´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 8¿ù 23ÀÏ (2)

 

°í¸°µµÀü¼­ 15:1-15:28

¹Ù¿ïÀº ±×¸®½ºµµÀÇ ºÎÈ°ÀÌ ¼ºµµµéÀÇ ºÎÈ°°ú ¿µ»ýÀÇ ±Ù°Å¿Í ù ¿­¸Å°¡ µÊÀ» °­Á¶ÇÏ¿´´Ù.
 
  ±×¸®½ºµµÀÇ ºÎÈ°(15:1-15:28)    
 
  1. úü𩪿ªÁ£® ÞçªÏ ÐÑ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ÜØëåªò ò±ªéª»ªÞª·ªçª¦£® ª³ªìªÏ£¬ Þ窬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ྪ٠îª¿ªâªÎªÇ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ áôª± ìýªì£¬ ªÞª¿£¬ ª½ªìªËªèªÃªÆ Ø¡ªÃªÆª¤ªë ÜØëåªÇª¹£®
  2. ªÞª¿£¬ ªâª·ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ªèª¯ ÍŪ¨ªâª·ªÊª¤ªÇ ã᪸ª¿ªÎªÇªÊª¤ªÊªé£¬ ÞçªÎ ྪ٠îª¿ª³ªÎ ÜØëåªÎª³ªÈªÐªòª·ªÃª«ªêªÈ ÜÁªÃªÆª¤ªìªÐ£¬ ª³ªÎ ÜØëåªËªèªÃªÆ Ï­ªïªìªëªÎªÇª¹£®
  3. Þ窬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË õ̪â ÓÞ﷪ʪ³ªÈªÈª·ªÆ îª¿ªÎªÏ£¬ Þçªâ áôª±ª¿ª³ªÈªÇª¢ªÃªÆ£¬ ó­ªÎª³ªÈªÇª¹£® «­«ê«¹«È ªÏ£¬ á¡ßöªÎ ãƪ¹ªÈªªªêªË£¬ Þ窿ªÁªÎ ñªªÎª¿ªáªË Þݪʪ쪿ª³ªÈ£¬
  4. ªÞª¿£¬ í÷ªéªìª¿ª³ªÈ£¬ ªÞª¿£¬ á¡ßöªË ðôªÃªÆ ß²ìíÙͪ˪èªßª¬ª¨ªéªìª¿ª³ªÈ£¬
  5. ªÞª¿£¬ «±«Ñ ªË úÞªïªì£¬ ª½ªìª«ªé ä¨ì£ð©í­ªË úÞªïªìª¿ª³ªÈªÇª¹£®
  1. Now I make known to you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you received, in which also you stand,
  2. by which also you are saved, if you hold fast the word which I preached to you, unless you believed in vain.
  3. For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins according to the Scriptures,
  4. and that He was buried, and that He was raised on the third day according to the Scriptures,
  5. and that He appeared to Cephas, then to the twelve.
  1. ª½ªÎ ý­£¬ «­«ê«¹«È ªÏ çéÛÝìÑì¤ß¾ªÎ úü𩪿ªÁªË ÔÒãÁªË úÞªïªìªÞª·ª¿£® ª½ªÎ ñéªÎ ÓÞÒýâ¦ªÎ íºªÏ ÐѪʪª ß檭 íѪêƪ¤ªÞª¹ª¬£¬ ª¹ªÇªË ØùªÃª¿ íºªâª¤ª¯ªéª«ª¤ªÞª¹£®
  2. ª½ªÎ ý­£¬ «­«ê«¹«È ªÏ «ä«³«Ö ªË úÞªïªì£¬ ª½ªìª«ªé ÞÅÓùª¿ªÁ îïÝ»ªË úÞªïªìªÞª·ª¿£®
  3. ª½ª·ªÆ£¬ õÌý­ªË£¬ êÅðëªéªºªÇ ßæªÞªìª¿ íºªÈ ÔÒåÆªÊ ÞçªËªâ£¬ úÞªïªìªÆª¯ªÀªµª¤ªÞª·ª¿£®
  4. ÞçªÏ ÞÅÓùªÎ ñéªÇªÏ õ̪â ᳪµª¤ íºªÇª¢ªÃªÆ£¬ ÞÅÓùªÈ û¼ªÐªìªë ʤö·ªÎªÊª¤ íºªÇª¹£® ªÊª¼ªÊªé£¬ ÞçªÏ ãêªÎ Îçüåªò ÚÞúªª·ª¿ª«ªéªÇª¹£®
  5. ªÈª³ªíª¬£¬ ãêªÎ û³ªßªËªèªÃªÆ£¬ ÞçªÏ ÐѪΠÞçªËªÊªêªÞª·ª¿£® ª½ª·ªÆ£¬ ÞçªË Óߪ¹ªëª³ªÎ ãêªÎ û³ªßªÏ£¬ ªàªÀªËªÏªÊªéªº£¬ ÞçªÏªÛª«ªÎª¹ªÙªÆªÎ ÞÅÓùª¿ªÁªèªêªâ Òýª¯ ¢¯ª­ªÞª·ª¿£® ª·ª«ª·£¬ ª½ªìªÏ ÞçªÇªÏªÊª¯£¬ ÞçªËª¢ªë ãêªÎ û³ªßªÇª¹£®
  1. After that He appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom remain until now, but some have fallen asleep;
  2. then He appeared to James, then to all the apostles;
  3. and last of all, as to one untimely born, He appeared to me also.
  4. For I am the least of the apostles, and not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  5. But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.
  1. ª½ª¦ª¤ª¦ªïª±ªÇª¹ª«ªé£¬ ÞçªËª»ªè£¬ ªÛª«ªÎ ìѪ¿ªÁªËª»ªè£¬ Þ窿ªÁªÏª³ªÎªèª¦ªË ྪ٠îªÆª¤ªëªÎªÇª¢ªê£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏª³ªÎªèª¦ªË ã᪸ª¿ªÎªÇª¹£®
  2. ªÈª³ªíªÇ£¬ «­«ê«¹«È ªÏ ÞÝíºªÎ ñ骫ªé ÜÖüÀªµªìª¿£¬ ªÈ ྪ٠îªéªìªÆª¤ªëªÎªÊªé£¬ ªÉª¦ª·ªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñéªË£¬ ÞÝíºªÎ ÜÖüÀªÏªÊª¤£¬ ªÈ åëªÃªÆª¤ªë ìѪ¬ª¤ªëªÎªÇª¹ª«£®
  3. ªâª·£¬ ÞÝíºªÎ ÜÖüÀª¬ªÊª¤ªÎªÊªé£¬ «­«ê«¹«È ªâ ÜÖüÀªµªìªÊª«ªÃª¿ªÇª·ªçª¦£®
  4. ª½ª·ªÆ£¬ «­«ê«¹«È ª¬ ÜÖüÀªµªìªÊª«ªÃª¿ªÎªÊªé£¬ Þ窿ªÁªÎ à¾ÎçªÏ ãùòõªÎªÊª¤ªâªÎªËªÊªê£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãáäæªâ ãùòõªÎªÊª¤ªâªÎªËªÊªëªÎªÇª¹£®
  5. ª½ªìªÉª³ªíª«£¬ Þ窿ªÁªÏ ãêªËªÄª¤ªÆ êÊñûªòª·ª¿ íºªÈª¤ª¦ª³ªÈªËªÊªêªÞª¹£® ªÊª¼ªÊªé£¬ ªâª·ªâª«ªêªË£¬ ÞÝíºªÎ ÜÖüÀªÏªÊª¤ªÈª·ª¿ªé£¬ ãêªÏ «­«ê«¹«È ªòªèªßª¬ª¨ªéª»ªÊª«ªÃª¿ªÏªºªÇª¹ª¬£¬ Þ窿ªÁªÏ ãꪬ «­«ê«¹«È ªòªèªßª¬ª¨ªéª»ª¿£¬ ªÈ åëªÃªÆ ãêªË 潪骦 ñûåëªòª·ª¿ª«ªéªÇª¹£®
  1. Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
  2. Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  3. But if there is no resurrection of the dead, not even Christ has been raised;
  4. and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, your faith also is vain.
  5. Moreover we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
  1. ªâª·£¬ ÞÝíºª¬ªèªßª¬ª¨ªéªÊª¤ªÎªÊªé£¬ «­«ê«¹«È ªâªèªßª¬ª¨ªéªÊª«ªÃª¿ªÇª·ªçª¦£®
  2. ª½ª·ªÆ£¬ ªâª· «­«ê«¹«È ª¬ªèªßª¬ª¨ªéªÊª«ªÃª¿ªÎªÊªé£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ãáäæªÏªàªÊª·ª¯£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ ÐѪâªÊªª£¬ í»ÝªΠñªªÎ ñéªËª¤ªëªÎªÇª¹£®
  3. ª½ª¦ªÀªÃª¿ªé£¬ «­«ê«¹«È ªËª¢ªÃªÆ ØùªÃª¿ íºª¿ªÁªÏ£¬ ØþªóªÇª·ªÞªÃª¿ªÎªÇª¹£®
  4. ªâª·£¬ Þ窿ªÁª¬ª³ªÎ ᦪ˪¢ªÃªÆ «­«ê«¹«È ªË Ó¤ªÊªë ýñØЪò öǪ¤ªÆª¤ªëªÀª±ªÊªé£¬ Þ窿ªÁªÏ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ìѪΠñéªÇ ìéÛãäîªìªÊ íºªÇª¹£®
  5. ª·ª«ª·£¬ ÐÑªä «­«ê«¹«È ªÏ£¬ ØùªÃª¿ íºªÎ ôø⴪Ȫ·ªÆ ÞÝíºªÎ ñ骫ªéªèªßª¬ª¨ªéªìªÞª·ª¿£®
  1. For if the dead are not raised, not even Christ has been raised;
  2. and if Christ has not been raised, your faith is worthless; you are still in your sins.
  3. Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
  4. If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied.
  5. But now Christ has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
  1. ªÈª¤ª¦ªÎªÏ£¬ Þݪ¬ªÒªÈªêªÎ ìѪò ÷ת·ªÆ ÕΪ¿ªèª¦ªË£¬ ÞÝíºªÎ ÜÖüÀªâªÒªÈªêªÎ ìѪò ÷ת·ªÆ ÕΪ¿ª«ªéªÇª¹£®
  2. ª¹ªÊªïªÁ£¬ «¢«À«à ªËª¢ªÃªÆª¹ªÙªÆªÎ ìѪ¬ ÞݪóªÇª¤ªëªèª¦ªË£¬ «­«ê«¹«È ªËªèªÃªÆª¹ªÙªÆªÎ ìѪ¬ ß檫ªµªìªëª«ªéªÇª¹£®
  3. ª·ª«ª·£¬ ªªªÎªªªÎªËª½ªÎ â÷Û㪬ª¢ªêªÞª¹£® ªÞªº ôø⴪Ǫ¢ªë «­«ê«¹«È £¬ ó­ªË «­«ê«¹«È ªÎ î¢×üªÎªÈª­ «­«ê«¹«È ªË áÕª·ªÆª¤ªë íºªÇª¹£®
  4. ª½ªìª«ªé ðûªïªêª¬ ÕΪު¹£® ª½ªÎªÈª­£¬ «­«ê«¹«È ªÏª¢ªéªæªë ò¨Ûժȣ¬ ª¢ªéªæªë ÏíêΣ¬ ÏíÕôªò ØþªÜª·£¬ ÏЪò Ý«ªÊªë ãêªËªª Ô¤ª·ªËªÊªêªÞª¹£®
  5. «­«ê«¹«È ªÎ ò¨Ûժϣ¬ ª¹ªÙªÆªÎ îتòª½ªÎ ðëªÎ ù»ªË öǪ¯ªÞªÇ£¬ ªÈ ïÒªáªéªìªÆª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
  1. For since by a man came death, by a man also came the resurrection of the dead.
  2. For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  3. But each in his own order: Christ the first fruits, after that those who are Christ's at His coming,
  4. then comes the end, when He hands over the kingdom to the God and Father, when He has abolished all rule and all authority and power.
  5. For He must reign until He has put all His enemies under His feet.
  1. õÌý­ªÎ îتǪ¢ªë Þݪâ ØþªÜªµªìªÞª¹£®
  2. ¡¸ù¨ªÏ زڪªòª½ªÎ ðëªÎ ù»ªË ðôªïª»ª¿£® ¡¹ª«ªéªÇª¹£® ªÈª³ªíªÇ£¬ زڪª¬ ðôªïª»ªéªìª¿£¬ ªÈ å몦ªÈª­£¬ زڪªò ðôªïª»ª¿ª½ªÎ Û°ª¬ª½ªìªË ùߪáªéªìªÆª¤ªÊª¤ª³ªÈªÏ Ù¥ªéª«ªÇª¹£®
  3. ª·ª«ª·£¬ زڪª¬ åÙí­ªË ðôª¦ªÈª­£¬ åÙí­í»ãóªâ£¬ ª´ í»ÝÂªË Ø²Úªªò ðôªïª»ª¿ Û°ªË ðôªïªìªÞª¹£® ª³ªìªÏ£¬ ãꪬ£¬ ª¹ªÙªÆªËªªª¤ªÆª¹ªÙªÆªÈªÊªéªìªëª¿ªáªÇª¹£®
  1. The last enemy that will be abolished is death.
  2. For HE HAS PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET But when He says, "All things are put in subjection," it is evident that He is excepted who put all things in subjection to Him.
  3. When all things are subjected to Him, then the Son Himself also will be subjected to the One who subjected all things to Him, so that God may be all in all.
 

  - 8¿ù 23ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¡½º´õ -- °í¸°µµÀü¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >