|
- ª¢ªÊª¿ªÏ äÛÊàªÎ 寪䪮ª¬ íªò ߧªà ãÁªò ò±ªÃªÆª¤ªëª«£® íÁÖ㪬 íªò ߧªàªÎªò ̸áúªÃª¿ª³ªÈª¬ª¢ªëª«£®
- ª¢ªÊª¿ªÏª³ªìªéª¬ªÏªéªóªÇª¤ªë êŪò ⦪¨ªëª³ªÈª¬ªÇªªëª«£® ª½ªìªéª¬ íªò ߧªà ãÁªò ò±ªÃªÆª¤ªëª«£®
- ª½ªìªéªÏ ãóªòª«ª¬ªáªÆ íªò ߧªß ÕªªÈª·£¬ ª½ªÎ ÷Ã䮪ò Û¯ªê õ󪹣®
- ª½ªÎ íªéªÏ ˪¯ªÊªê£¬ å¯ê«ªÇ ÓÞªª¯ªÊªëªÈ£¬ õóªÆ ú¼ªÃªÆ£¬ ªâªÈªÎ á¶ªËªÏ ÏýªéªÊª¤£®
- ªÀªìª¬ 寪íªÐªò ú°ª Û¯ªÃª¿ªÎª«£® ªÀªìª¬ å¯àõªÎªíªÐªÎ ˵ªòªÛªÉª¤ª¿ªÎª«£®
|
- "Do you know the time the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer?
- "Can you count the months they fulfill, Or do you know the time they give birth?
- "They kneel down, they bring forth their young, They get rid of their labor pains.
- "Their offspring become strong, they grow up in the open field; They leave and do not return to them.
- "Who sent out the wild donkey free? And who loosed the bonds of the swift donkey,
|
- ªïª¿ª·ªÏ üت쪿 ò¢ªòª½ªìªÎ Ê«ªÈª·£¬ ÜôÙ¾ªÎ ò¢ªòª½ªÎ ñ¬ªßª«ªÈª·ª¿£®
- ª½ªìªÏ ïëªÎ ¢¯ª®ªòª¢ª¶ áŪ¤£¬ õÚª¤ Ø¡ªÆªë íºªÎ Ð£ªÓ ᢪò Ú¤ª«ªÊª¤£®
- ߣä¿ò¢ÓáªÏª½ªÎ ÙÌíÞ£¬ ª½ªìªÏ ô쪤 Úªªò ù¼ªÇªâ ⤪¹£®
- å¯éÚªÏ ýìªóªÇª¢ªÊª¿ªË Þª¨£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ Þø稪ªª±ªÎª½ªÐªÇ 娪ò Φª´ª¹ªÀªíª¦ª«£®
- ª¢ªÊª¿ªÏª¢ª¼ªßª¾ªÇ å¯éÚªË â¢Ëµªòª«ª±ªëª³ªÈª¬ªÇªªëª«£® ª½ªìª¬£¬ ª¢ªÊª¿ªË ðôªÃªÆ ÍÛÊàªò Ì骹ªÀªíª¦ª«£®
|
- To whom I gave the wilderness for a home And the salt land for his dwelling place?
- "He scorns the tumult of the city, The shoutings of the driver he does not hear.
- "He explores the mountains for his pasture And searches after every green thing.
- "Will the wild ox consent to serve you, Or will he spend the night at your manger?
- "Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?
|
- ª½ªÎ Õôª¬ ˪¤ª«ªéªÈª¤ªÃªÆ£¬ ª¢ªÊª¿ªÏª½ªìªË Ëàªê ÖóªàªÀªíª¦ª«£® ªÞª¿£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ¢¯ªªòª³ªìªË ìòª»ªëªÀªíª¦ª«£®
- ª¢ªÊª¿ªÏª½ªìª¬ª¢ªÊª¿ªÎ ÍÚÚªªò ò¥ªÁ Ïýªê£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ öèªÁ íުǣ¬ ª³ªìªò ó¢ªáªëªÈªÇªâ ã᪸ªÆª¤ªëªÎª«£®
- ªÀªÁªçª¦ªÎ ìÏªÏ Î£ªéª·ª²ªËªÏªÐª¿ª¯£® ª·ª«ª·£¬ ª½ªìªéªÏª³ª¦ªÎªÈªêªÎ éâªÈ éâÙ¾ªÇª¢ªíª¦ª«£®
- ªÀªÁªçª¦ªÏ Õ°ªò ÷ÏªË öǪ ËÛªêªËª·£¬ ª³ªìªò ÞãªÇ Ñìªáªµª»£¬
- ð몬ª½ªìªòªÄªÖª¹ª³ªÈªâ£¬ 寪Π¢¯ª¬ª³ªìªò ÓΪߪĪ±ªëª³ªÈªâ ØΪìªÆª¤ªë£®
|
- "Will you trust him because his strength is great And leave your labor to him?
- "Will you have faith in him that he will return your grain And gather it from your threshing floor?
- "The ostriches' wings flap joyously With the pinion and plumage of love,
- For she abandons her eggs to the earth And warms them in the dust,
- And she forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may trample them.
|
- ªÀªÁªçª¦ªÏ í»ÝªΠíªò í»ÝªΪâªÎªÇªÊª¤ª«ªÎªèª¦ªË üت¯ Ð⪤£¬ ª½ªÎ ߧªßªÎ ÍȪ·ªßª¬ªàªÀªËªÊªëª³ªÈªâ ѨªËª·ªÊª¤£®
- ãꪬª³ªìªË ò±û³ªò ØΪ쪵ª»£¬ çöªêªòª³ªìªË ⣪±ªÊª«ªÃª¿ª«ªéªÀ£®
- ª½ªìª¬ ÍÔª¯ªÈªÓªÏªÍªëªÈª£¬ Ø©ªÈª½ªÎ 㫪ê ⢪òª¢ª¶ áŪ¦£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ Ø©ªË Õôªò 横¨ªëªÎª«£® ª½ªÎ âϪ˪¿ªÆª¬ªßªòªÄª±ªëªÎª«£®
- ª¢ªÊª¿ªÏ£¬ ª³ªìªòª¤ªÊª´ªÎªèª¦ªË£¬ ªÈªÓªÏªÍªµª»ªëª³ªÈª¬ªÇªªëª«£® ª½ªÎª¤ª«ªáª·ª¤ª¤ªÊªÊªªÏ Íðªíª·ª¤£®
|
- "She treats her young cruelly, as if they were not hers; Though her labor be in vain, she is unconcerned;
- Because God has made her forget wisdom, And has not given her a share of understanding.
- "When she lifts herself on high, She laughs at the horse and his rider.
- "Do you give the horse his might? Do you clothe his neck with a mane?
- "Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.
|
- Ø©ªÏ ÍÛªÇ îñḪªòª·£¬ Õôªò ýìªÓ£¬ ÙëÐïªË Ø¡ªÁ ú¾ª«ªÃªÆ õóªÆ ú¼ª¯£®
- ª½ªìªÏ Íðªìªòª¢ª¶ áŪêƣ¬ ªÒªëªÞªº£¬ ËüªÎ îñª«ªé ÷ܪ«ªÊª¤£®
- ãÅ÷ժϪ½ªÎ ß¾ªÇª¦ªÊªê£¬ óæªÈ ÷᪲ óæªÏªªéªáª¯£®
- ª½ªìªÏª¤ªªêª¿ªÃªÆ£¬ ò¢ªò Ï̪± üު꣬ ÊÇîުΠëåªò Ú¤ª¤ªÆªâ ã᪸ªÊª¤£®
- ÊÇîÞª¬ Ù°ªëª´ªÈªË£¬ «Ò«Ò ¡ª «ó ªÈª¤ªÊªÊª£¬ êÀª¯ª«ªé îúª¤ªòª«ª®ªÄª±£¬ ÓéíþªÎ ÒÁûܪȣ¬ ªÈªªÎ ᢪò Ú¤ªªÄª±ªë£®
|
- "He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons.
- "He laughs at fear and is not dismayed; And he does not turn back from the sword.
- "The quiver rattles against him, The flashing spear and javelin.
- "With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet.
- "As often as the trumpet sounds he says, 'Aha!' And he scents the battle from afar, And the thunder of the captains and the war cry.
|
- ª¢ªÊª¿ªÎ çöªêªËªèªÃªÆª«£® ª¿ª«ª¬ Ùñª¤ ß¾ª¬ªê£¬ ÑõªËª½ªÎ ìϪò Îƪ²ªëªÎªÏ£®
- ª¢ªÊª¿ªÎ Ù¤ÖµªËªèªÃªÆª«£® ªïª·ª¬ ÍÔª¯ ß¾ª¬ªê£¬ ª½ªÎ ᵪò ÍÔª¤ á¶ªË íªëªÎªÏ£®
- ª½ªìªÏ äÛªË âÖªÃªÆ ñ¬ªß£¬ ÐÎÐöªêª¬ª¿ª¤ ï·ªê Ø¡ªÄ ä۪Π߾ªËª¤ªë£®
- ª½ª³ª«ªé üòÚªªòª¦ª«ª¬ª¤£¬ ª½ªÎ ÙÍªÏ êÀª¯ªÞªÇ ̸÷ת¹£®
- ª½ªÎªÒªÊªÏ úìªò ý媤£¬ ߯ªµªìª¿ªâªÎª¬ª¢ªë ᶪˣ¬ ª½ªìªÏª¤ªë£®
|
- "Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings toward the south?
- "Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high?
- "On the cliff he dwells and lodges, Upon the rocky crag, an inaccessible place.
- "From there he spies out food; His eyes see it from afar.
- "His young ones also suck up blood; And where the slain are, there is he."
|
|
|