다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 12월 23일 (1)

 

스바냐

  스바냐가 예언 활동하던 당시의 유다는 종교적 죄악과 지도자들의 압제와 포학이 만연해 있었다. 이에 스바냐는 ‘야웨의 큰 날’에 전 세계와 유다에게 임할 하나님의 심판을 경고하여 회개를 촉구하였고, 그날 하나님께서 회심한 이방인과 그의 백성을 구원할 것을 선포했다.

  스바냐는 유다 주변 국가들에게 임할 심판을 예언하고 예루살렘의 죄를 언급한 후, 하나님께서 그의 백성을 다시 모으고 구속하시며 회복시키시는 때가 올 것이라고 예언하고 있다.

 

 

스바냐 1:1-3:20

스바냐는 우상 숭배와 유다의 지도자, 상인, 그리고 야웨를 경외하지 않는 사람들이 행한 모든 죄를 지적하면서 야웨의 날의 심판이 가까웠음을 말하였다. 그는 예루살렘에 임할 하나님의 심판을 선포한 후, 그 후에 이루어질 열방과 이스라엘의 남은 자에 대한 구원과 회복을 예언하였다.
 
  야웨의 날(1:1-3:20)    
 
  1. ユダ の 王, アモン の 子 ヨシヤ の 時代に, クシ の 子 ゼパニヤ にあった 主のことば. クシ は ゲダルヤ の 子, ゲダルヤ は アマルヤ の 子, アマルヤ は ヒゼキヤ の 子である.
  2. わたしは 必ず 地の 面から, すべてのものを 取り 除く. ··主の 御告げ. ··
  3. わたしは 人と ¿を 取り 除き, 空の 鳥と 海の 魚を 取り 除く. わたしは, 惡者どもをつまずかせ, 人を 地の 面から 斷ち 滅ぼす. ··主の 御告げ. ··
  4. わたしの 手を, ユダ の 上に, エルサレム のすべての 住民の 上に 伸ばす. わたしはこの 場所から, バアル の 殘りの 者と, 偶像に 仕える 祭司たちの 名とを, その 祭司たちとともに 斷ち 滅ぼす.
  5. また, 屋上で 天の 万象を 拜む 者ども, また, 主に 誓いを 立てて 禮拜しながら, ミルコム に 誓いを 立てる 者ども,
  1. ユダ の 王 アモン の 子 ヨシヤ の 世に, ゼパニヤ に 臨んだ 主の 言葉. ゼパニヤ は クシ の 子, クシ は ゲダリヤ の 子, ゲダリヤ は アマリヤ の 子, アマリヤ は ヒゼキヤ の 子である.
  2. 主は 言われる, 「わたしは 地のおもてからすべてのものを 一掃する 」.
  3. 主は 言われる, 「わたしは 人も ¿も 一掃し, 空の 鳥, 海の 魚をも 一掃する. わたしは 惡人を 倒す. わたしは 地のおもてから 人を 絶ち 滅ぼす 」.
  4. 「わたしは ユダ と エルサレム の /すべての 住民との 上に 手を 伸べる. わたしはこの 所から バアル の 殘黨と, 偶像の 祭司の 名とを 斷つ.
  5. また 屋上で 天の 万象を 拜む 者, 主に 誓いを 立てて 拜みながら, また ミルコム をさして 誓う 者,
  1. また, 主に 從うことをやめ, 主を 尋ね 求めず, 主を 求めない 者どもを 斷ち 滅ぼす.
  2. 神である 主の 前に 靜まれ. 主の 日は 近い. 主が 一頭のほふる ¿を 備え, 主に 招かれた 者を 聖別されたからだ.
  3. 主が ¿をほふる 日に, わたしは 首長たちや 王子たち, 外の 服をまとったすべての 者を 罰する.
  4. その 日, わたしは, 神殿の 敷居によじのぼるすべての 者, 自分の 主人の 家を 暴虐と 欺きで 滿たす 者どもを 罰する.
