다국어성경 HolyBible
성경 | 성경 NIV | 성경 KJV | 성경 NASB | 찬송가 | 일독성경 | 중국어성경 Simplified / 중국어성경 Traditional | 아제르성경  
 
변경  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
대역  개역개정 | 개역한글 | 공동번역 | 새번역 | 현대인의성경 | 新共同譯 | NIV | KJV | NASB | 新改譯 | 口語譯
  작게   [font 9pt]   크게   
365 일독성경 2월 19일 (2)

 

마가복음 3:7-3:35

예수님은 열두 제자를 세우시고, 성령의 능력을 비방하는 서기관들에게 경고하셨다.
 
  예수님의 제자와 형제(3:7-3:35)    
 
  1. それから, イエス は 弟子たちとともに 湖のほうに 退かれた. すると, ガリラヤ から 出て 來た 大ぜいの 人¿がついて 行った. また ユダヤ から,
  2. エルサレム から, イドマヤ から, ヨルダン の 川向こうや ツロ , シドン あたりから, 大ぜいの 人¿が, イエス の 行なっておられることを 聞いて, みもとにやって 來た.
  3. イエス は, 大ぜいの 人なので, 押し 寄せて 來ないよう, ご 自分のために 小舟を 用意しておくように 弟子たちに 言いつけられた.
  4. それは, 多くの 人をいやされたので, 病氣に 惱む 人たちがみな, イエス にさわろうとして, みもとに 押しかけて 來たからである.
  5. また, 汚れた どもが, イエス を 見ると, みもとにひれ 伏し, 「あなたこそ 神の 子です. 」と 叫ぶのであった.
  1. 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 따르며
  2. 유대예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로시돈 근처에서 많은 무리가 그가 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
  3. 예수께서 무리가 에워싸 미는 것을 피하기 위하여 작은 배를 대기하도록 제자들에게 명하셨으니
  4. 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병으로 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 몰려왔음이더라
  5. 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 이르되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니
  1. イエス は, ご 自身のことを 知らせないようにと, きびしく 彼らを 戒められた.
  2. さて, イエス は 山に 登り, ご 自身のお 望みになる 者たちを 呼び 寄せられたので, 彼らはみもとに 來た.
  3. そこで イエス は 十二弟子を 任命された. それは, 彼らを 身近に 置き, また 彼らを 遣わして 福音を 宣べさせ,
  4. を 追い 出す 權威を 持たせるためであった.
  5. こうして, イエス は 十二弟子を 任命された. そして, シモン には ペテロ という 名をつけ,
  1. 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경고하시니라
  2. 또 산에 오르사 자기가 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
  3. 이에 열둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
  4. 귀신을 내쫓는 권능도 가지게 하려 하심이러라
  5. 이 열둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
  1. ゼベダイ の 子 ヤコブ と ヤコブ の 兄弟 ヨハネ , このふたりには ボアネルゲ , すなわち, 雷の 子という 名をつけられた.
  2. 次に, アンデレ , ピリポ , バルトロマイ , マタイ , トマス , アルパヨ の 子 ヤコブ , タダイ , 熱心黨員 シモン ,
  3. イスカリオテ · ユダ . この ユダ が, イエス を 裏切ったのである.
  4. イエス が 家に 戾られると, また 大ぜいの 人が 集まって 來たので, みなは 食事する 暇もなかった.
  5. イエス の 身內の 者たちが 聞いて, イエス を 連れ 戾しに 出て 來た. 「氣が 狂ったのだ. 」と 言う 人たちがいたからである.
  1. 세베대의 아들 야고보야고보형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우레의 아들이란 이름을 더하셨으며
  2. 안드레빌립바돌로매마태도마알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나나인 시몬이며
  3. 가룟 유다니 이는 예수를 판 자더라
  4. 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
  5. 예수의 친족들이 듣고 그를 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
  1. また, エルサレム から 下って 來た 律法學者たちも, 「彼は, ベルゼブル に 取りつかれている. 」と 言い, 「惡どものかしらによって, 惡どもを 追い 出しているのだ. 」とも 言った.
  2. そこで イエス は 彼らをそばに 呼んで, たとえによって 話された. 「サタン がどうして サタン を 追い 出せましょう.
  3. もし が 內部で 分裂したら, その は 立ち 行きません.
  4. また, 家が 內輪もめをしたら, 家は 立ち 行きません.
  5. サタン も, もし 內輪の 爭いが 起こって 分裂していれば, 立ち 行くことができないで 滅びます.
  1. 예루살렘에서 내려온 서기관들은 그가 바알세불이 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
  2. 예수께서 그들을 불러다가 비유로 말씀하시되 사탄이 어찌 사탄을 쫓아낼 수 있느냐
  3. 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
  4. 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
  5. 만일 사탄이 자기를 거슬러 일어나 분쟁하면 설 수 없고 망하느니라
  1. 確かに, 强い 人の 家に 押し 入って 家財を 略奪するには, まずその 强い 人を 縛り 上げなければなりません. そのあとでその 家を 略奪できるのです.
  2. まことに, あなたがたに 告げます. 人はその 犯すどんな 罪も 赦していただけます. また, 神をけがすことを 言っても, それはみな 赦していただけます.
  3. しかし, 聖をけがす 者はだれでも, 永遠に 赦されず, とこしえの 罪に 定められます. 」
  4. このように 言われたのは, 彼らが, 「イエス は, 汚れた につかれている. 」と 言っていたからである.
  5. さて, イエス の 母と 兄弟たちが 來て, 外に 立っていて, 人をやり, イエス を 呼ばせた.
  1. 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 강탈하지 못하리니 결박한 후에야 그 집을 강탈하리라
  2. 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 모든 모독하는 일은 사하심을 얻되
  3. 누구든지 성령을 모독하는 자는 영원히 사하심을 얻지 못하고 영원한 죄가 되느니라 하시니
  4. 이는 그들이 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
  5. 그 때에 예수의 어머니와 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
  1. 大ぜいの 人が イエス を 圍んですわっていたが, 「ご 覽なさい. あなたのおかあさんと 兄弟たちが, 外であなたをたずねています. 」と 言った.
  2. すると, イエス は 彼らに 答えて 言われた. 「わたしの 母とはだれのことですか. また, 兄弟たちとはだれのことですか. 」
  3. そして, 自分の 回りにすわっている 人たちを 見回して 言われた. 「ご 覽なさい. わたしの 母, わたしの 兄弟たちです.
  4. 神のみこころを 行なう 人はだれでも, わたしの 兄弟, 姉妹, また 母なのです. 」
  1. 무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 보소서 당신의 어머니와 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다
  2. 대답하시되 누가 내 어머니이며 동생들이냐 하시고
  3. 둘러 앉은 자들을 보시며 이르시되 내 어머니와 내 동생들을 보라
  4. 누구든지 하나님의 뜻대로 행하는 자가 내 형제요 자매요 어머니이니라
 
  핍근(逼近, 3:10)  매우 가까이 다가옴  

  - 2월 19일 목록 -- 출애굽기 -- 마가복음 -- 시편 -- 설교 -- 예화 -- 특주 -  


장   대역


본 사이트에 사용한 「성경전서 개역개정판」/「성경전서 개역한글판」/「공동번역성서 개정판」/「성경전서 새번역」의
저작권은 재단법인 대한성서공회 소유이며, 홀리넷 간 약정에 의해
재단법인 대한성서공회 의 허락을 받고 사용하였음.

당 사이트에서 사용하는 컨텐츠에 대한 저작권을 가진 기관의 요청에 따라
모바일앱에서 당 사이트로의 어떤 형태의 연동/연결도 금지합니다..
양해 부탁 드립니다.

<서비스 문의: holybible.orkr@gmail.com >