다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 22일 (2)

 

마가복음 5:35-6:13

예수께서 회당장 야이로의 딸을 살리셨다. 그러나 고향 나사렛 사람들은 선입견을 갖고 예수님을 배척했다. 예수님은 제자들을 파송하실 때 더러운 귀신을 제어하는 권세를 주셔서 사명을 감당케 하셨다.
 
  생명의 근원(5:35-6:13)    
 
  1. イエス が, まだ 話しておられるときに, 會堂管理者の 家から 人がやって 來て 言った. 「あなたのお 孃さんはなくなりました. なぜ, このうえ 先生を 煩わすことがありましょう. 」
  2. イエス は, その 話のことばをそばで 聞いて, 會堂管理者に 言われた. 「恐れないで, ただ 信じていなさい. 」
  3. そして, ペテロ と ヤコブ と ヤコブ の 兄弟 ヨハネ のほかは, だれも 自分といっしょに 行くのをお 許しにならなかった.
  4. 彼らはその 會堂管理者の 家に 着いた. イエス は, 人¿が, 取り 亂し, 大聲で 泣いたり, わめいたりしているのをご 覽になり,
  5. 中にはいって, 彼らにこう 言われた. 「なぜ 取り 亂して, 泣くのですか. 子どもは 死んだのではない. 眠っているのです. 」
  1. イエス が, まだ 話しておられるうちに, 會堂司の 家から 人¿がきて 言った, 「あなたの 娘はなくなりました. このうえ, 先生を 煩わすには 及びますまい 」.
  2. イエス はその 話している 言葉を 聞き 流して, 會堂司に 言われた, 「恐れることはない. ただ 信じなさい 」.
  3. そして ペテロ , ヤコブ , ヤコブ の 兄弟 ヨハネ のほかは, ついて 來ることを, だれにもお 許しにならなかった.
  4. 彼らが 會堂司の 家に 着くと, イエス は 人¿が 大聲で 泣いたり, 叫んだりして, ¿いでいるのをごらんになり,
  5. 內にはいって, 彼らに 言われた, 「なぜ 泣き ¿いでいるのか. 子供は 死んだのではない. 眠っているだけである 」.
  1. 人¿は イエス をあざ 笑った. しかし, イエス はみんなを 外に 出し, ただその 子どもの 父と 母, それにご 自分の 供の 者たちだけを 伴って, 子どものいる 所へはいって 行かれた.
  2. そして, その 子どもの 手を 取って, 「タリタ , クミ . 」と 言われた. (譯して 言えば, 「少女よ. あなたに 言う. 起きなさい. 」という 意味である. )
  3. すると, 少女はすぐさま 起き 上がり, 步き 始めた. 十二歲にもなっていたからである. 彼らはたちまち 非常な 驚きに 包まれた.
  4. イエス は, このことをだれにも 知らせないようにと, きびしくお 命じになり, さらに, 少女に 食事をさせるように 言われた.
  1. 人¿は イエス をあざ 笑った. しかし, イエス はみんなの 者を 外に 出し, 子供の 父母と 供の 者たちだけを 連れて, 子供のいる 所にはいって 行かれた.
  2. そして 子供の 手を 取って, 「タリタ , クミ 」と 言われた. それは, 「少女よ, さあ, 起きなさい 」という 意味である.
  3. すると, 少女はすぐに 起き 上がって, 步き 出した. 十二歲にもなっていたからである. 彼らはたちまち 非常な 驚きに 打たれた.
  4. イエス は, だれにもこの 事を 知らすなと, きびしく 彼らに 命じ, また, 少女に 食物を 與えるようにと 言われた.
 
 
  1. イエス はそこを 去って, 鄕里に 行かれた. 弟子たちもついて 行った.
  2. 安息日になったとき, 會堂で 敎え 始められた. それを 聞いた 多くの 人¿は 驚いて 言った. 「この 人は, こういうことをどこから 得たのでしょう. この 人に 與えられた 知惠や, この 人の 手で 行なわれるこのような 力あるわざは, いったい 何でしょう.
  3. この 人は 大工ではありませんか. マリヤ の 子で, ヤコブ , ヨセ , ユダ , シモン の 兄弟ではありませんか. その 妹たちも, 私たちとここに 住んでいるではありませんか. 」こうして 彼らは イエス につまずいた.
  4. イエス は 彼らに 言われた. 「預言者が 尊敬されないのは, 自分の 鄕里, 親族, 家族の 間だけです. 」
  5. それで, そこでは 何一つ 力あるわざを 行なうことができず, 少數の 病人に 手を 置いていやされただけであった.
  1. イエス はそこを 去って, 鄕里に 行かれたが, 弟子たちも 從って 行った.
  2. そして, 安息日になったので, 會堂で 敎えはじめられた. それを 聞いた 多くの 人¿は, 驚いて 言った, 「この 人は, これらのことをどこで 習ってきたのか. また, この 人の 授かった 知惠はどうだろう. このような 力あるわざがその 手で 行われているのは, どうしてか.
  3. この 人は 大工ではないか. マリヤ のむすこで, ヤコブ , ヨセ , ユダ , シモン の 兄弟ではないか. またその 姉妹たちも, ここにわたしたちと 一緖にいるではないか 」. こうして 彼らは イエス につまずいた.
  4. イエス は 言われた, 「預言者は, 自分の 鄕里, 親族, 家以外では, どこででも 敬われないことはない 」.
  5. そして, そこでは 力あるわざを 一つもすることができず, ただ 少數の 病人に 手をおいていやされただけであった.
  1. イエス は 彼らの 不信仰に 驚かれた. それから イエス は, 近くの 村¿を 敎えて 回られた.
  2. また, 十二弟子を 呼び, ふたりずつ 遣わし 始め, 彼らに 汚れた を 追い 出す 權威をお 與えになった.
  3. また, 彼らにこう 命じられた. 「旅のためには, 杖一本のほかは, 何も 持って 行ってはいけません. パン も, 袋も, 胴卷きに 金も 持って 行ってはいけません.
  4. くつは, はきなさい. しかし 二枚の 下着を 着てはいけません. 」
  5. また, 彼らに 言われた. 「どこででも 一軒の 家にはいったら, そこの 土地から 出て 行くまでは, その 家にとどまっていなさい.
  1. そして, 彼らの 不信仰を 驚き 怪しまれた. それから イエス は, 附近の 村¿を 巡りあるいて 敎えられた.
  2. また 十二弟子を 呼び 寄せ, ふたりずつつかわすことにして, 彼らにけがれた を 制する 權威を 與え,
  3. また 旅のために, つえ 一本のほかには 何も 持たないように, パン も, 袋も, 帶の 中に 錢も 持たず,
  4. ただわらじをはくだけで, 下着も 二枚は 着ないように 命じられた.
  5. そして 彼らに 言われた, 「どこへ 行っても, 家にはいったなら, その 土地を 去るまでは, そこにとどまっていなさい.
  1. もし, あなたがたを 受け 入れない 場所, また, あなたがたに 聞こうとしない 人¿なら, そこから 出て 行くときに, そこの 人¿に 對する 證言として, 足の 裏のちりを 拂い 落としなさい. 」
  2. こうして 十二人が 出て 行き, 悔い 改めを 說き 廣め,
  3. を 多く 追い 出し, 大ぜいの 病人に 油を 塗っていやした.
  1. また, あなたがたを 迎えず, あなたがたの 話を 聞きもしない 所があったなら, そこから 出て 行くとき, 彼らに 對する 抗議のしるしに, 足の 裏のちりを 拂い 落しなさい 」.
  2. そこで, 彼らは 出て 行って, 悔改めを 宣べ 傳え,
  3. 多くの 惡を 追い 出し, 大ぜいの 病人に 油をぬっていやした.
 
  훤화(喧譁, 5:38)  매우 시끄럽게 떠듦  

  - 2월 22일 목록 -- 레위기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >