|
- ð®ÞɪǪ¢ªê£¬ ñ«ªÎ ÏàªÎªÄª«ªµ£¬ ÊøÔ½íºªÇª¢ªë «¤«á«ë ªÎ í «Ñ«·«å«Õ«ë ªÏ£¬ «¨«ì«ß«ä ª¬ª³ªìªéªÎª³ªÈªÐªò çèå몹ªëªÎªò Ú¤ª¤ª¿£®
- «Ñ«·«å«Õ«ë ªÏ£¬ çèåëíº «¨«ì«ß«ä ªò öèªÁ£¬ ù¨ªò ñ«ªÎ ÏàªËª¢ªë ß¾ªÎ «Ù«Ë«ä«ß«ó ªÎ Ú¦ªËª¢ªë ð몫ª»ªËªÄªÊª¤ªÀ£®
- ìÎìíªËªÊªÃªÆ£¬ «Ñ«·«å«Õ«ë ª¬ «¨«ì«ß«ä ªò ð몫ª»ª«ªé ú°ª¤ª¿ªÈª£¬ «¨«ì«ß«ä ªÏ ù¨ªË åëªÃª¿£® ¡¸ñ«ªÏª¢ªÊª¿ªÎ Ù£ªò «Ñ«·«å«Õ«ë ªÇªÏªÊª¯ªÆ£¬ ¡ºÍðªìª¬ üÞªêªËª¢ªë ¡»ªÈ û¼ªÐªìªë£®
- ªÞª³ªÈªË ñ«ª¬ª³ª¦ ä檻ªéªìªë£® ¡ºÌ¸ªè£® ªïª¿ª·ªÏª¢ªÊª¿ªò£¬ ª¢ªÊª¿ í»ãóªÈª¢ªÊª¿ªÎ äñª¹ªëª¹ªÙªÆªÎ íºªØªÎ ÍðªìªÈª¹ªë£® ù¨ªéªÏ£¬ ª¢ªÊª¿ªÎ ÙͪΠ̸ªë ᶪǣ¬ îتΠËüªË Óîªìªë£® ªÞª¿£¬ ªïª¿ª·ªÏ «æ«À ªÎ ìÑîïÝ»ªò «Ð«Ó«í«ó ªÎ èÝªÎ â¢ªË Ô¤ª¹£® ù¨ªÏ ù¨ªéªò «Ð«Ó«í«ó ªØ ìÚª¤ªÆ ú¼ª£¬ ËüªÇ öèªÁ ߯ª¹£®
- ªÞª¿£¬ ªïª¿ª·ªÏª³ªÎ ïëªÎª¹ªÙªÆªÎ Ý£ªÈ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÐÃÖ̪ΠãùªÈ£¬ ª¹ªÙªÆªÎ ÜĪò Ô¤ª·£¬ ªÞª¿ «æ«À ªÎ èݪ¿ªÁªÎ î¯ÜĪò îØªÎ â¢ªË Ô¤ª¹£® ù¨ªéªÏª½ªìªòª«ª¹ªá ÷¬ª¤£¬ ÕÔ÷¬ª·£¬ «Ð«Ó«í«ó ªØ ꡪ֣®
|
- When Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
- Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the LORD.
- On the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, "Pashhur is not the name the LORD has called you, but rather Magor-missabib.
- "For thus says the LORD, 'Behold, I am going to make you a terror to yourself and to all your friends; and while your eyes look on, they will fall by the sword of their enemies So I will give over all Judah to the hand of the king of Babylon, and he will carry them away as exiles to Babylon and will slay them with the sword.
- 'I will also give over all the wealth of this city, all its produce and all its costly things; even all the treasures of the kings of Judah I will give over to the hand of their enemies, and they will plunder them, take them away and bring them to Babylon.
|
- «Ñ«·«å«Õ«ë ªè£® ª¢ªÊª¿ªÈª¢ªÊª¿ªÎ Ê«ªË ñ¬ªàª¹ªÙªÆªÎ íºªÏ£¬ ªÈªêª³ªÈªÊªÃªÆ£¬ «Ð«Ó«í«ó ªË ú¼ª£¬ ª½ª³ªÇ Þݪˣ¬ ª½ª³ªÇ í÷ªéªìªë£® ª¢ªÊª¿ªâ£¬ ª¢ªÊª¿ª¬ êʪêªÎ çèåëªòª·ª¿ ßÓ⢪Σ¬ ª¢ªÊª¿ªÎ äñª¹ªëª¹ªÙªÆªÎ ìѪ⣮ ¡»¡¹
- ñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ Þçªò ûãªïª·ª¿ªÎªÇ£¬ ÞçªÏª¢ªÊª¿ªË ûãªïªµªìªÞª·ª¿£® ª¢ªÊª¿ªÏ ÞçªòªÄª«ªß£¬ Þçªò ÞÖª¤ªÎªÞªÞªËª·ªÞª·ª¿£® ÞçªÏ ìéìíñ飬 ÚªáŪ¤ªÈªÊªê£¬ ªßªÊª¬ Þçªòª¢ª¶ª±ªêªÞª¹£®
- ÞçªÏ£¬ åު몴ªÈªË£¬ ªïªáª£¬ ¡¸øìù˪À£® øìú¼ªÀ£® ¡¹ªÈ УªÐªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£® ÞçªØªÎ ñ«ªÎªßª³ªÈªÐª¬£¬ ìéìíñ飬 ª½ª·ªêªÈªÊªê£¬ áŪ¤ª°ªµªÈªÊªëªÎªÇª¹£®
- ÞçªÏ£¬ ¡¸ñ«ªÎª³ªÈªÐªò ྪ٠îªÞª¤£® ªâª¦ ñ«ªÎ Ù£ªÇ åÞªëªÞª¤£® ¡¹ªÈ ÞÖª¤ªÞª·ª¿ª¬£¬ ñ«ªÎªßª³ªÈªÐªÏ ÞçªÎ ãýªÎª¦ªÁªÇ£¬ ÍéªÎ ñéªË øͪ¸ ¢¯ªáªéªìªÆ æת¨ªµª«ªë ûýªÎªèª¦ªËªÊªê£¬ ÞçªÏª¦ªÁªËª·ªÞªÃªÆªªª¯ªÎªË ùªªìªÆ Ò±ª¨ªéªìªÞª»ªó£®
- Þ窬 Òýª¯ªÎ ìѪΪµªµªäªªò Ú¤ª¤ª¿ª«ªéªÇª¹£® ¡¸Íðªìª¬ üÞªêªËª¢ªëª¾£® áͪ¨ªè£® ªïªìªïªìªâª¢ª¤ªÄªò áͪ¨ªèª¦£® ¡¹ÞçªÎ öѪ·ª¤ íºªâªßªÊ£¬ ÞçªÎªÄªÞªºª¯ªÎªò ÓâªÁªâª¦ª±ªÆª¤ªÞª¹£® ¡¸ª¿ªÖªó£¬ ù¨ªÏ ûãªïªµªìªëª«ªé£¬ ªïªìªïªìª¬ ù¨ªË ãªÃªÆ£¬ ÜÖ⪷ªÆªäªíª¦£® ¡¹ªÈ£®
|
- 'And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; and you will enter Babylon, and there you will die and there you will be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.'"
- O LORD, You have deceived me and I was deceived; You have overcome me and prevailed I have become a laughingstock all day long; Everyone mocks me.
- For each time I speak, I cry aloud; I proclaim violence and destruction, Because for me the word of the LORD has resulted In reproach and derision all day long.
- But if I say, "I will not remember Him Or speak anymore in His name," Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am weary of holding it in, And I cannot endure it.
- For I have heard the whispering of many, "Terror on every side! Denounce him; yes, let us denounce him!" All my trusted friends, Watching for my fall, say: "Perhaps he will be deceived, so that we may prevail against him And take our revenge on him."
|
- ª·ª«ª·£¬ ñ«ªÏ ÞçªÈªÈªâªËª¢ªÃªÆ£¬ üôøìªÊ é¸ÞͪΪ誦ªÇª¹£® ªÇª¹ª«ªé£¬ Þçªò õÚª¦ íºª¿ªÁªÏ£¬ ªÄªÞªºª¤ªÆ£¬ ãªÄª³ªÈªÏªÇªªÞª»ªó£® ù¨ªéªÏ à÷Ííª·ªÊª¤ªÎªÇ£¬ ÓÞª¤ªË ö»ªòª«ª£¬ ª½ªìª¬ ØΪìªéªìªÊª¤ çµÎùªÎ ö»ªÈªÊªêªÞª·ªçª¦£®
- ï᪷ª¤ íºªò ðàªÙ£¬ ÞÖª¤ªÈ ãýªò ̸ªÆªªªéªìªë زÏڪΠñ«ªè£® ª¢ªÊª¿ª¬ ù¨ªéªË ÜÖ⪵ªìªëªÎªò ÞçªË ̸ª»ªÆª¯ªÀªµª¤£® ª¢ªÊª¿ªË ÞçªÎ áͪ¨ªò öèªÁ Ù¥ª±ª¿ªÎªÇª¹ª«ªé£®
- ñ«ªË ú¾ª«ªÃªÆ Ê°ª¤£¬ ñ«ªòªÛªáª¿ª¿ª¨ªè£® ñ«ª¬ Þ¸ª·ª¤ íºªÎª¤ªÎªÁªò£¬ ç÷ªò ú¼ªÊª¦ íºªÉªâªÎ ⢪«ªé Ϫ¤ õ󪵪쪿ª«ªéªÀ£®
- ÞçªÎ ßæªÞªìª¿ ìíªÏ£¬ ªÎªíªïªìªè£® Ù½ª¬ Þçªò ߧªóªÀª½ªÎ ìíªÏ£¬ õæÜتµªìªëªÊ£®
- ÞçªÎ Ý«ªË£¬ ¡¸ª¢ªÊª¿ªË ÑûªÎ íª¬ ßæªÞªìª¿£® ¡¹ªÈ åëªÃªÆ î£¬ ù¨ªò ÓÞª¤ªË ýìªÐª»ª¿ ìѪϣ¬ ªÎªíªïªìªè£®
|
- But the LORD is with me like a dread champion; Therefore my persecutors will stumble and not prevail They will be utterly ashamed, because they have failed, With an everlasting disgrace that will not be forgotten.
- Yet, O LORD of hosts, You who test the righteous, Who see the mind and the heart; Let me see Your vengeance on them; For to You I have set forth my cause.
- Sing to the LORD, praise the LORD! For He has delivered the soul of the needy one From the hand of evildoers.
- Cursed be the day when I was born; Let the day not be blessed when my mother bore me!
- Cursed be the man who brought the news To my father, saying, "A baby boy has been born to you!" And made him very happy.
|
- ª½ªÎ ìѪϣ¬ ñ«ª¬ª¯ªÄª¬ª¨ª·ªÆ ü⪤ªÊª¤ ï뢯ªÎªèª¦ªËªÊªì£® ðÈªËªÏ ù¨ªË УªÓªò Ú¤ª«ª»£¬ òØ¢¯ªËªÏªÈªªÎ ᢪò Ú¤ª«ª»ªè£®
- ù¨ªÏ£¬ Þ窬 ÷ÃÒ®ªËª¤ªëªÈª£¬ Þçªò ߯ªµªº£¬ ÞçªÎ Ù½ªò ÞçªÎ ÙתȪ»ªº£¬ ù¨Ò³ªÎ ÷êò£¬ çµÎùªËªßª´ªâªÃª¿ªÞªÞªËª·ªÆªªª«ªÊª«ªÃª¿ªÎªÀª«ªé£®
- ªÊª¼£¬ ÞçªÏ ÖÌÍÈªÈ ÍÈÒÝªË ü媦ª¿ªáªË ÷êò õ󪿪Ϊ«£® ÞçªÎ ìéßæªÏ ö»ªÎª¦ªÁªË ðûªïªëªÎª«£®
|
- But let that man be like the cities Which the LORD overthrew without relenting, And let him hear an outcry in the morning And a shout of alarm at noon;
- Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb ever pregnant.
- Why did I ever come forth from the womb To look on trouble and sorrow, So that my days have been spent in shame?
|
|
|