  5. その 日には, ··主の 御告げ. ··魚の 門から 叫び 聲が, 第二區から 嘆き 聲が, 丘からは 大いなる 破滅の 響きが 起こる.
  1. 主にそむいて 從わない 者, 主を 求めず, 主を 尋ねない 者を 斷つ 」.
  2. 主なる 神の 前に 沈默せよ. 主の 日は 近づき, 主はすでに ¿牲を 備え, その 招いた 者を 聖別されたからである.
  3. 主の ¿牲をささげる 日に, 「わたしはつかさたちと 王の 子たち, およびすべて 異邦の 衣服を 着る 者を 罰する.
  4. その 日にわたしはまた, すべて 敷居をとび 越え, 暴虐と 欺きとを 自分の 主君の 家に 滿たす 者を 罰する 」.
  5. 主は 言われる, 「その 日には 魚の 門から 叫び 聲がおこり, 第二の 町からうめき 聲がおこり, もろもろの 丘からすさまじい 響きがおこる.
  1. 泣きわめけ. マクテシュ 區に 住む 者どもよ. 商人はみな 滅びうせ, 銀を 量る 者もみな 斷ち 滅ぼされるからだ.
  2. その 時, わたしは, ともしびをかざして, エルサレム を 搜し, そのぶどう 酒のかすの 上によどんでいて, 「主は 良いことも, 惡いこともしない. 」と 心の 中で 言っている 者どもを 罰する.
  3. 彼らの 財産は 略奪され, 彼らの 家は 荒れ 果てる. 彼らは 家を 建てても, それに 住めず, ぶどう 畑を 作っても, そのぶどう 酒を 飮めない.
  4. 主の 大いなる 日は 近い. それは 近く, 非常に 早く 來る. 聞け. 主の 日を. 勇士も 激しく 叫ぶ.
  5. その 日は 激しい 怒りの 日, 苦難と 苦惱の 日, 荒廢と 滅亡の 日, やみと 暗黑の 日, と 暗やみの 日,
  1. しっくいの 家の 住民よ, 泣き 叫べ. あきないする 民は 皆滅ぼされ, 銀を 量る 者は 皆斷たれるからである.
  2. その 時, わたしはともしびをもって, エルサレム を 尋ねる. そして 滓の 上に 凝り 固まり, その 心の 中で /『主は 良いことも, 惡いこともしない 』と /言う 人¿をわたしは 罰する.
  3. 彼らの 財寶はかすめられ, 彼らの 家は 荒れはてる. 彼らは 家を 建てても, それに 住むことができない, ぶどう 畑を 作っても, そのぶどう 酒を 飮むことができない 」.
  4. 主の 大いなる 日は 近い, 近づいて, すみやかに 來る. 主の 日の 聲は 耳にいたい. そこに, 勇士もいたく 叫ぶ.
  5. その 日は 怒りの 日, なやみと 苦しみの 日, 荒れ, また 滅びる 日, 暗く, 薄暗い 日, と 黑の 日,
  1. 角笛とときの 聲の 日, 城壁のある 町¿と 高い 四隅の が 襲われる 日だ.
  2. わたしは 人を 苦しめ, 人¿は 盲人のように 步く. 彼らは 主に を 犯したからだ. 彼らの 血はちりのように 振りまかれ, 彼らのはらわたは 糞のようにまき 散らされる.
  3. 彼らの 銀も, 彼らの 金も, 主の 激しい 怒りの 日に 彼らを 救い 出せない. そのねたみの 火で, 全土は 燒き 拂われる. 主は 實に, 地に 住むすべての 者をたちまち 滅ぼし 盡くす.
  1. ラッパ とときの 聲の 日, 堅固な 町と 高いやぐらを 攻める 日である.
  2. わたしは 人¿になやみを 下して, 盲人のように 步かせる. 彼らが 主に 對して を 犯したからである. 彼らの 血はちりのように 流され, 彼らの 肉は 糞土のように 捨てられる.
  3. 彼らの 銀も 金も, 主の 怒りの 日には 彼らを 救うことができない. 全地は 主のねたみの 火にのまれる. 主は 地に 住む 人¿をたちまち 滅ぼし 盡される.
 
 
  1. 恥知らずの 國民よ. こぞって 集まれ, 集まれ.
  2. ¿間, 吹き 散らされるもみがらのように, あなたがたがならないうちに. 主の 燃える 怒りが, まだあなたがたを 襲わないうちに. 主の 怒りの 日が, まだあなたがたを 襲わないうちに.
  3. 主の 定めを 行なうこの 國のすべてのへりくだる 者よ. 主を 尋ね 求めよ. 義を 求めよ. 柔和を 求めよ. そうすれば, 主の 怒りの 日にかくまわれるかもしれない.
  4. だが, ガザ は 捨てられ, アシュケロン は 荒れ 果てる. アシュドデ は 眞¿に 追い 拂われ, エクロン は 根こぎにされる.
  5. ああ. 海邊に 住む 者たち. ケレテ 人の . 主のことばはおまえたちに 向けられている. ペリシテ 人の カナン . わたしはおまえを 消し 去って, 住む 者がいないようにする.
  1. あなたがた, 恥を 知らぬ 民よ, 共につどい, 集まれ.
  2. すなわち, もみがらのように 追いやられる 前に, 主の 激しい 怒りがまだあなたがたに 臨まない 前に, 主の 憤りの 日がまだあなたがたに 來ない 前に.
  3. すべて 主の 命令を 行うこの 地のへりくだる 者よ, 主を 求めよ. 正義を 求めよ. 謙遜を 求めよ. そうすればあなたがたは 主の 怒りの 日に, あるいは 隱されることがあろう.
  4. ともあれ, ガザ は 捨てられ, アシケロン は 荒れはて, アシドド は 眞¿に 追い 拂われ, エクロン は 拔き 去られる.
  5. わざわいなるかな, 海べに 住む 者, ケレテ の 民. ペリシテ びとの 地, カナン よ, 主の 言葉があなたがたに 臨む. わたしはあなたを 滅ぼして, 住む 者がないようにする.
  1. 海邊よ. おまえは 牧場となり, 牧者たちの 牧草地となり, 羊の 圍い 場となる.
  2. 海邊は ユダ の 家の 殘りの 者の 所有となる. 彼らは 海邊で 羊を 飼い, 日が 暮れると, アシュケロン の 家¿で 橫になる. 彼らの 神, 主が, 彼らを 訪れ, 彼らの 捕われ 人を 歸すからだ.
  3. わたしは モアブ のそしりと, アモン 人のののしりを 聞いた. 彼らはわたしの 民をそしり, その 領土に 向かって 高ぶった.
  4. それゆえ, わたしは 誓って 言う. ·· イスラエル の 神, 万軍の 主の 御告げ. ·· モアブ は 必ず ソドム のようになり, アモン 人は ゴモラ のようになり, いらくさの 茂る 所, 鹽の 穴, とこしえの 荒れ 果てた 地となる. わたしの 民の 殘りの 者が, そこをかすめ 奪う. わたしの 國民の 生き 殘りの 者が, そこを 受け 繼ぐ.
  5. これは, 彼らの 高慢のためだ. 彼らが 万軍の 主の 民をそしり, これに 向かって 高ぶったからだ.
  1. 海べよ, あなたは 牧場となり, 羊飼の 牧草地となり, また 羊のおりとなる.
  2. 海べは ユダ の 家の 殘りの 者に 歸する. 彼らはその 所で 群れを 養い, 夕暮には アシケロン の 家に 伏す. 彼らの 神, 主が 彼らを 顧み, その 幸福を 回復されるからである.
  3. 「わたしは モアブ のあざけりと, アンモン の 人¿の, ののしりを 聞いた. 彼らはわが 民をあざけり, 自ら 誇って 彼らの 境を 侵した.
  4. それゆえ, 万軍の 主, イスラエル の 神は 言われる, わたしは 生きている. モアブ は 必ず ソドム のようになる. アンモン の 人¿は ゴモラ のようになる. いらくさと 鹽穴とがここを 占領して, 永遠に 荒れ 地となる. わが 民の 殘りの 者は 彼らをかすめ, わが 國民の 殘りの 者はこれを 所有する 」.
  5. この 事の 彼らに 臨むのはその 高ぶりによるのだ. 彼らが 万軍の 主の 民をあざけり, みずから 誇ったからである.
  1. 主は 彼らを 脅かし, 地のすべての 神¿を 消し 去る. そのとき, 人¿はみな, 自分のいる 所で 主を 禮拜し, 國¿のすべての 島¿も 主を 禮拜する.
  2. あなたがた, クシュ 人も, わたしの 劍で 刺し 殺される.
  3. 主は 手を 北に 差し 伸べ, アッシリヤ を 滅ぼし, ニネベ を 荒れ 果てた 地とし, 荒野のようにし, 砂漠とする.
  4. その 中に, ¿の 群れ, あらゆる 地の ¿が 伏し, ペリカン と 針ねずみはその 柱頭をねぐらとし, ふくろうはその 窓で 鳴き, 烏は 敷居で 鳴く. 主が, 杉でつくったこの 町をあばかれたからだ.
  5. これが, 安らかに 過ごし, 心の 中で, 「私だけは 特別だ. 」と 言ったあのおごった 町なのか. ああ, その 町は 荒れ 果てて, ¿の 伏す 所となる. そこを 通り 過ぎる 者はみな, あざけって, 手を 振ろう.
  1. 主は 彼らに 對して 恐るべき 者となられる. 主は 地のすべての 神¿を 飢えさせられる. もろもろの 國の 民は, おのおの 自分の 所から 出て 主を 拜む.
  2. エチオピヤ びとよ, あなたがたもまた /わがつるぎによって 殺される.
  3. 主はまた 北に 向かって 手を 伸べ, アッスリヤ を 滅ぼし, ニネベ を 荒して, 荒野のような, かわいた 地とされる.
  4. 家畜の 群れ, もろもろの 野の ¿はその 中に 伏し, はげたかや, やまあらしはその 柱の 頂に 住み, ふくろうは, その 窓のうちになき, からすは, その 敷居の 上に 鳴く. その 香柏の 細工が 裸にされるからである.
  5. この 町は 勝ち 誇って, 安らかに 落ち 着き, その 心の 中で, 「ただわたしだけだ, わたしの 外にはだれもない 」と /言った 町であるが, このように 荒れはてて, ¿の 伏す 所になってしまった. ここを 通り 過ぎる 者は /皆あざけって, 手を 振る.
 
 
  1. ああ. 反逆と 汚れに 滿ちた 暴力の 町.
  2. 呼びかけを 聞こうともせず, 懲らしめを 受け 入れようともせず, 主に 信賴せず, 神に 近づこうともしない.
  3. その 首長たちは, 町の 中にあってほえたける 雄獅子. そのさばきつかさたちは, 日暮れの 狼だ. 朝まで 骨をかじってはいない.
  4. その 預言者たちは, ずうずうしく, 裏切る 者. その 祭司たちは, 聖なる 物を 汚し, 律法を 犯す.
  5. 主は, その 町の 中にあって 正しく, 不正を 行なわない. 朝ごとに, ご 自分の 公義を 殘らず 明るみに 示す. しかし, 不正をする 者は 恥を 知らない.
  1. わざわいなるかな, このそむき 汚れた 暴虐の 町.
  2. これはだれの 聲にも 耳を 傾けず, 懲らしめを 受けいれず, 主に 寄り 賴まず, おのれの 神に 近よらない.
  3. その 中にいるつかさたちは, ほえるしし, そのさばきびとたちは, 夜のおおかみで, 彼らは 朝まで 何一つ 殘さない.
  4. その 預言者たちは, 放縱で 僞りびと, その 祭司たちは 聖なる 物を 汚し, 律法を 破る.
  5. その 中にいます 主は 義であって, 不義を 行われない. 朝ごとにその 公義を 現して, 誤ることがない. しかし 不義な 者は 恥を 知らない.
  1. わたしは 諸の 民を 斷ち 滅ぼした. その 四隅の は 荒れ 果てた. わたしが 彼らの 通りを 廢墟としたので, 通り 過ぎる 者はだれもいない. 彼らの 町¿は 荒れすたれてひとりの 人もおらず, 住む 者もない.
  2. わたしは 言った. 「あなたはただ, わたしを 恐れ, 懲らしめを 受けよ. そうすれば, わたしがこの 町を 罰したにもかかわらず, その 住まいは 斷ち 滅ぼされまい. 確かに, 彼らは, くり 返してあらゆる 惡事を 行なったが. 」
  3. それゆえ, わたしを 待て. ··主の 御告げ. ··わたしが 證人として 立つ 日を 待て. わたしは 諸の 民を 集め, もろもろの 王をかき 集めてさばき, わたしの 憤りと 燃える 怒りをことごとく 彼らに 注ぐ. まことに, 全地はわたしのねたみの 火によって, 燒き 盡くされる.
  4. そのとき, わたしは, 國¿の 民のくちびるを 變えてきよくする. 彼らはみな 主の 御名によって 祈り, 一つになって 主に 仕える.
  5. クシュ の 川の 向こうから, わたしに 願い 事をする 者, わたしに 散らされた 者たちが 贈り 物を 持って 來る.
  1. 「わたしは 諸民を 滅ぼした. そのやぐらは 荒れはてた. わたしはそのちまたを 荒したので, ちまたを 行き 來する 者もない. その 町¿は 荒れすたれて, 人の 姿もなく, 住む 者もない.
  2. わたしは 言った, 『これは 必ずわたしを 恐れ, 懲らしめを 受ける. これはわたしが 命じたすべての 事を 見失わない 』と. しかし 彼らはしきりに 自分の 行狀を 亂した 」.
  3. 主は 言われる, 「それゆえ, あなたがたは, わたしが 立って, 證言する 日を 待て. わたしの 決意は 諸民をよせ 集め, もろもろの を 集めて, わが 憤り, わが 激しい 怒りを /ことごとくその 上に 注ぐことであって, 全地は, ねたむわたしの 怒りの 火に /燒き 滅ぼされるからである.
  4. その 時わたしはもろもろの 民に 淸きくちびるを 與え, すべて 彼らに 主の 名を 呼ばせ, 心を 一つにして 主に 仕えさせる.
  5. わたしを 拜む 者, わたしが 散らした 者の 娘は / エチオピヤ の 川¿の 向こうから 來て, わたしに 供え 物をささげる.
  1. その 日には, あなたは, わたしに 逆らったすべてのしわざのために, 恥を 見ることはない. そのとき, わたしは, あなたの 中からおごり 高ぶる 者どもを 取り 去り, あなたはわたしの 聖なる 山で, 二度と 高ぶることはない.
  2. わたしは, あなたのうちに, へりくだった, 寄るべのない 民を 殘す. 彼らはただ 主の 御名に 身を 避ける.
  3. イスラエル の 殘りの 者は 不正を 行なわず, 僞りを 言わない. 彼らの 口の 中には 欺きの 舌はない. まことに 彼らは 草を 食べて 伏す. 彼らを 脅かす 者はない.
  4. シオン の 娘よ. 喜び え. イスラエル よ. 喜び 叫べ. エルサレム の 娘よ. 心の 底から, 喜び 勝ち 誇れ.
  5. 主はあなたへの 宣告を 取り 除き, あなたの 敵を 追い 拂われた. イスラエル の 王, 主は, あなたのただ 中におられる. あなたはもう, わざわいを 恐れない.
  1. その 日には, あなたはわたしにそむいたすべてのわざのゆえに, はずかしめられることはない. その 時わたしはあなたのうちから, 高ぶって 誇る 者どもを 除くゆえ, あなたは 重ねてわが 聖なる 山で, 高ぶることはない.
  2. わたしは 柔和にしてへりくだる 民を, あなたのうちに 殘す. 彼らは 主の 名を 避け 所とする.
  3. イスラエル の 殘りの 者は 不義を 行わず, 僞りを 言わず, その 口には 欺きの 舌を 見ない. それゆえ, 彼らは 食を 得て 伏し, 彼らをおびやかす 者はいない 」.
  4. シオン の� コ よ, 喜び え. イスラエル よ, 喜び 呼ばわれ. エルサレム の 娘よ, 心のかぎり 喜び 樂しめ.
  5. 主はあなたを 訴える 者を 取り 去り, あなたの 敵を 追い 拂われた. イスラエル の 王なる 主はあなたのうちにいます. あなたはもはや 災を 恐れることはない.
  1. その 日, エルサレム はこう 言われる. シオン よ. 恐れるな. 氣力を 失うな.
  2. あなたの 神, 主は, あなたのただ 中におられる. 救いの 勇士だ. 主は 喜びをもってあなたのことを 樂しみ, その 愛によって 安らぎを 與える. 主は 高らかに ってあなたのことを 喜ばれる.
  3. 例祭から 離れて 悲しむ 者たちをわたしは 集める. 彼らはあなたからのもの. そしりは シオン への 警告である.
  4. 見よ. その 時, わたしはあなたを 苦しめたすべての 者を 罰し, 足なえを 救い, 散らされた 者を 集める. わたしは 彼らの 恥を 榮譽に 變え, 全地でその 名をあげさせよう.
  5. その 時, わたしはあなたがたを 連れ 歸り, その 時, わたしはあなたがたを 集める. わたしがあなたがたの 目の 前で, あなたがたの 捕われ 人を 歸すとき, 地のすべての 民の 間であなたがたに, 名譽と 榮譽を 與えよう, と 主は 仰せられる.
  1. その 日, 人¿は エルサレム に 向かって 言う, 「シオン よ, 恐れるな. あなたの 手を 弱¿しくたれるな.
  2. あなたの 神, 主はあなたのうちにいまし, 勇士であって, 勝利を 與えられる. 彼はあなたのために 喜び 樂しみ, その 愛によってあなたを 新にし, 祭の 日のようにあなたのために 喜び 呼ばわられる 」.
  3. 「わたしはあなたから 惱みを 取り 去る. あなたは 恥を 受けることはない.
  4. 見よ, その 時あなたをしえたげる 者を /わたしはことごとく 處分し, 足なえを 救い, 追いやられた 者を 集め, 彼らの 恥を 譽にかえ, 全地にほめられるようにする.
  5. その 時, わたしはあなたがたを 連れかえる. わたしがあなたがたを 集めるとき, わたしがあなたがたの 目の 前に, あなたがたの 幸福を 回復するとき, 地のすべての 民の 中で, あなたがたに 名を 得させ, 譽を 得させる 」と /主は 言われる.
 
  치소(嗤笑, 2:15)  빈정거리며 웃음  

  - 12월 23일 목록 -- 스바냐 -- 요한계시록 -- 잠언 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >