다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 4월 27일 (2)

 

누가복음 23:13-23:43

예수님에 대한 송사가 유대인의 종교 문제임을 안 빌라도는 예수님을 석방하려고 했으나, 무리들은 예수님을 죽일 것을 요구했다. 빌라도는 예수님에게 죄가 없음을 알면서도 무리들의 폭동을 우려해 사형을 언도했고, 이에 예수님은 십자가에 못박히셨다.
 
  십자가에 못박히심(23:13-23:43)    
 
  1. ピラト は 祭司長たちと 指導者たちと 民衆とを 呼び 集め,
  2. こう 言った. 「あなたがたは, この 人を, 民衆を 惑わす 者として, 私のところに 連れて 來たけれども, 私があなたがたの 前で 取り 調べたところ, あなたがたが 訴えているような 罪は 別に 何も 見つかりません.
  3. ヘロデ とても 同じです. 彼は 私たちにこの 人を 送り 返しました. 見なさい. この 人は, 死罪に 當たることは, 何一つしていません.
  4. だから 私は, 懲らしめたうえで, 釋放します. 」
  5. [本節欠如 ]
  1. ピラト は, 祭司長たちと 役人たちと 民衆とを, 呼び 集めて 言った,
  2. 「おまえたちは, この 人を 民衆を 惑わすものとしてわたしのところに 連れてきたので, おまえたちの 面前でしらべたが, 訴え 出ているような 罪は, この 人に 少しもみとめられなかった.
  3. ヘロデ もまたみとめなかった. 現に 彼は イエス をわれわれに 送りかえしてきた. この 人はなんら 死に 當るようなことはしていないのである.
  4. だから, 彼をむち 打ってから, ゆるしてやることにしよう 」.
  5. 〔祭ごとに ピラト がひとりの 囚人をゆるしてやることになっていた. 〕
  1. しかし 彼らは, 聲をそろえて 叫んだ. 「この 人を 除け. バラバ を 釋放しろ. 」
  2. バラバ とは, 都に 起こった 暴動と 人殺しのかどで, 牢にはいっていた 者である.
  3. ピラト は, イエス を 釋放しようと 思って, 彼らに, もう 一度呼びかけた.
  4. しかし, 彼らは 叫び 續けて, 「十字架だ. 十字架につけろ. 」と 言った.
  5. しかし ピラト は 三度目に 彼らにこう 言った. 「あの 人がどんな 惡いことをしたというのか. あの 人には, 死に 當たる 罪は, 何も 見つかりません. だから 私は, 懲らしめたうえで, 釋放します. 」
  1. ところが, 彼らはいっせいに 叫んで 言った, 「その 人を 殺せ. バラバ をゆるしてくれ 」.
  2. この バラバ は, 都で 起った 暴動と 殺人とのかどで, 獄に 投ぜられていた 者である.
  3. ピラト は イエス をゆるしてやりたいと 思って, もう 一度かれらに 呼びかけた.
  4. しかし 彼らは, わめきたてて「十字架につけよ, 彼を 十字架につけよ 」と 言いつづけた.
  5. ピラト は 三度目に 彼らにむかって 言った, 「では, この 人は, いったい, どんな 惡事をしたのか. 彼には 死に 當る 罪は 全くみとめられなかった. だから, むち 打ってから 彼をゆるしてやることにしよう 」.
  1. ところが, 彼らはあくまで 主張し 續け, 十字架につけるよう 大聲で 要求した. そしてついにその 聲が 勝った.
  2. ピラト は, 彼らの 要求どおりにすることを 宣告した.
  3. すなわち, 暴動と 人殺しのかどで 牢にはいっていた 男を 願いどおりに 釋放し, イエス を 彼らに 引き 渡して 好きなようにさせた.
  4. 彼らは, イエス を 引いて 行く 途中, いなかから 出て 來た シモン という クレネ 人をつかまえ, この 人に 十字架を 負わせて イエス のうしろから 運ばせた.
  5. 大ぜいの 民衆や イエス のことを 嘆き 悲しむ 女たちの 群れが, イエス のあとについて 行った.
  1. ところが, 彼らは 大聲をあげて 詰め 寄り, イエス を 十字架につけるように 要求した. そして, その 聲が 勝った.
  2. ピラト はついに 彼らの 願いどおりにすることに 決定した.
  3. そして, 暴動と 殺人とのかどで 獄に 投ぜられた 者の 方を, 彼らの 要求に 應じてゆるしてやり, イエス の 方は 彼らに 引き 渡して, その 意のままにまかせた.
  4. 彼らが イエス をひいてゆく 途中, シモン という クレネ 人が 郊外から 出てきたのを 捕えて 十字架を 負わせ, それをになって イエス のあとから 行かせた.
  5. 大ぜいの 民衆と, 悲しみ 嘆いてやまない 女たちの 群れとが, イエス に 從って 行った.
  1. しかし イエス は, 女たちのほうに 向いて, こう 言われた. 「エルサレム の 娘たち. わたしのことで 泣いてはいけない. むしろ 自分自身と, 自分の 子どもたちのことのために 泣きなさい.
  2. なぜなら 人¿が, 『不妊の 女, 子を 産んだことのない 胎, 飮ませたことのない 乳房は, 幸いだ. 』と 言う 日が 來るのですから.
  3. そのとき, 人¿は 山に 向かって, 『われわれの 上に 倒れかかってくれ. 』と 言い, 丘に 向かって, 『われわれをおおってくれ. 』と 言い 始めます.
  4. 彼らが 生木にこのようなことをするのなら, 枯れ 木には, いったい, 何が 起こるでしょう. 」
  5. ほかにもふたりの 犯罪人が, イエス とともに 死刑にされるために, 引かれて 行った.
  1. イエス は 女たちの 方に 振りむいて 言われた, 「エルサレム の 娘たちよ, わたしのために 泣くな. むしろ, あなたがた 自身のため, また 自分の 子供たちのために 泣くがよい.
  2. 『不妊の 女と 子を 産まなかった 胎と, ふくませなかった 乳房とは, さいわいだ 』と 言う 日が, いまに 來る.
  3. そのとき, 人¿は 山にむかって, われわれの 上に 倒れかかれと 言い, また 丘にむかって, われわれにおおいかぶされと 言い 出すであろう.
  4. もし, 生木でさえもそうされるなら, 枯木はどうされることであろう 」.
  5. さて, イエス と 共に 刑を 受けるために, ほかにふたりの 犯罪人も 引かれていった.
  1. 「どくろ 」と 呼ばれている 所に 來ると, そこで 彼らは, イエス と 犯罪人とを 十字架につけた. 犯罪人のひとりは 右に, ひとりは 左に.
  2. そのとき, イエス はこう 言われた. 「父よ. 彼らをお 赦しください. 彼らは, 何をしているのか 自分でわからないのです. 」彼らは, くじを 引いて, イエス の 着物を 分けた.
  3. 民衆はそばに 立ってながめていた. 指導者たちもあざ 笑って 言った. 「あれは 他人を 救った. もし, 神の キリスト で, 選ばれた 者なら, 自分を 救ってみろ. 」
  4. 兵士たちも イエス をあざけり, そばに 寄って 來て, 酸いぶどう 酒を 差し 出し,
  5. 「ユダヤ 人の 王なら, 自分を 救え. 」と 言った.
  1. されこうべと 呼ばれている 所に 着くと, 人¿はそこで イエス を 十字架につけ, 犯罪人たちも, ひとりは 右に, ひとりは 左に, 十字架につけた.
  2. そのとき, イエス は 言われた, 「父よ, 彼らをおゆるしください. 彼らは 何をしているのか, わからずにいるのです 」. 人¿は イエス の 着物をくじ 引きで 分け 合った.
  3. 民衆は 立って 見ていた. 役人たちもあざ 笑って 言った, 「彼は 他人を 救った. もし 彼が 神の キリスト , 選ばれた 者であるなら, 自分自身を 救うがよい 」.
  4. 兵卒どもも イエス をののしり, 近寄ってきて 酢いぶどう 酒をさし 出して 言った,
  5. 「あなたが ユダヤ 人の 王なら, 自分を 救いなさい 」.
  1. 「これは ユダヤ 人の 王. 」と 書いた 札も イエス の 頭上に 揭げてあった.
  2. 十字架にかけられていた 犯罪人のひとりは イエス に 惡口を 言い, 「あなたは キリスト ではないか. 自分と 私たちを 救え. 」と 言った.
  3. ところが, もうひとりのほうが 答えて, 彼をたしなめて 言った. 「おまえは 神をも 恐れないのか. おまえも 同じ 刑罰を 受けているではないか.
  4. われわれは, 自分のしたことの 報いを 受けているのだからあたりまえだ. だがこの 方は, 惡いことは 何もしなかったのだ. 」
  5. そして 言った. 「イエス さま. あなたの 御國の 位にお 着きになるときには, 私を 思い 出してください. 」
  1. イエス の 上には, 「これは ユダヤ 人の 王 」と 書いた 札がかけてあった.
  2. 十字架にかけられた 犯罪人のひとりが, 「あなたは キリスト ではないか. それなら, 自分を 救い, またわれわれも 救ってみよ 」と, イエス に 惡口を 言いつづけた.
  3. もうひとりは, それをたしなめて 言った, 「おまえは 同じ 刑を 受けていながら, 神を 恐れないのか.
  4. お 互は 自分のやった 事のむくいを 受けているのだから, こうなったのは 當然だ. しかし, このかたは 何も 惡いことをしたのではない 」.
  5. そして 言った, 「イエス よ, あなたが 御國の 權威をもっておいでになる 時には, わたしを 思い 出してください 」.
  1. イエス は, 彼に 言われた. 「まことに, あなたに 告げます. あなたはきょう, わたしとともに パラダイス にいます. 」
  1. イエス は 言われた, 「よく 言っておくが, あなたはきょう, わたしと 一緖に パラダイス にいるであろう 」.
 

  - 4월 27일 목록 -- 여호수아 -- 누가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >