|
- ÞÅÓùªÈªÊªÃª¿ «Ñ«¦«í ¡¤¡¤Þ窬 ÞÅÓùªÈªÊªÃª¿ªÎªÏ£¬ ìÑÊફªé õ󪿪³ªÈªÇªÊª¯£¬ ªÞª¿ ìÑÊàªÎ ⢪ò ÷ת·ª¿ª³ªÈªÇªâªÊª¯£¬ «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÈ£¬ ««ê«¹«È ªò ÞÝíºªÎ ñ骫ªéªèªßª¬ª¨ªéª»ª¿ Ý«ªÊªë ãêªËªèªÃª¿ªÎªÇª¹£® ¡¤¡¤
- ªªªèªÓ ÞçªÈªÈªâªËª¤ªëª¹ªÙªÆªÎ úü𩪿ªÁª«ªé£¬ «¬«é«Æ«ä ªÎ ð³ÎçüåªØ£®
- ªÉª¦ª«£¬ Þ窿ªÁªÎ Ý«ªÊªë ãêªÈ ñ« «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ª«ªé£¬ û³ªßªÈ øÁä̪¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ß¾ªËª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£®
- ««ê«¹«È ªÏ£¬ ÐѪΠç÷ªÎ á¦Í£ª«ªé Þ窿ªÁªò Ϫ¤ õ󪽪¦ªÈª·ªÆ£¬ Þ窿ªÁªÎ ñªªÎª¿ªáªËª´ í»ãóªòªª Þתƪ˪ʪêªÞª·ª¿£® Þ窿ªÁªÎ ãêªÇª¢ªê Ý«ªÇª¢ªë Û°ªÎªßª³ª³ªíªËªèªÃª¿ªÎªÇª¹£®
- ªÉª¦ª«£¬ ª³ªÎ ãêªË ç´ÎꬪȪ³ª·ª¨ªËª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£® «¢ ¡ª «á«ó £®
|
- Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),
- and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
- Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
- who gave Himself for our sins so that He might rescue us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
- to whom be the glory forevermore. Amen.
|
- ÞçªÏ£¬ ««ê«¹«È ªÎ û³ªßªòªâªÃªÆª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªò ᯪ·ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ª½ªÎ Û°ªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª½ªóªÊªËªâ ÐáªË ̸Þתƪƣ¬ ªÛª«ªÎ ÜØëåªË ì¹ªÃªÆ ú¼ª¯ªÎªË Ì󪤪ƪ¤ªÞª¹£®
- ªÛª«ªÎ ÜØëåªÈª¤ªÃªÆªâ£¬ ªâª¦ ìéªÄ ܬªË ÜØë媬ª¢ªëªÎªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªòª«ª Õ¯ª¹ íºª¿ªÁª¬ª¤ªÆ£¬ ««ê«¹«È ªÎ ÜØëåªò ܨª¨ªÆª·ªÞªªª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÀª±ªÇª¹£®
- ª·ª«ª·£¬ Þ窿ªÁªÇª¢ªíª¦ªÈ£¬ ô¸ªÎ åÙÞŪ¤ªÇª¢ªíª¦ªÈ£¬ ªâª· Þ窿ªÁª¬ ྪ٠îª¿ ÜØëåªË Ú㪹ªëª³ªÈªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ྪ٠îªëªÊªé£¬ ª½ªÎ íºªÏªÎªíªïªìªëªÙªªÇª¹£®
- Þ窿ªÁª¬ îñªË åëªÃª¿ªèª¦ªË£¬ ÐѪ⪦ ìéÓøÞçªÏ å몤ªÞª¹£® ªâª·ªÀªìª«ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ áôª±ª¿ ÜØëåªË Ú㪹ªëª³ªÈªò£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ྪ٠îªÆª¤ªëªÊªé£¬ ª½ªÎ íºªÏªÎªíªïªìªëªÙªªÇª¹£®
- ª¤ªÞ ÞçªÏ ìÑªË ö¢ªê ìýªíª¦ªÈª·ªÆª¤ªëªÎªÇª·ªçª¦ª«£® ª¤ªä£® ãêªË£¬ ªÇª·ªçª¦£® ª¢ªëª¤ªÏªÞª¿£¬ ìѪΠü¶ãýªò Ø⪪ª¦ªÈ Ò½ªáªÆª¤ªëªÎªÇª·ªçª¦ª«£® ªâª· Þ窬ª¤ªÞªÊªª ìѪΠü¶ãýªò Ø⪪ª¦ªÈª¹ªëªèª¦ªÊªé£¬ ÞçªÏ ««ê«¹«È ªÎª·ªâªÙªÈªÏ å모ªÞª»ªó£®
|
- I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel;
- which is really not another; only there are some who are disturbing you and want to distort the gospel of Christ.
- But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what we have preached to you, he is to be accursed!
- As we have said before, so I say again now, if any man is preaching to you a gospel contrary to what you received, he is to be accursed!
- For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a bond-servant of Christ.
|
- úü𩪿ªÁªè£® ÞçªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ò±ªéª»ªÞª·ªçª¦£® Þ窬 ྪ٠îª¿ ÜØëåªÏ£¬ ìÑÊàªËªèªëªâªÎªÇªÏª¢ªêªÞª»ªó£®
- ÞçªÏª½ªìªò ìÑÊફªéªÏ áôª±ªÊª«ªÃª¿ª·£¬ ªÞª¿ Î窨ªéªìªâª·ªÞª»ªóªÇª·ª¿£® ª¿ªÀ «¤«¨«¹ ¡¤ ««ê«¹«È ªÎ Ìöãƪ˪èªÃªÆ áôª±ª¿ªÎªÇª¹£®
- ì¤îñ «æ«À«ä ÎçÓùªÇª¢ªÃª¿ª³ªíªÎ ÞçªÎ ú¼ÔѪϣ¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ª¹ªÇªË Ú¤ª¤ªÆª¤ªëªÈª³ªíªÇª¹£® ÞçªÏ ̪·ª¯ ãêªÎ Îçüåªò ÚÞúªª·£¬ ª³ªìªò ØþªÜª½ª¦ªÈª·ªÞª·ª¿£®
- ªÞª¿ ÞçªÏ£¬ í»ÝÂªÈ ÔÒðéªÇ ÔÒÒ´ÛԪΠÒýª¯ªÎ íºª¿ªÁªË ÝïªÙ£¬ ªÏªëª«ªË «æ«À«ä ÎçªË òäªóªÇªªªê£¬ à»ðÓª«ªéªÎ îîã¯ªË ìÑìéÛÃæðãýªÇª·ª¿£®
- ª±ªìªÉªâ£¬ ßæªÞªìª¿ªÈªª«ªé Þçªò àÔªÓ Ýª±£¬ û³ªßªòªâªÃªÆ ᯪ·ªÆª¯ªÀªµªÃª¿ Û°ª¬£¬
|
- For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
- For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
- For you have heard of my former manner of life in Judaism, how I used to persecute the church of God beyond measure and tried to destroy it;
- and I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries among my countrymen, being more extremely zealous for my ancestral traditions.
- But when God, who had set me apart even from my mother's womb and called me through His grace, was pleased
|
- ì¶ÛÀìѪΠÊàªË åÙíªò ྪ٠îªµª»ªëª¿ªáªË£¬ åÙíªò ÞçªÎª¦ªÁªË Ìöãƪ¹ªëª³ªÈªòªèª·ªÈªµªìª¿ªÈª£¬ ÞçªÏª¹ª°ªË£¬ ìÑªËªÏ ßÓÓȪ»ªº£¬
- à»ÛԪΠÞÅÓùª¿ªÁªË ü媦ª¿ªáªË «¨«ë«µ«ì«à ªËªâ ß¾ªéªº£¬ «¢«é«Ó«ä ªË õóªÆ ú¼ª£¬ ªÞª¿ «À«Þ«¹«³ ªË ÕèªêªÞª·ª¿£®
- ª½ªìª«ªé ß²Ò´ýªË£¬ ÞçªÏ «±«Ñ ªòª¿ªºªÍªÆ «¨«ë«µ«ì«à ªË ß¾ªê£¬ ù¨ªÎªâªÈªË ä¨çéìíÊàôò·ªÞª·ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ñ«ªÎ úü𩠫䫳«Ö ªÏ ܬªÈª·ªÆ£¬ ªÛª«ªÎ ÞÅÓùªËªÏªÀªìªËªâ ü媤ªÞª»ªóªÇª·ª¿£®
- Þ窬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ßöª¤ªÆª¤ªëª³ªÈªËªÏ£¬ ãêªÎ åÙîñªÇ ã骷ªÞª¹ª¬£¬ êʪêªÏª¢ªêªÞª»ªó£®
|
- to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately consult with flesh and blood,
- nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away to Arabia, and returned once more to Damascus.
- Then three years later I went up to Jerusalem to become acquainted with Cephas, and stayed with him fifteen days.
- But I did not see any other of the apostles except James, the Lord's brother.
- (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
|
- ª½ªìª«ªé£¬ ÞçªÏ «·«ê«ä ªªªèªÓ ««ê««ä ªÎ ò¢Û°ªË ú¼ªªÞª·ª¿£®
- ª·ª«ª·£¬ ««ê«¹«È ªËª¢ªë «æ«À«ä ªÎ ð³ÎçüåªËªÏ äÔªò ò±ªéªìªÆª¤ªÞª»ªóªÇª·ª¿£®
- ª±ªìªÉªâ£¬ ¡¸ì¤îñÞ窿ªÁªò ÚÞúªª·ª¿ íºª¬£¬ ª½ªÎªÈª ØþªÜª½ª¦ªÈª·ª¿ ãáäæªò ÐÑªÏ à¾ªÙ îªÆª¤ªë£® ¡¹ªÈ Ú¤ª¤ªÆªÀª±ªÏª¤ª¿ªÎªÇ£¬
- ù¨ªéªÏ ÞçªÎª³ªÈªÇ ãêªòª¢ª¬ªáªÆª¤ªÞª·ª¿£®
|
- Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
- I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
- but only, they kept hearing, "He who once persecuted us is now preaching the faith which he once tried to destroy."
- And they were glorifying God because of me.
|
|
|