|
- ñ«ìѪ¿ªÁªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ£¬ í»Ýª¿ªÁªÎ ñ«ªâ ô¸ªËªªªéªìªëª³ªÈªò ò±ªÃªÆª¤ªëªÎªÇª¹ª«ªé£¬ Ò¿ÖËªË Óߪ·ªÆ ïáëùªÈ ÍëøÁªò ãƪ·ªÊªµª¤£®
- ÙͪòªµªÞª·ªÆ£¬ ÊïÞóªòªâªÃªÆ£¬ ª¿ªæªßªÊª¯ Ñ·ªêªÊªµª¤£®
- ÔÒãÁªË£¬ Þ窿ªÁªÎª¿ªáªËªâ£¬ ãꪬªßª³ªÈªÐªÎª¿ªáªË Ú¦ªò ËÒª¤ªÆª¯ªÀªµªÃªÆ£¬ Þ窿ªÁª¬ ««ê«¹«È ªÎ çóëùªò åÞªìªëªèª¦ªË£¬ Ñ·ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£® ª³ªÎ çóëùªÎª¿ªáªË£¬ ÞçªÏ ÖïªË ìýªìªéªìªÆª¤ªÞª¹£®
- ªÞª¿£¬ Þ窬ª³ªÎ çóëùªò£¬ Ó×æÔåÞªëªÙª åÞªê Û°ªÇ£¬ ªÏªÃªªê åÞªìªëªèª¦ªË£¬ Ñ·ªÃªÆª¯ªÀªµª¤£®
- èâÝ»ªÎ ìÑªË Óߪ·ªÆ úçÙ¥ªËªÕªëªÞª¤£¬ Ѧüåªò ä¨ÝÂªË ß檫ª·ªÆ éĪ¤ªÊªµª¤£®
|
- Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
- Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
- praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
- that I may make it clear in the way I ought to speak.
- Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
|
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª³ªÈªÐª¬£¬ ª¤ªÄªâ öÑ﷪ǣ¬ ç¤Ú«ªÎªª¤ª¿ªâªÎªÇª¢ªëªèª¦ªËª·ªÊªµª¤£® ª½ª¦ª¹ªìªÐ£¬ ªÒªÈªêªÒªÈªêªË Óߪ¹ªë Óͪ¨ Û°ª¬ªïª«ªêªÞª¹£®
- ÞçªÎ åÆíªËªÄª¤ªÆªÏ£¬ ñ«ªËª¢ªÃªÆ äñª¹ªë úü𩣬 õ÷ãùªÊ ÜåÞÂíº£¬ ÔÒÖ̪Ϊ·ªâªÙªÇª¢ªë «Æ««³ ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªË ìéÝ»ã·ðûªò ò±ªéª»ªëªÇª·ªçª¦£®
- Þ窬 «Æ««³ ªòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªâªÈªË áêªëªÎªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ Þ窿ªÁªÎ åÆíªò ò±ªê£¬ ù¨ªËªèªÃªÆ ãýªË åúªÞª·ªò áôª±ªëª¿ªáªËªÛª«ªÊªêªÞª»ªó£®
- ªÞª¿ ù¨ªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñêÊàªÎªÒªÈªêªÇ£¬ õ÷ãùªÊ äñª¹ªë úüð© «ª«Í«·«â ªÈª¤ªÃª·ªçªË ú¼ªªÞª¹£® ª³ªÎªÕª¿ªêª¬£¬ ª³ªÁªéªÎ åÆíªòªßªÊ ò±ªéª»ªÆª¯ªìªëªÇª·ªçª¦£®
- ÞçªÈª¤ªÃª·ªçªË áöìѪȪʪêƪ¤ªë «¢«ê«¹«¿«ë«³ ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËªèªíª·ª¯ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£® «Ð«ë«Ê«Ð ªÎª¤ªÈª³ªÇª¢ªë «Þ«ë«³ ªâ ÔÒª¸ªÇª¹£® ¡¤¡¤ª³ªÎ ìѪ˪Ī¤ªÆªÏ£¬ ªâª· ù¨ª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªÈª³ªíªË ú¼ªÃª¿ªÊªé£¬ ü¶çʪ¹ªëªèª¦ªËªÈª¤ª¦ ò¦ãƪòª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÏ áôª±ªÆª¤ªÞª¹£® ¡¤¡¤
|
- Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
- As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
- For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
- and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
- Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas's cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
|
- «æ«¹«È ªÈ û¼ªÐªìªë «¤«¨«¹ ªâªèªíª·ª¯ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£® ùÜçߪò áôª±ª¿ ìѪǪϣ¬ ª³ªÎ ìѪ¿ªÁªÀª±ª¬£¬ ãêªÎ ÏЪΪ¿ªáªË ¢¯ª¯ ÞçªÎ ÔÒÖÌíºªÇª¹£® ªÞª¿£¬ ù¨ªéªÏ Þçªò Ìåúª¹ªë íºªÈªÊªÃªÆª¯ªìªÞª·ª¿£®
- ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎ ñêÊàªÎªÒªÈªê£¬ ««ê«¹«È ¡¤ «¤«¨«¹ ªÎª·ªâªÙ «¨«Ñ«Õ«é«¹ ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËªèªíª·ª¯ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£® ù¨ªÏª¤ªÄªâ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ª¬ èÇîïªÊ ìѪȪʪ꣬ ªÞª¿ ãêªÎª¹ªÙªÆªÎªßª³ª³ªíªò ä¨ÝÂªË ü¬ã᪷ªÆ Ø¡ªÄª³ªÈª¬ªÇªªëªèª¦£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË Ñ·ªêªË åúªóªÇª¤ªÞª¹£®
- ÞçªÏª¢ª«ª·ª·ªÞª¹£® ù¨ªÏª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎª¿ªáªË£¬ ªÞª¿ «é«ª«Ç««ä ªÈ «Ò«¨«é«Ý«ê«¹ ªËª¤ªë ìÑ¢¯ªÎª¿ªáªË£¬ ÞªßÈªË ÍÈÖ̪·ªÆª¤ªÞª¹£®
- äñª¹ªë ì¢íº «ë«« £¬ ª½ªìªË «Ç«Þ«¹ ª¬£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªËªèªíª·ª¯ªÈ åëªÃªÆª¤ªÞª¹£®
- ªÉª¦ª«£¬ «é«ª«Ç««ä ªÎ úü𩪿ªÁªË£¬ ªÞª¿ «Ì«ó«Ñ ªÈª½ªÎ Ê«ªËª¢ªë ÎçüåªË£¬ ªèªíª·ª¯ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤£®
|
- and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
- Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
- For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
- Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
- Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
|
- ª³ªÎ â¢òµª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªÈª³ªíªÇ ÔæªÞªìª¿ªÊªé£¬ «é«ª«Ç««ä ìѪΠÎçüåªÇªâ ÔæªÞªìªëªèª¦ªËª·ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÎªÛª¦ªâ£¬ «é«ª«Ç««ä ª«ªé üުêƪ¯ªë â¢òµªò ÔæªóªÇª¯ªÀªµª¤£®
- «¢«ë««Ý ªË£¬ ¡¸ñ«ªËª¢ªÃªÆ áôª±ª¿ Ùâªáªò£¬ ñ¼ëòª·ªÆªèª¯ Íýª¿ª¹ªèª¦ªË£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆª¯ªÀªµª¤£®
- «Ñ«¦«í ª¬ í»ù¶ªÇª¢ª¤ªµªÄªò áêªêªÞª¹£® Þ窬 ÖïªËªÄªÊª¬ªìªÆª¤ªëª³ªÈªò Êƪ¨ªÆª¤ªÆª¯ªÀªµª¤£® ªÉª¦ª«£¬ û³ªßª¬ª¢ªÊª¿ª¬ª¿ªÈªÈªâªËª¢ªêªÞª¹ªèª¦ªË£®
|
- When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
- Say to Archippus, "Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it."
- I, Paul, write this greeting with my own hand Remember my imprisonment Grace be with you.
|
|
|