|
- Þ窬 ««ê«¹«È ªò ̸ªÊªéªÃªÆª¤ªëªèª¦ªË£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªâ Þçªò ̸ªÊªéªÃªÆª¯ªÀªµª¤£®
- ªµªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ ù¼ª«ªËªÄª±ªÆ Þçªò Êƪ¨£¬ ªÞª¿£¬ Þ窬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË îª¿ªâªÎªò£¬ îªéªìª¿ªÈªªªêªË ̱ª¯ áúªÃªÆª¤ªëªÎªÇ£¬ ÞçªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòªÛªáª¿ª¤ªÈ ÞÖª¤ªÞª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË óªÎª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ª¿ªÀªª¿ª¤ªÎªÇª¹£® ª¹ªÙªÆªÎ ÑûªÎª«ª·ªéªÏ ««ê«¹«È ªÇª¢ªê£¬ Ò³ªÎª«ª·ªéªÏ ÑûªÇª¢ªê£¬ ««ê«¹«È ªÎª«ª·ªéªÏ ãêªÇª¹£®
- Ñûª¬£¬ Ñ·ªêªä çèåëªòª¹ªëªÈª£¬ ÔéªËª«ªÖªê Úªªò 󷪱ªÆª¤ª¿ªé£¬ í»ÝªΠÔéªòªÏªºª«ª·ªáªëª³ªÈªËªÊªêªÞª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ Ò³ª¬£¬ Ñ·ªêªä çèåëªòª¹ªëªÈª£¬ ÔéªËª«ªÖªê Úªªò 󷪱ªÆª¤ªÊª«ªÃª¿ªé£¬ í»ÝªΠÔéªòªÏªºª«ª·ªáªëª³ªÈªËªÊªêªÞª¹£® ª½ªìªÏ Û¥ªòª½ªÃªÆª¤ªëªÎªÈ î絛 ÔÒª¸ª³ªÈªÀª«ªéªÇª¹£®
|
- Be imitators of me, just as I also am of Christ.
- Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
- But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
- Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
- But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
|
- Ò³ª¬ª«ªÖªê Úªªò 󷪱ªÊª¤ªÎªÊªé£¬ Û¥ªâ ﷪êƪ·ªÞª¤ªÊªµª¤£® Û¥ªò ﷪꣬ Ôéªòª½ªëª³ªÈª¬ Ò³ªÈª·ªÆ ö»ªºª«ª·ª¤ª³ªÈªÊªé£¬ ª«ªÖªê Úªªò 󷪱ªÊªµª¤£®
- ÑûªÏª«ªÖªê Úªªò 󷪱ªëªÙªªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ÑûªÏ ãêªÎ ÞÄí¬ªÇª¢ªê£¬ ãêªÎ ç´ÎêΠúÞªïªìªÀª«ªéªÇª¹£® Ò³ªÏ ÑûªÎ ç´ÎêΠúÞªïªìªÇª¹£®
- ªÊª¼ªÊªé£¬ ÑûªÏ Ò³ªòªâªÈªËª·ªÆ ðãªéªìª¿ªÎªÇªÏªÊª¯ªÆ£¬ Ò³ª¬ ÑûªòªâªÈªËª·ªÆ ðãªéªìª¿ªÎªÇª¢ªê£¬
- ªÞª¿£¬ ÑûªÏ Ò³ªÎª¿ªáªË ðãªéªìª¿ªÎªÇªÏªÊª¯£¬ Ò³ª¬ ÑûªÎª¿ªáªË ðãªéªìª¿ªÎªÀª«ªéªÇª¹£®
- ªÇª¹ª«ªé£¬ Ò³ªÏ ÔéªË ÏíêΪΪ·ªëª·ªòª«ªÖªëªÙªªÇª¹£® ª½ªìªâ åÙÞŪ¤ª¿ªÁªÎª¿ªáªËªÇª¹£®
|
- For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
- For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
- For man does not originate from woman, but woman from man;
- for indeed man was not created for the woman's sake, but woman for the man's sake.
- Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
|
- ªÈªÏª¤ª¨£¬ ñ«ªËª¢ªÃªÆªÏ£¬ Ò³ªÏ Ñûªò ×îªìªÆª¢ªëªâªÎªÇªÏªÊª¯£¬ Ñûªâ Ò³ªò ×îªìªÆª¢ªëªâªÎªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£®
- Ò³ª¬ ÑûªòªâªÈªËª·ªÆ ðãªéªìª¿ªèª¦ªË£¬ ÔÒåƪˣ¬ Ñûªâ Ò³ªËªèªÃªÆ ßæªÞªìªëªÎªÀª«ªéªÇª¹£® ª·ª«ª·£¬ ª¹ªÙªÆªÏ ãꪫªé Û¡ª·ªÆª¤ªÞª¹£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ í»ÝÂí»ãóªÇ ÷÷Ó¨ª·ªÊªµª¤£® Ò³ª¬ ÔéªË ù¼ªâª«ªÖªéªÊª¤ªÇ ãêªË Ñ·ªëªÎªÏ£¬ ªÕªµªïª·ª¤ª³ªÈªÇª·ªçª¦ª«£®
- í»æÔí»ô÷ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËª³ª¦ Î窨ªÆª¤ªÊª¤ªÇª·ªçª¦ª«£® Ñûª¬ íþª¤ Û¥ªòª·ªÆª¤ª¿ªé£¬ ª½ªìªÏ ÑûªÈª·ªÆ ö»ªºª«ª·ª¤ª³ªÈªÇª¢ªê£¬
- Ò³ª¬ íþª¤ Û¥ªòª·ªÆª¤ª¿ªé£¬ ª½ªìªÏ Ò³ªÎ ÎÃ紪Ǫ¢ªëªÈª¤ª¦ª³ªÈªÇª¹£® ªÊª¼ªÊªé£¬ Û¥ªÏª«ªÖªê ÚªªÈª·ªÆ Ò³ªË 横¨ªéªìªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
|
- However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
- For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
- Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
- Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
- but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
|
- ª¿ªÈª¤£¬ ª³ªÎª³ªÈªË ì¶ì¡ªò óݪ¨ª¿ª¬ªë ìѪ¬ª¤ªÆªâ£¬ Þ窿ªÁªËªÏª½ªÎªèª¦ªÊ ã§Î±ªÏªÊª¤ª·£¬ ãêªÎ ð³ÎçüåªËªâª¢ªêªÞª»ªó£®
|
- But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
|
|
|