|
- ああ, 主は シオン の 娘を 御怒りで 曇らせ, イスラエル の 榮えを 天から 地に 投げ 落とし, 御怒りの 日に, ご 自分の 足台を 思い 出されなかった.
- 主は, ヤコブ のすべての 住まいを, 容赦なく 滅ぼし, ユダ の 娘の 要塞を, 憤って 打ちこわし, 王國とその 首長たちを, 地に 打ちつけて 汚された.
- 燃える 怒りをもって, イスラエル のすべての 角を 折り, 敵の 前で, 右の 手を 引き 戾し, あたりを 燒き 盡くす 燃える 火で, ヤコブ を 燒かれた.
- 主は 敵のように, 弓を 張り, 右の 手でしっかり 構え, 仇のように, いとしい 者たちのすべてを 虐殺し, シオン の 娘の 天幕に 火のように 憤りを 注がれた.
- 主は, 敵のようになって, イスラエル を 滅ぼし, そのすべての 宮殿を 滅ぼし, その 要塞を 荒れすたらせて, ユダ の 娘の 中にうめきと 嘆きをふやされた.
|
- How the Lord has covered the daughter of Zion With a cloud in His anger! He has cast from heaven to earth The glory of Israel, And has not remembered His footstool In the day of His anger.
- The Lord has swallowed up; He has not spared All the habitations of Jacob In His wrath He has thrown down The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes.
- In fierce anger He has cut off All the strength of Israel; He has drawn back His right hand From before the enemy And He has burned in Jacob like a flaming fire Consuming round about.
- He has bent His bow like an enemy; He has set His right hand like an adversary And slain all that were pleasant to the eye; In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire.
- The Lord has become like an enemy He has swallowed up Israel; He has swallowed up all its palaces, He has destroyed its strongholds And multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning.
|
- 主は, 畑の 假小屋のように, ご 自分の 幕屋を 投げ 捨てて, 例祭の 場所を 荒れすたらせた. 主は シオン での 例祭と 安息日とを 忘れさせ, 激しい 憤りで, 王と 祭司を 退けられた.
- 主は, その 祭壇を 拒み, 聖所を 汚し, その 宮殿の 城壁を 敵の 手に 渡された. すると, 例祭の 日のように, 彼らは, 主の 宮でほえたけった.
- 主は, シオン の 娘の 城壁を 荒れすたらせようと 決め, 測りなわでこれを 測り, これを 滅ぼして 手を 引かれなかった. 壘と 城壁は 悲しみ 嘆き, これらは 共にくずれ 落ちた.
- その 城門も 地にめり ¿み, 主はそのかんぬきを 打ちこわし, 打ち ¿いた. その 王も 首長たちも 異邦人の 中にあり, もう 律法はない. 預言者にも, 主からの 幻がない.
- シオン の 娘の 長老たちは, 地にすわって 默りこみ, 頭にはちりをまき 散らし, 身には 荒布をまとった. エルサレム のおとめたちは, その 頭を 地に 垂れた.
|
- And He has violently treated His tabernacle like a garden booth; He has destroyed His appointed meeting place The LORD has caused to be forgotten The appointed feast and sabbath in Zion, And He has despised king and priest In the indignation of His anger.
- The Lord has rejected His altar, He has abandoned His sanctuary; He has delivered into the hand of the enemy The walls of her palaces They have made a noise in the house of the LORD As in the day of an appointed feast.
- The LORD determined to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line, He has not restrained His hand from destroying, And He has caused rampart and wall to lament; They have languished together.
- Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars Her king and her princes are among the nations; The law is no more Also, her prophets find No vision from the LORD.
- The elders of the daughter of Zion Sit on the ground, they are silent They have thrown dust on their heads; They have girded themselves with sackcloth The virgins of Jerusalem Have bowed their heads to the ground.
|
- 私の 目は 淚でつぶれ, 私のはらわたは 煮え 返り, 私の 肝は, 私の 民の 娘の 傷を 見て, 地に 注ぎ 出された. 幼子や 乳飮み 子が 都の 廣場で 衰え 果てている.
- 彼らは 母親に, 穀物とぶどう 酒はどこにあるのか, と 言い 續け, 町の 廣場で 傷つけられて 衰え 果てた 者のように, 母のふところで 息も 絶えようとしている.
- エルサレム の 娘よ. 私はあなたを 何にたとえ, あなたを 何になぞらえよう. おとめ, シオン の 娘よ. 私は 何にあなたを 比べて, あなたを 慰めることができよう. あなたの 傷は 海のように 大きい. だれがあなたをいやすことができよう.
- あなたの 預言者たちは, あなたのために, むなしい, ごまかしばかりを 預言して, あなたの 捕われ 人を 返すために, あなたの 咎をあばこうともせず, あなたのために, むなしい, 人を 惑わすことばを 預言した.
- 道行く 人はみな, あなたに 向かって 手を 打ち 鳴らし, エルサレム の 娘をあざけって 頭を 振り, 「これが, 美のきわみと 言われた 町, 全地の 喜びの 町であったのか. 」と 言う.
|
- My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants faint In the streets of the city.
- They say to their mothers, "Where is grain and wine?" As they faint like a wounded man In the streets of the city, As their life is poured out On their mothers' bosom.
- How shall I admonish you? To what shall I compare you, O daughter of Jerusalem? To what shall I liken you as I comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is as vast as the sea; Who can heal you?
- Your prophets have seen for you False and foolish visions; And they have not exposed your iniquity So as to restore you from captivity, But they have seen for you false and misleading oracles.
- All who pass along the way Clap their hands in derision at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem, "Is this the city of which they said, 'The perfection of beauty, A joy to all the earth'?"
|
- あなたの 敵はみな, あなたに 向かって 大きく 口を 開いて, あざけり, 齒ぎしりして 言う. 「われわれはこれを 滅ぼした. ああ, これこそ, われわれの 待ち 望んでいた 日. われわれはこれに 巡り 會い, じかに 見た. 」と.
- 主は 企てたことを 行ない, 昔から 告げておいたみことばを 成し 遂げられた. 滅ぼして, 容赦せず, あなたのことで 敵を 喜ばせ, あなたの 仇の 角を 高く 上げられた.
- 彼らは 主に 向かって 心の 底から 叫んだ. シオン の 娘の 城壁よ. ¿も 夜も, 川のように 淚を 流せ. ぼんやりしてはならない. 目を 閉じてはならない.
- 夜の 間, 夜の 見張りが 立つころから, 立って 大聲で 叫び, あなたの 心を 水のように, 主の 前に 注ぎ 出せ. 主に 向かって 手を 差し 上げ, あなたの 幼子たちのために 祈れ. 彼らは, あらゆる 街頭で, 飢えのために 弱り 果てている.
- 「主よ. ご 覽ください. 顧みてください. あなたはだれにこのようなしうちをされたでしょうか. 女が, 自分の 産んだ 子, 養い 育てた 幼子を 食べてよいでしょうか. 主の 聖所で, 祭司や 預言者が 虐殺されてよいでしょうか.
|
- All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth They say, "We have swallowed her up! Surely this is the day for which we waited; We have reached it, we have seen it."
- The LORD has done what He purposed; He has accomplished His word Which He commanded from days of old He has thrown down without sparing, And He has caused the enemy to rejoice over you; He has exalted the might of your adversaries.
- Their heart cried out to the Lord, "O wall of the daughter of Zion, Let your tears run down like a river day and night; Give yourself no relief, Let your eyes have no rest.
- "Arise, cry aloud in the night At the beginning of the night watches; Pour out your heart like water Before the presence of the Lord; Lift up your hands to Him For the life of your little ones Who are faint because of hunger At the head of every street."
- See, O LORD, and look! With whom have You dealt thus? Should women eat their offspring, The little ones who were born healthy? Should priest and prophet be slain In the sanctuary of the Lord?
|
- 幼い 者も 年寄りも 道ばたで 地に 橫たわり, 私の 若い 女たちも 若い 男たちも 劍に 倒れました. あなたは 御怒りの 日に 虐殺し, 彼らを 容赦なくほふりました.
- あなたは, 例祭の 日のように, 私の 恐れる 者たちを, 四方から 呼び 集めました. 主の 御怒りの 日に, のがれた 者も 生き 殘った 者もいませんでした. 私が 養い 育てた 者を, 私の 敵は 絶ち 滅ぼしてしまいました. 」
|
- On the ground in the streets Lie young and old; My virgins and my young men Have fallen by the sword You have slain them in the day of Your anger, You have slaughtered, not sparing.
- You called as in the day of an appointed feast My terrors on every side; And there was no one who escaped or survived In the day of the LORD'S anger Those whom I bore and reared, My enemy annihilated them.
|
|
|