다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 5월 10일 (2)

 

요한복음 6:22-6:40

오병 이어의 기적을 보고 육신적 만족을 얻기 위해 몰려드는 군중들에게 예수님은 자신이 하늘에서 내려온 생명의 떡임을 증거하셨다. 또한 자기에게 나아오는 자는 마지막 날에 부활과 영생을 얻게 될 것을 말씀하셨다.
 
  생명의 떡(6:22-6:40)    
 
  1. その 翌日, 湖の 向こう 岸にいた 群衆は, そこには 小舟が 一隻あっただけで, ほかにはなかったこと, また, その 舟に イエス は 弟子たちといっしょに 乘られないで, 弟子たちだけが 行ったということに 氣づいた.
  2. しかし, 主が 感謝をささげられてから, 人¿が パン を 食べた 場所の 近くに, テベリヤ から 數隻の 小舟が 來た.
  3. 群衆は, イエス がそこにおられず, 弟子たちもいないことを 知ると, 自分たちもその 小舟に 乘り ¿んで, イエス を 搜して カペナウム に 來た.
  4. そして 湖の 向こう 側で イエス を 見つけたとき, 彼らは イエス に 言った. 「先生. いつここにおいでになりましたか. 」
  5. イエス は 答えて 言われた. 「まことに, まことに, あなたがたに 告げます. あなたがたがわたしを 搜しているのは, しるしを 見たからではなく, パン を 食べて 滿腹したからです.
  1. その 翌日, 湖の 向こう 岸に 殘っていた 群衆は, そこには 小舟が 一そうしかなかったこと, また, イエス は 弟子たちと 一緖に 舟に 乘り ¿まれず, 弟子たちだけが 出かけたことに 氣づいた.
  2. ところが, ほかの 小舟が 數そう ティベリアス から, 主が 感謝の 祈りを 唱えられた 後に 人¿が パン を 食べた 場所へ 近づいて 來た.
  3. 群衆は, イエス も 弟子たちもそこにいないと 知ると, 自分たちもそれらの 小舟に 乘り, イエス を 搜し 求めて カファルナウム に 來た.
  4. そして, 湖の 向こう 岸で イエス を 見つけると, 「ラビ , いつ, ここにおいでになったのですか 」と 言った.
  5. イエス は 答えて 言われた. 「はっきり 言っておく. あなたがたがわたしを 搜しているのは, しるしを 見たからではなく, パン を 食べて 滿腹したからだ.
  1. なくなる 食物のためではなく, いつまでも 保ち, 永遠のいのちに 至る 食物のために ¿きなさい. それこそ, 人の 子があなたがたに 與えるものです. この 人の 子を 父すなわち 神が 認證されたからです. 」
  2. すると 彼らは イエス に 言った. 「私たちは, 神のわざを 行なうために, 何をすべきでしょうか. 」
  3. イエス は 答えて 言われた. 「あなたがたが, 神が 遣わした 者を 信じること, それが 神のわざです. 」
  4. そこで 彼らは イエス に 言った. 「それでは, 私たちが 見てあなたを 信じるために, しるしとして 何をしてくださいますか. どのようなことをなさいますか.
  5. 私たちの 先祖は, 荒野で マナ を 食べました. 『彼は 彼らに 天から パン を 與えて 食べさせた. 』と 書いてあるとおりです. 」
  1. 朽ちる 食べ 物のためではなく, いつまでもなくならないで, 永遠の 命に 至る 食べ 物のために ¿きなさい. これこそ, 人の 子があなたがたに 與える 食べ 物である. 父である 神が, 人の 子を 認證されたからである. 」
  2. そこで 彼らが, 「神の 業を 行うためには, 何をしたらよいでしょうか 」と 言うと,
  3. イエス は 答えて 言われた. 「神がお 遣わしになった 者を 信じること, それが 神の 業である. 」
  4. そこで, 彼らは 言った. 「それでは, わたしたちが 見てあなたを 信じることができるように, どんなしるしを 行ってくださいますか. どのようなことをしてくださいますか.
  5. わたしたちの 先祖は, 荒れ 野で マンナ を 食べました. 『天からの パン を 彼らに 與えて 食べさせた 』と 書いてあるとおりです. 」
  1. イエス は 彼らに 言われた. 「まことに, まことに, あなたがたに 告げます. モ ― セ はあなたがたに 天からの パン を 與えたのではありません. しかし, わたしの 父は, あなたがたに 天からまことの パン をお 與えになります.
  2. というのは, 神の パン は, 天から 下って 來て, 世にいのちを 與えるものだからです. 」
  3. そこで 彼らは イエス に 言った. 「主よ. いつもその パン を 私たちにお 與えください. 」
  4. イエス は 言われた. 「わたしがいのちの パン です. わたしに 來る 者は 決して 飢えることがなく, わたしを 信じる 者はどんなときにも, 決して 渴くことがありません.
  5. しかし, あなたがたはわたしを 見ながら 信じようとしないと, わたしはあなたがたに 言いました.
  1. すると, イエス は 言われた. 「はっきり 言っておく. モ ― セ が 天からの パン をあなたがたに 與えたのではなく, わたしの 父が 天からのまことの パン をお 與えになる.
  2. 神の パン は, 天から 降って 來て, 世に 命を 與えるものである. 」
  3. そこで, 彼らが, 「主よ, その パン をいつもわたしたちにください 」と 言うと,
  4. イエス は 言われた. 「わたしが 命の パン である. わたしのもとに 來る 者は 決して 飢えることがなく, わたしを 信じる 者は 決して 渴くことがない.
  5. しかし, 前にも 言ったように, あなたがたはわたしを 見ているのに, 信じない.
  1. 父がわたしにお 與えになる 者はみな, わたしのところに 來ます. そしてわたしのところに 來る 者を, わたしは 決して 捨てません.
  2. わたしが 天から 下って 來たのは, 自分のこころを 行なうためではなく, わたしを 遣わした 方のみこころを 行なうためです.
  3. わたしを 遣わした 方のみこころは, わたしに 與えてくださったすべての 者を, わたしがひとりも 失うことなく, ひとりひとりを 終わりの 日によみがえらせることです.
  4. 事實, わたしの 父のみこころは, 子を 見て 信じる 者がみな 永遠のいのちを 持つことです. わたしはその 人たちをひとりひとり 終わりの 日によみがえらせます. 」
  1. 父がわたしにお 與えになる 人は 皆, わたしのところに 來る. わたしのもとに 來る 人を, わたしは 決して 追い 出さない.
  2. わたしが 天から 降って 來たのは, 自分の 意志を 行うためではなく, わたしをお 遣わしになった 方の 御心を 行うためである.
  3. わたしをお 遣わしになった 方の 御心とは, わたしに 與えてくださった 人を 一人も 失わないで, 終わりの 日に 復活させることである.
  4. わたしの 父の 御心は, 子を 見て 信じる 者が 皆永遠の 命を 得ることであり, わたしがその 人を 終わりの 日に 復活させることだからである. 」
 

  - 5월 10일 목록 -- 사사기 -- 요한복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >