéªÇª¢ªë£¬ îï «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ß¾ªË Ø¡ªÄ íºª¹ªÙªÆªË ú¾ª«ªÃªÆ åު꣬
  3. «½«í«â«ó ªªªèªÓ ù¨ªÈªÈªâªËª¤ª¿ îïó¢Ó¥ªÏ «®«Ö«ª«ó ªËª¢ªë ÍÔª­ á¶ªË ú¼ªÃª¿£® ª½ª³ªËªÏ£¬ ñ«ªÎª·ªâªÙ «â ¡ª «» ª¬ üØå¯ªÇ ðãªÃª¿ ãêªÎ üå̸ªÎ ô¸Ø­ª¬ª¢ªÃª¿ª«ªéªÇª¢ªë£®
  4. ¡¤¡¤ª·ª«ª·£¬ ãêªÎ ßժ˪Ī¤ªÆªÏ£¬ «À«Ó«Ç ªÏª³ªìªò «­«ë«ä«Æ ¡¤ «¨«¢«ê«à ª«ªé£¬ «À«Ó«Ç ª¬ª½ªÎª¿ªáªË ïÒªáªÆªªª¤ª¿ íÞá¶ªË ê¡ªÓ ß¾ªéª»ª¿£® ßժΪ¿ªáªË ô¸Ø­ªò «¨«ë«µ«ì«à ªË íåªÃªÆªªª¤ª¿ª«ªéªÇª¢ªë£® ¡¤¡¤
  5. ªÞª¿£¬ «Õ«ë ªÎ í­ «¦«ê ªÎ í­ªÎ «Ù«Ä«¡«ë«¨«ë ª¬ ðãªÃª¿ ôìÔުΠð®Ó¦ªò ñ«ªÎ ح詪ΠîñªË öǪ­£¬ «½«í«â«ó ªÈ üåñëªÏ ñ«ªË Ï´ªáª¿£®
  1. Now Solomon the son of David established himself securely over his kingdom, and the LORD his God was with him and exalted him greatly.
  2. Solomon spoke to all Israel, to the commanders of thousands and of hundreds and to the judges and to every leader in all Israel, the heads of the fathers' households.
  3. Then Solomon and all the assembly with him went to the high place which was at Gibeon, for God's tent of meeting was there, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
  4. However, David had brought up the ark of God from Kiriath-jearim to the place he had prepared for it, for he had pitched a tent for it in Jerusalem.
  5. Now the bronze altar, which Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the LORD, and Solomon and the assembly sought it out.
  1. «½«í«â«ó ªÏª½ªÎ á¶ªÇ ñ«ªÎ îñªËª¢ªë ôìÔުΠð®Ó¦ªÎ ß¾ªË ¡¤¡¤ª½ªÎ Ó¦ªÏ üå̸ªÎ ô¸Ø­ªÎ ᶪ˪¢ªÃª¿£® ¡¤¡¤ª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ª¿£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ ª½ªÎ ß¾ªÇ ìéô¶ÔéªÎ îïáÀªÎª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ª¿£®
  2. ª½ªÎ 娣¬ ãꪬ «½«í«â«ó ªË úÞªïªìªÆ£¬ ù¨ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªË ù¼ªò 横¨ªèª¦ª«£® êꨣ® ¡¹
  3. «½«í«â«ó ªÏ ãêªË åëªÃª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªË ÓÞª¤ªÊªë û³ªßªò 㿪µªìªÞª·ª¿ª¬£¬ ÐÑÓøªÏ Ý«ªË ÓÛªïªÃªÆ Þçªò èݪȪµªìªÞª·ª¿£®
  4. ª½ª³ªÇ ÐÑ£¬ ã꣬ ñ«ªè£¬ ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªËªÊªµªÃª¿ª¢ªÊª¿ªÎ å³áÖªò ̱ª¯ áúªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ò¢ªÎªÁªêªÎªèª¦ªËªªªÓª¿ªÀª·ª¤ ÚŪΠ߾ªË£¬ Þçªò èݪȪµªìª¿ª«ªéªÇª¹£®
  5. ÐÑ£¬ ò±û³ªÈ ò±ãÛªò ÞçªË ù»ªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ÞçªÏª³ªÎ ÚŪΠîñªË õóªÏª¤ªêª¤ª¿ª·ªÞª¹£® ªµªâªÊª±ªìªÐ£¬ ªÀªìªË£¬ ª³ªÎ ÓÞª¤ªÊªë£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÚŪòªµªÐª¯ª³ªÈª¬ªÇª­ªÞª·ªçª¦ª«£® ¡¹
  1. Solomon went up there before the LORD to the bronze altar which was at the tent of meeting, and offered a thousand burnt offerings on it.
  2. In that night God appeared to Solomon and said to him, "Ask what I shall give you."
  3. Solomon said to God, "You have dealt with my father David with great lovingkindness, and have made me king in his place.
  4. "Now, O LORD God, Your promise to my father David is fulfilled, for You have made me king over a people as numerous as the dust of the earth.
  5. "Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people, for who can rule this great people of Yours?"
  1. ãêªÏ «½«í«â«ó ªË ä檻ªéªìª¿£® ¡¸ª½ªÎªèª¦ªÊª³ªÈª¬ª¢ªÊª¿ªÎ ãýªËª¢ªê£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ Ý£ªòªâ£¬ î¯ÜĪòªâ£¬ çâªìªòªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªò ñóªà íºª¿ªÁªÎª¤ªÎªÁªòªâ Ï´ªáªº£¬ ªµªéªË íþáøªòªâ Ï´ªáªº£¬ ªàª·ªí£¬ Þ窬ª¢ªÊª¿ªò Ø¡ªÆªÆ ÞçªÎ ÚŪΠèݪȪ·ª¿ª½ªÎ ÚŪòªµªÐª¯ª³ªÈª¬ªÇª­ªëªèª¦ªËªÈ£¬ í»ÝªΪ¿ªáªË ò±û³ªÈ ò±ãÛªò Ï´ªáª¿ªÎªÇ£¬
  2. ª½ªÎ ò±û³ªÈ ò±ã۪ȪϪ¢ªÊª¿ªÎªâªÎªÈªÊªÃª¿£® ª½ªÎª¦ª¨£¬ ÞçªÏª¢ªÊª¿ªÎ îñªÎ£¬ ªÞª¿ ý­ªÎ èݪ¿ªÁªËªâªÊª¤ªÛªÉªÎ Ý£ªÈ î¯ÜÄªÈ çâªìªÈªòª¢ªÊª¿ªË 横¨ªèª¦£® ¡¹
  3. ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «½«í«â«ó ªÏ «®«Ö«ª«ó ªËª¢ªë ÍÔª­ ᶪ«ªé õóªÆ ú¼ª­£¬ üå̸ªÎ ô¸Ø­ªÎ îñªò ËÛªÃªÆ «¨«ë«µ«ì«à ªË ú¼ª­£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ èݪȪʪê¿£®
  4. «½«í«â«ó ªÏ îúó³ªÈ ÑÈܲªò ó¢ªáª¿ª¬£¬ îúó³ìéô¶ÞÌÛÝ÷»ªÈ£¬ ÑÈܲìéزì£ô¶ìѪ¬ ù¨ªÎªâªÈªË ó¢ªÞªÃª¿£® ª½ª³ªÇ£¬ ù¨ªÏª³ªìªéªò îúó³ªÎ ï뢯ªË ÛÕöǪ·£¬ ªÞª¿£¬ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ èݪΪâªÈªËªâ öǪ¤ª¿£®
  5. èÝªÏ ëÞªÈ ÑѪȪò «¨«ë«µ«ì«à ªÇ പΪ誦ªË éĪ¤£¬ ß´ªÎ Ùʪò î¸ò¢ªÎª¤ªÁª¸ª¯ ßͪΠÙʪΪ誦ªË ÓÞÕáªË éĪ¤ª¿£®
  1. God said to Solomon, "Because you had this in mind, and did not ask for riches, wealth or honor, or the life of those who hate you, nor have you even asked for long life, but you have asked for yourself wisdom and knowledge that you may rule My people over whom I have made you king,
  2. wisdom and knowledge have been granted to you. And I will give you riches and wealth and honor, such as none of the kings who were before you has possessed nor those who will come after you."
  3. So Solomon went from the high place which was at Gibeon, from the tent of meeting, to Jerusalem, and he reigned over Israel.
  4. Solomon amassed chariots and horsemen He had 1,400 chariots and 12,000 horsemen, and he stationed them in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
  5. The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as sycamores in the lowland.
  1. «½«í«â«ó ªÎ á¶ê󪷪ƪ¤ª¿ Ø©ªÏ£¬ «¨«¸«×«È ªÈ «±«Ù ªÎ âÃõóù¡ªÇª¢ªÃª¿£® ª½ªìªÏ èݪΠåÙéÄÓ¹ª¬ ÓÛʤªò Ý٪êƣ¬ «±«Ù ª«ªé â¢ªË ìýªìª¿ªâªÎªÇª¢ªÃª¿£®
  2. ù¨ªéªÏ «¨«¸«×«È ª«ªé£¬ îúó³ªò ëÞ׿ÛÝ£¬ Ø©ªò ëÞÛÝçéä¨ªÇ Ø⪤ ß¾ª²£¬ âÃìýª·ªÆª¤ª¿£® ÔÒåƪˣ¬ «Ø«Æ ìѪΪ¹ªÙªÆªÎ èݪ⣬ «¢«é«à ªÎ èݪ¿ªÁªâ£¬ ù¨ªéªÎ ñêØâªÇ âÃìýª·ª¿£®
  1. Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue; the king's traders procured them from Kue for a price.
  2. They imported chariots from Egypt for 600 shekels of silver apiece and horses for 150 apiece, and by the same means they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
 
  ¼ºÀü °ÇÃà Áغñ(2:1-2:18)    
 
  1. ªµªÆ£¬ «½«í«â«ó ªÏ ñ«ªÎ Ù£ªÎª¿ªáªÎ ÏàªÈ í»ÝªΠèÝÏЪΪ¿ªáªÎ ÏàîüªÈªò ËïªÆªèª¦ªÈ ÍŪ¨ª¿£®
  2. «½«í«â«ó ªÏ£¬ ùÃæµìÑÜýöÒزìÑ£¬ ߣªÇ à´ªò ï·ªê õóª¹ íºø¢Ø²ìÑ£¬ ù¨ªéªò ò¦ýƪ¹ªë íºß²ô¶×¿ÛÝìѪΠìÑ⦪òª½ªíª¨ª¿£®
  3. «½«í«â«ó ªÏ «Ä«í ªÎ èÝ «Õ«é«à ªÎªâªÈªË ìѪòªäªÃªÆ åëªïª»ª¿£® ¡¸ª¢ªÊª¿ª¬ ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªË ú¼ªÊª¤£¬ Ý«ªÎ ñ¬ªà Ê«ªò ËïªÆªëª¿ªáªÎ ߴò áêªÃªÆª¯ªÀªµªÃª¿ªèª¦ªË£¬ ÞçªËªâª·ªÆª¤ª¿ªÀª±ªÊª¤ªÇª·ªçª¦ª«£®
  4. ãùªÏ£¬ Þçªâ£¬ ÞçªÎ ã꣬ ñ«ªÎ Ù£ªÎª¿ªáªË Ïàªò ËïªÆªÆ£¬ ª³ªìªò ñ«ªËªµªµª²£¬ ñ«ªÎ îñªËª«ªªªêªÎ ÍÔª¤ úŪòª¿ª­£¬ «Ñ«ó ªò ßÈªË ¢¯ªÙ Íꪨ£¬ ªÞª¿£¬ ðȪ´ªÈ પ´ªÈªË£¬ ªÞª¿ äÌãÓìíª´ªÈ ãæêŪΠð®ªêª´ªÈªË£¬ Þ窿ªÁªÎ ã꣬ ñ«ªÎ ÖÇ𮪴ªÈªË£¬ îïáÀªÎª¤ª±ªËª¨ªòªµªµª²ªèª¦ªÈª·ªÆª¤ªÞª¹£® ª³ªÎª³ªÈªÏ£¬ ªÈª³ª·ª¨ªË «¤«¹«é«¨«ë ªË Ù¤ª¸ªéªìªÆª¤ªëªÎªÇª¹£®
  5. Þ窬 ËïªÆªë ÏàªÏ íàÓÞªÊ ÏàªÇª¹£® Þ窿ªÁªÎ ãêªÏ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ãꢯªËªÞªµªÃªÆ êÉÓÞªÊ ãêªÀª«ªéªÇª¹£®
  1. Now Solomon decided to build a house for the name of the LORD and a royal palace for himself.
  2. So Solomon assigned 70,000 men to carry loads and 80,000 men to quarry stone in the mountains and 3,600 to supervise them.
  3. Then Solomon sent word to Huram the king of Tyre, saying, "As you dealt with David my father and sent him cedars to build him a house to dwell in, so do for me.
  4. "Behold, I am about to build a house for the name of the LORD my God, dedicating it to Him, to burn fragrant incense before Him and to set out the showbread continually, and to offer burnt offerings morning and evening, on sabbaths and on new moons and on the appointed feasts of the LORD our God, this being required forever in Israel.
  5. "The house which I am about to build will be great, for greater is our God than all the gods.
  1. ô¸ªâ£¬ ô¸ªÎ ô¸ªâ ñ«ªòªª ìýªìªÇª­ªÊª¤ªÎªË£¬ ª¤ªÃª¿ª¤ªÀªìª¬ ñ«ªÎª¿ªáªË Ïàªò ËïªÆªë Õôªò ò¥ªÃªÆª¤ªëªÈª¤ª¦ªÎªÇª·ªçª¦ª«£® ªÞª¿£¬ ñ«ªÎª¿ªáªË Ïàªò ËïªÆªëªÈª¤ª¦ª³ªÎ ÞçªÏ£¬ ª¤ªÃª¿ª¤ ù¼íºªÇª·ªçª¦£® ª¿ªÀ ñ«ªÎ îñªË úŪòª¿ª¯ª¿ªáªÀª±ªÎ íºªÇª¹£®
  2. ª½ª³ªÇ ÐÑ£¬ ÞçªÎªâªÈªË£¬ ÑÑ£¬ ëÞ£¬ ôìÔÞ£¬ ôѪΠá¬ÍïªË íþª¸£¬ í¹£¬ ûõ£¬ ôìªÊªÉªÎ ð²ðãªË âÙÖ£ª·ª¿ ìѪǣ¬ ÊÀðúªÎ ðÁªê ÚªªÎ Ðüâúªò ãýÔðªÆª¤ªë ìѪò áêªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÎ Ý« «À«Ó«Ç ª¬ Ý᪨ªÆªªª¤ª¿ «æ«À ªÈ «¨«ë«µ«ì«à ªËª¤ªëª³ªÁªéªÎ âÙÖ£ª·ª¿ íºª¿ªÁªâª¤ªÃª·ªçªË ¢¯ª­ªÞª¹£®
  3. ª½ªìª«ªé£¬ ÞçªÎªâªÈªË£¬ ß´£¬ ªâªß£¬ ªÓªãª¯ªÀªóªÎ ÙÊò «ì«Ð«Î«ó ª«ªé áêªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙª¿ªÁª¬ «ì«Ð«Î«ó ªÎ Ùʪò ﷪몳ªÈªË âÙÖ£ª·ªÆª¤ªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆªªªêªÞª¹£® ªâªÁªíªó£¬ ÞçªÎª·ªâªÙª¿ªÁªâ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªÈª¤ªÃª·ªçªË ¢¯ª­ªÞª¹£®
  4. ÞçªÎª¿ªáªË£¬ ÙÊò ÒýÕáªË éÄëòªµª»ªëª¿ªáªÇª¹£® ÞçªÎ ËïªÆªë ÏàªÏ íàÓުǪ¢ªê£¬ ªßª´ªÈªÊªâªÎªÀª«ªéªÇª¹£®
  5. ªª Ú¤ª­ª¯ªÀªµª¤£® ÞçªÏ£¬ Ùʪò ï·ªê õóª·£¬ î§Ùʪò ï·ªë íºª¿ªÁªÎª¿ªá£¬ ª¢ªÊª¿ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªÎª¿ªáªË ãÝÕݪȪ·ªÆ á³Øêì£Ø² «³«ë £¬ ÓÞØêì£Ø² «³«ë £¬ ªÖªÉª¦ ñÐì£Ø² «Ð«Æ £¬ êúì£Ø² «Ð«Æ ªò ð«ÍꪷªÞª¹£® ¡¹
  1. "But who is able to build a house for Him, for the heavens and the highest heavens cannot contain Him? So who am I, that I should build a house for Him, except to burn incense before Him?
  2. "Now send me a skilled man to work in gold, silver, brass and iron, and in purple, crimson and violet fabrics, and who knows how to make engravings, to work with the skilled men whom I have in Judah and Jerusalem, whom David my father provided.
  3. "Send me also cedar, cypress and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber of Lebanon; and indeed my servants will work with your servants,
  4. to prepare timber in abundance for me, for the house which I am about to build will be great and wonderful.
  5. "Now behold, I will give to your servants, the woodsmen who cut the timber, 20,000 kors of crushed wheat and 20,000 kors of barley, and 20,000 baths of wine and 20,000 baths of oil."
  1. «Ä«í ªÎ èÝ «Õ«é«à ªÏ Ùþßöªò áêªÃªÆ «½«í«â«ó ªË åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ªÏª´ í»ãóªÎ ÚŪò äñª·ªÆªªªéªìªëªÎªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ªò ù¨ªéªÎ ß¾ªË Ø¡ªÆªÆ èݪȪµªìªÞª·ª¿£® ¡¹
  2. ªµªéªË£¬ «Õ«é«à ªÏ åëªÃª¿£® ¡¸ô¸ªÈ ò¢ªÈªòªª ðãªêªËªÊªÃª¿ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ã꣬ ñ«ªÏªÛªàªÙª­ª«ªÊ£® ñ«ªÏ «À«Ó«Ç èݪˣ¬ ÞÖÕçªÈ çöªêªÈªò Ý᪨ª¿ ò±û³ª¢ªë í­ªò ⣪±£¬ ñ«ªÎª¿ªáªÎ ÏàªÈ£¬ í»ÝªΠèÝÏЪΪ¿ªáªÎ ÏàîüªÈªò ËïªÆªµª»ªéªìªëªÎªÇª¹£®
  3. ÐÑ£¬ ÞçªÏ î¦ò±ªË û³ªÞªìª¿ âÙÖ£Í òÅìѪΠíþ «Õ«é«à ªò ̺ªïª·ªÞª¹£®
  4. ù¨ªÏ «À«ó ªÎ Ò¦ª¿ªÁªÎª¦ªÁªÎªÒªÈªêªÎ Ò³ª«ªé ßæªÞªìª¿ íºªÇª¢ªê£¬ ù¨ªÎ Ý«ªÏ «Ä«í ªÎ ìѪǪ¹£® ù¨ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ âÙÖ£ÍïªÈ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Ý«£¬ ÞçªÎ ñ« «À«Ó«Ç ªÎ âÙÖ£ÍïªÈªÈªâªË£¬ ÑÑ£¬ ëÞ£¬ ôìÔÞ£¬ ôÑ£¬ à´î§£¬ ÙÊΠá¬Íïªò ãýÔð£¬ í¹£¬ ô죬 ÛÜä¬Ø«øÖ£¬ ûõªÊªÉªÎ ð²ðãªò ãýÔ𣬠ù¨ªËªæªÀªÍªéªìª¿ª¢ªéªæªë ðú×¾ªÎ ðÁªê Úªªò ʾªß£¬ ù¨ªÎ óÜäÐªË ìòªµªìª¿ª¹ªÙªÆªÎªâªÎªò ÎåªßªË àâͪª¹ªëª³ªÈªÎªÇª­ªë ÑûªÇª¹£®
  5. ÐÑ£¬ ÞçªÎ ñ«ª¬ åÞªéªìª¿ á³ØêªÈ ÓÞØ꣬ êúªÈªÖªÉª¦ ñЪò£¬ ª½ªÎª·ªâªÙª¿ªÁªËªª áêªêª¯ªÀªµª¤£®
  1. Then Huram, king of Tyre, answered in a letter sent to Solomon: "Because the LORD loves His people, He has made you king over them."
  2. Then Huram continued, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who has made heaven and earth, who has given King David a wise son, endowed with discretion and understanding, who will build a house for the LORD and a royal palace for himself.
  3. "Now I am sending Huram-abi, a skilled man, endowed with understanding,
  4. the son of a Danite woman and a Tyrian father, who knows how to work in gold, silver, bronze, iron, stone and wood, and in purple, violet, linen and crimson fabrics, and who knows how to make all kinds of engravings and to execute any design which may be assigned to him, to work with your skilled men and with those of my lord David your father.
  5. "Now then, let my lord send to his servants wheat and barley, oil and wine, of which he has spoken.
  1. Þ窿ªÁªÎªÛª¦ªÇªÏ£¬ ªª ìýéĪʪÀª± «ì«Ð«Î«ó ª«ªé ÙÊò ﷪꣬ ª³ªìªòª¤ª«ªÀªË ðÚªóªÇ£¬ ú­Öتò «ä«Õ«© ªÞªÇª¢ªÊª¿ªÎªâªÈªËªª Ìúª±ª·ªÞª¹£® ª½ª³ª«ªéª¢ªÊª¿ª¬ª³ªìªò «¨«ë«µ«ì«à ªË ê¡ªÓ ß¾ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ¡¹
  2. «½«í«â«ó ªÏ£¬ ù¨ªÎ Ý« «À«Ó«Ç ª¬ ú¼ªÊªÃª¿ ìÑÏ¢ðàÞ۪Πý­£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ ò¢ªËª¤ªë î¤×ºì¶ÏÐìÑîïꬪΠìÑ⦪ò ðàªÙª¿ª¬£¬ ä¨çéز߲ô¶×¿ÛÝìѪ¤ª¿£®
  3. ù¨ªÏ£¬ ª½ªÎ ñ骫ªé öÒزìѪò ùÃæµìÑÜýªË£¬ ø¢Ø²ìѪò ߣªÇ à´ªò ï·ªê õóª¹ íºªË£¬ ß²ô¶×¿ÛÝìѪò ÚŪΠÖÌ¢¯ªò ò¦ýƪ¹ªë íºªËª·ª¿£®
  1. "We will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you on rafts by sea to Joppa, so that you may carry it up to Jerusalem."
  2. Solomon numbered all the aliens who were in the land of Israel, following the census which his father David had taken; and 153,600 were found.
  3. He appointed 70,000 of them to carry loads and 80,000 to quarry stones in the mountains and 3,600 supervisors to make the people work.
 
  ¼ºÀü °ÇÃà(3:1-3:17)    
 
  1. ª³ª¦ª·ªÆ£¬ «½«í«â«ó ªÏ£¬ ñ«ª¬ª½ªÎ Ý« «À«Ó«Ç ªËª´ í»ãóªò úު蝹ªìª¿ ᶣ¬ ª¹ªÊªïªÁ «¨«ë«µ«ì«à ªÎ «â«ê«ä ߣ߾ªÇ ñ«ªÎ Ê«ªÎ ËïàâªË ö¢ªêª«ª«ªÃª¿£® ù¨ªÏª½ªÎª¿ªá£¬ «¨«Ö«¹ ìÑ «ª«ë«Ê«ó ªÎ öèªÁ íު˪¢ªë£¬ «À«Ó«Ç ªÎ ò¦ïÒª·ª¿ ᶪˣ¬ íÞᶪò ïҪᪿ£®
  2. ù¨ª¬ ËïàâªË ö¢ªêª«ª«ªÃª¿ªÎªÏ£¬ ª½ªÎ ö½á¦ªÎ ð¯ÞÌÒ´£¬ ð¯ì£ªÎ êŪΠì£ìíªÇª¢ªÃª¿£®
  3. ãêªÎ Ê«ªò ËïªÆªëª¿ªáªË£¬ «½«í«â«ó ªÎ Ëߪ¨ª¿ õ¨ªÏ ó­ªÎªÈªªªêªÇª¢ªë£® íþªµªÏ à»Ó۪Πô©ÓøªÎ «­«å«Ó«È ªËª·ª¿ª¬ªÃªÆ ×¿ä¨ «­«å«Ó«È £® øëªÏ ì£ä¨ «­«å«Ó«È £®
  4. îñªÎ úÜμªÏ£¬ íþªµª¬ ãêîüªÎ øëªÈ ÔÒª¸ ì£ä¨ «­«å«Ó«È £¬ ÍÔªµªÏ ÛÝì£ä¨ «­«å«Ó«È ªÈª·£¬ ª½ªÎ Ò®ö°ªËªÏ âíÑѪò 󷪻ª¿£®
  5. ª³ªÎ ÓÞª­ªÊ Ê«ªÏªâªßªÎ ÙÊǪªªªª¤£¬ ÕÞòõªÎ ÑѪò 󷪻£¬ ªµªéªË£¬ ª½ªÎ ß¾ªËªÊªÄªáªäª·ªÎ ÙʪΠðÁʾªÈ áðªò öǪ­£¬
  1. Then Solomon began to build the house of the LORD in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  2. He began to build on the second day in the second month of the fourth year of his reign.
  3. Now these are the foundations which Solomon laid for building the house of God. The length in cubits, according to the old standard was sixty cubits, and the width twenty cubits.
  4. The porch which was in front of the house was as long as the width of the house, twenty cubits, and the height 120; and inside he overlaid it with pure gold.
  5. He overlaid the main room with cypress wood and overlaid it with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains.
  1. ÜÄപΠíûãުǪ³ªÎ ãêîüªòªªªªªÃª¿£® ª³ª³ªË éĪ¤ª¿ ÑÑªÏ «Ñ«ë«ï«¤«à ªÎ ÑѪǪ¢ªÃª¿£®
  2. ª³ªÎ ãêîüªÎ Õ٪˪⣬ ݧËܪ˪⣬ ÛúªËªâ£¬ ªÈªÓªéªËªâ ÑѪò 󷪻£¬ ÛúªËªÏ «±«ë«Ó«à ªò ʾªóªÀ£®
  3. ªÄª¤ªÇ£¬ ò¸á¡á¶ªò ðãªÃª¿ª¬£¬ ª½ªÎ íþªµªÏª³ªÎ ãêîüªÎ øëªÈ ÔÒª¸ ì£ä¨ «­«å«Ó«È £¬ ª½ªÎ øëªâ ì£ä¨ «­«å«Ó«È ªÈª·£¬ ª³ªìªË ׿ÛÝ «¿«é«ó«È ªË Óת¿ªë ÕÞòõªÎ ÑѪò 󷪻ª¿£®
  4. ïùªÎ ñ쪵ªÏ ÑÑçéä¨ «·«§«±«ë ªÇª¢ªÃª¿£® è©ß¾ªÎ ÊàªËªâ ÑѪò 󷪻ª¿£®
  5. ò¸á¡á¶ªÎ ñéªË£¬ ñÑÚªªÎ «±«ë«Ó«à ªò ì£ªÄ íª꣬ ª³ªìªË ÑѪò 󷪻ª¿£®
  1. Further, he adorned the house with precious stones; and the gold was gold from Parvaim.
  2. He also overlaid the house with gold--the beams, the thresholds and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls.
  3. Now he made the room of the holy of holies: its length across the width of the house was twenty cubits, and its width was twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to 600 talents.
  4. The weight of the nails was fifty shekels of gold. He also overlaid the upper rooms with gold.
  5. Then he made two sculptured cherubim in the room of the holy of holies and overlaid them with gold.
  1. ª½ªÎ «±«ë«Ó«à ªÎ ìϪϣ¬ íþªµª¬ ì£ä¨ «­«å«Ó«È ª¢ªÃª¿£® ìéÛ°ªÎ «±«ë«Ö ªÎ ìéªÄªÎ ìÏªÏ çé «­«å«Ó«È ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ãêîüªÎ ÛúªËªÞªÇ Ìúª¤ªÆªªªê£¬ ø¸Û°ªÎ ìϪâ çé «­«å«Ó«È ªÇª¢ªÃªÆ£¬ öâÛ°ªÎ «±«ë«Ö ªÎ ìÏªËªÞªÇ Ìúª¤ªÆª¤ª¿£®
  2. ªâª¦ ìéÛ°ªÎ «±«ë«Ö ªÎ ìéªÄªÎ ìϪâ çé «­«å«Ó«È ªÇª¢ªÃªÆ£¬ ãêîüªÎ ÛúªËªÞªÇ Ìúª¤ªÆªªªê£¬ ø¸Û°ªÎ ìϪâ çé «­«å«Ó«È ªÇª¢ªÃªÆ£¬ öâÛ°ªÎ «±«ë«Ö ªÎ ìϪ˪Īʪ¬ªÃªÆª¤ª¿£®
  3. ª³ªìªéªÎ «±«ë«Ó«à ªÎ ìϪϣ¬ Îƪ²ªéªìªÆªªªê£¬ ì£ä¨ «­«å«Ó«È ª¢ªÃª¿£® ª³ªìªéªÏ£¬ ª½ªÎ ðëªÇ Ø¡ªÁ£¬ ª½ªÎ äÔªÏ ãêîüªÎªÛª¦ªË ú¾ª¤ªÆª¤ª¿£®
  4. ª½ªìª«ªé ù¨ªÏ£¬ ô죬 í¹£¬ ûõ£¬ ªªªèªÓ ÛÜä¬Ø«ø֪Πá÷ªì Ø­ªò íª꣬ ª½ªÎ ß¾ªË «±«ë«Ó«à ªÎ Ù¼åƪò ÜªÄª±ª¿£®
  5. ù¨ªÏ£¬ ãêîüªÎ îñªË ñºªò ì£Üâíªê¿£® ß²ä¨çé «­«å«Ó«È ªÎ ÍÔªµªÎªâªÎªÇ£¬ ª½ªÎ ð¢ªËª¢ªë ñºÔéªÏ çé «­«å«Ó«È ªÇª¢ªÃª¿£®
  1. The wingspan of the cherubim was twenty cubits; the wing of one, of five cubits, touched the wall of the house, and its other wing, of five cubits, touched the wing of the other cherub.
  2. The wing of the other cherub, of five cubits, touched the wall of the house; and its other wing of five cubits was attached to the wing of the first cherub.
  3. The wings of these cherubim extended twenty cubits, and they stood on their feet facing the main room.
  4. He made the veil of violet, purple, crimson and fine linen, and he worked cherubim on it.
  5. He also made two pillars for the front of the house, thirty-five cubits high, and the capital on the top of each was five cubits.
  1. ªµªéªË£¬ ù¨ªÏ Ò®ÓÑªË áðªò íª꣬ ª³ªìªò ñºªÎ ð¢ªË ö¢ªêªÄª±£¬ ª¶ª¯ªíªò ÛÝíª꣬ áðªÎªÈª³ªíªË ö¢ªêªÄª±ª¿£®
  2. ª½ªìª«ªé£¬ ù¨ªÏª³ªìªéªÎ ñºªò ÜâÓѪΠîñªË£¬ ìéªÄªò éÓö°ªË£¬ ªâª¦ ìéªÄªò ñ§ö°ªË Ø¡ªÆª¿£® éÓö°ªÎ ñºªË «ä«­«ó ªÈª¤ª¦ Ù£ªòªÄª±£¬ ñ§ö°ªÎ ñºªË «Ü«¢«º ªÈª¤ª¦ Ù£ªòªÄª±ª¿£®
  1. He made chains in the inner sanctuary and placed them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates and placed them on the chains.
  2. He erected the pillars in front of the temple, one on the right and the other on the left, and named the one on the right Jachin and the one on the left Boaz.
 

  - 7¿ù 22ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿ª´ëÇÏ -- ·Î¸¶¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >