|
- ì¤ß¾âûªÙª¿ª³ªÈªÎ é©ïêϪ³ª¦ªÇª¹£® ª¹ªÊªïªÁ£¬ Þ窿ªÁªÎ ÓÞð®ÞÉªÏ ô¸ªËªªªéªìªë ÓÞÒöíºªÎ åÙñ¨ªÎ éÓªË ó·ñ¨ªµªìª¿ Û°ªÇª¢ªê£¬
- ìÑÊબ à⪱ª¿ªÎªÇªÏªÊª¯ªÆ£¬ ñ«ª¬ à⪱ªéªìª¿ òØãùªÎ Ø詪Ǫ¢ªë á¡á¶ªÇ Þª¨ªÆªªªéªìªë Û°ªÇª¹£®
- ª¹ªÙªÆ£¬ ÓÞð®Þɪϣ¬ ªµªµª² ÚªªÈª¤ª±ªËª¨ªÈªòªµªµª²ªëª¿ªáªË Ø¡ªÆªéªìªÞª¹£® ª·ª¿ª¬ªÃªÆ£¬ ª³ªÎ ÓÞð®Þɪâ ù¼ª«ªµªµª²ªë Úªªò ò¥ªÃªÆª¤ªÊª±ªìªÐªÊªêªÞª»ªó£®
- ªâª· ««ê«¹«È ª¬ ò¢ß¾ªËªªªéªìªëªÎªÇª¢ªÃª¿ªé£¬ ̽ª·ªÆ ð®ÞɪȪϪʪéªìªÊª¤ªÇª·ªçª¦£® ×ÈÛöªË ðôªÃªÆªµªµª² Úªªòª¹ªë ìѪ¿ªÁª¬ª¤ªëª«ªéªÇª¹£®
- ª½ªÎ ìѪ¿ªÁªÏ£¬ ô¸ªËª¢ªëªâªÎªÎ ÞЪ·ªÈ ç¯ªÈªË Þª¨ªÆª¤ªëªÎªÇª¢ªÃªÆ£¬ ª½ªìªéªÏ «â ¡ª «» ª¬ Ø詪ò ËïªÆªèª¦ªÈª·ª¿ªÈª£¬ ãꪫªé åÙͱª²ªò áôª±ª¿ªÈªªªêªÎªâªÎªÇª¹£® ãêªÏª³ª¦ åëªïªìª¿ªÎªÇª¹£® ¡¸ªèª¯ ñ¼ëòª·ªÊªµª¤£® ߣªÇª¢ªÊª¿ªË ãƪµªìª¿ úþªË ðôªÃªÆ£¬ ª¹ªÙªÆªÎªâªÎªò íªêªÊªµª¤£® ¡¹
|
- Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
- a minister in the sanctuary and in the true tabernacle, which the Lord pitched, not man.
- For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices; so it is necessary that this high priest also have something to offer.
- Now if He were on earth, He would not be a priest at all, since there are those who offer the gifts according to the Law;
- who serve a copy and shadow of the heavenly things, just as Moses was warned by God when he was about to erect the tabernacle; for, "SEE," He says, "THAT YOU MAKE all things ACCORDING TO THE PATTERN WHICH WAS SHOWN YOU ON THE MOUNTAIN."
|
- ª·ª«ª· ÐÑ£¬ ««ê«¹«È ªÏªµªéªËª¹ª°ªìª¿ Ùâªáªò ÔðªéªìªÞª·ª¿£® ª½ªìªÏ ù¨ª¬£¬ ªµªéªËª¹ª°ªìª¿ å³áÖªË ÐñªÅª¤ªÆ ð¤ïÒªµªìª¿£¬ ªµªéªËª¹ª°ªìª¿ Ìø峪ΠñêË¿íºªÇª¢ªëª«ªéªÇª¹£®
- ªâª·ª¢ªÎ ôøªáªÎ Ìø峪¬ ý⪱ªÎªÊª¤ªâªÎªÇª¢ªÃª¿ªÊªé£¬ ýªÎªâªÎª¬ ù±é©ªËªÊªë åùò¢ªÏªÊª«ªÃª¿ªÇª·ªçª¦£®
- ª·ª«ª·£¬ ãêªÏ£¬ ª½ªìªË ý⪱ª¬ª¢ªëªÈª·ªÆ£¬ ª³ª¦ åëªïªìª¿ªÎªÇª¹£® ¡¸ñ«ª¬£¬ åëªïªìªë£® ̸ªè£® ìíª¬ ÕΪ룮 ªïª¿ª·ª¬£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªä «æ«À ªÎ Ê«ªÈ ã檷ª¤ Ìø峪ò Ì¿ªÖ ìíª¬£®
- ª½ªìªÏ£¬ ªïª¿ª·ª¬ ù¨ªéªÎ à»ðÓª¿ªÁªÎ ⢪ò ìÚª¤ªÆ£¬ ù¨ªéªò «¨«¸«×«È ªÎ ò¢ª«ªé Óôª õóª·ª¿ ìíªË ù¨ªéªÈ Ì¿ªóªÀ Ìø峪Ϊ誦ªÊªâªÎªÇªÏªÊª¤£® ù¨ªéª¬ªïª¿ª·ªÎ Ìø峪ò áúªê ÷תµªÊª¤ªÎªÇ£¬ ªïª¿ª·ªâ£¬ ù¨ªéªò ÍӪߪʪ«ªÃª¿ªÈ£¬ ñ«ªÏ åëªïªìªë£®
- ª½ªìªéªÎ ìíªÎ ý£¬ ªïª¿ª·ª¬£¬ «¤«¹«é«¨«ë ªÎ Ê«ªÈ Ì¿ªÖ Ìø峪ϣ¬ ª³ªìªÇª¢ªëªÈ£¬ ñ«ª¬ åëªïªìªë£® ªïª¿ª·ªÏ£¬ ªïª¿ª·ªÎ ×ÈÛöªò ù¨ªéªÎ ÞÖª¤ªÎ ñéªË ìýªì£¬ ù¨ªéªÎ ãýªË ßöªªÄª±ªë£® ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªÎ ãêªÈªÊªê£¬ ù¨ªéªÏªïª¿ª·ªÎ ÚŪȪʪ룮
|
- But now He has obtained a more excellent ministry, by as much as He is also the mediator of a better covenant, which has been enacted on better promises.
- For if that first covenant had been faultless, there would have been no occasion sought for a second.
- For finding fault with them, He says, "BEHOLD, DAYS ARE COMING, SAYS THE LORD, WHEN I WILL EFFECT A NEW COVENANT WITH THE HOUSE OF ISRAEL AND WITH THE HOUSE OF JUDAH;
- NOT LIKE THE COVENANT WHICH I MADE WITH THEIR FATHERS ON THE DAY WHEN I TOOK THEM BY THE HAND TO LEAD THEM OUT OF THE LAND OF EGYPT; FOR THEY DID NOT CONTINUE IN MY COVENANT, AND I DID NOT CARE FOR THEM, SAYS THE LORD.
- "FOR THIS IS THE COVENANT THAT I WILL MAKE WITH THE HOUSE OF ISRAEL AFTER THOSE DAYS, SAYS THE LORD: I WILL PUT MY LAWS INTO THEIR MINDS, AND I WILL WRITE THEM ON THEIR HEARTS. AND I WILL BE THEIR GOD, AND THEY SHALL BE MY PEOPLE.
|
- ªÞª¿ ù¨ªéª¬£¬ ªªªÎªªªÎª½ªÎ ïëªÎ íºªË£¬ ªÞª¿£¬ ªªªÎªªªÎª½ªÎ úüð©ªË Î窨ªÆ£¬ ¡ºñ«ªò ò±ªì£® ¡»ªÈ å몦ª³ªÈªÏ ̽ª·ªÆªÊª¤£® ᳪµª¤ íºª«ªé ÓÞªª¤ íºªË ò¸ªëªÞªÇ£¬ ù¨ªéªÏªßªÊ£¬ ªïª¿ª·ªò ò±ªëªèª¦ªËªÊªëª«ªéªÇª¢ªë£®
- ªÊª¼ªÊªé£¬ ªïª¿ª·ªÏ ù¨ªéªÎ ÜôëùªËª¢ªïªìªßªòª«ª±£¬ ªâªÏªä£¬ ù¨ªéªÎ ñªªò ÞÖª¤ õ󪵪ʪ¤ª«ªéªÇª¢ªë£® ¡¹
- ãꪬ ã檷ª¤ Ìøå³ªÈ åëªïªìª¿ªÈªªËªÏ£¬ ôøªáªÎªâªÎªò ͯª¤ªÈªµªìª¿ªÎªÇª¹£® Ò´ªò ÌèªÆ ͯªÓª¿ªâªÎªÏ£¬ ª¹ª°ªË Ἢ¨ªÆ ú¼ªªÞª¹£®
|
- "AND THEY SHALL NOT TEACH EVERYONE HIS FELLOW CITIZEN, AND EVERYONE HIS BROTHER, SAYING, 'KNOW THE LORD,' FOR ALL WILL KNOW ME, FROM THE LEAST TO THE GREATEST OF THEM.
- "FOR I WILL BE MERCIFUL TO THEIR INIQUITIES, AND I WILL REMEMBER THEIR SINS NO MORE."
- When He said, "A new covenant," He has made the first obsolete But whatever is becoming obsolete and growing old is ready to disappear.
|
|
|