|
- It is actually reported that there is immorality among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father's wife.
- You have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.
- For I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.
- In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
- I have decided to deliver such a one to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
|
- ³ÊÈñ Áß¿¡ ½ÉÁö¾î À½ÇàÀÌ ÀÖ´Ù ÇÔÀ» µéÀ¸´Ï ÀÌ·± À½ÇàÀº À̹æÀÎ Áß¿¡¶óµµ ¾ø´Â °ÍÀÌ¶ó ´©°¡ ±× ¾ÆºñÀÇ ¾Æ³»¸¦ ÃëÇÏ¿´´Ù Çϴµµ´Ù
- ±×¸®ÇÏ°íµµ ³ÊÈñ°¡ ¿ÀÈ÷·Á ±³¸¸ÇÏ¿©Á®¼ ¾îÂîÇÏ¿© ÅëÇÑÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±× ÀÏ ÇàÇÑ ÀÚ¸¦ ³ÊÈñ Áß¿¡¼ ¹°¸®Ä¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
- ³»°¡ ½Ç·Î ¸öÀ¸·Î´Â ¶°³ª ÀÖÀ¸³ª ¿µÀ¸·Î´Â ÇÔ²² ÀÖ¾î¼ °Å±â ÀÖ´Â °Í °°ÀÌ ÀÌ ÀÏ ÇàÇÑ ÀÚ¸¦ ÀÌ¹Ì ÆÇ´ÜÇÏ¿´³ë¶ó
- ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§À¸·Î ³ÊÈñ°¡ ³» ¿µ°ú ÇÔ²² ¸ð¿©¼ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ´É·ÂÀ¸·Î
- ÀÌ·± ÀÚ¸¦ »ç´Ü¿¡°Ô ³»¾îÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â À°½ÅÀº ¸êÇÏ°í ¿µÀº ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ³¯¿¡ ±¸¿ø ¾ò°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
|
- Your boasting is not good Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough?
- Clean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are in fact unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed.
- Therefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
- I wrote you in my letter not to associate with immoral people;
- I did not at all mean with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.
|
- ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ¿ÇÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù ÀûÀº ´©·èÀÌ ¿Â µ¢¾î¸®¿¡ ÆÛÁö´Â °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä
- ³ÊÈñ´Â ´©·è ¾ø´Â ÀÚÀε¥ »õ µ¢¾î¸®°¡ µÇ±â À§ÇÏ¿© ¹¬Àº ´©·èÀ» ³»¾î¹ö¸®¶ó ¿ì¸®ÀÇ À¯¿ùÀý ¾ç °ð ±×¸®½ºµµ²²¼ Èñ»ýÀÌ µÇ¼Ì´À´Ï¶ó
- ÀÌ·¯¹Ç·Î ¿ì¸®°¡ ¸íÀýÀ» ÁöÅ°µÇ ¹¬Àº ´©·èµµ ¸»°í ±«¾ÇÇÏ°í ¾Çµ¶ÇÑ ´©·èµµ ¸»°í ¿ÀÁ÷ ¼øÀüÇÔ°ú Áø½ÇÇÔÀÇ ´©·è ¾ø´Â ¶±À¸·Î ÇÏÀÚ
- ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾´ °Í¿¡ À½ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀ» »ç±ÍÁö ¸»¶ó ÇÏ¿´°Å´Ï¿Í
- ÀÌ ¸»Àº ÀÌ ¼¼»óÀÇ À½ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀ̳ª ŽÇÏ´Â ÀÚµé°ú Åä»öÇÏ´Â ÀÚµéÀ̳ª ¿ì»ó ¼þ¹èÇÏ´Â ÀÚµéÀ» µµ¹«Áö »ç±ÍÁö ¸»¶ó ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ï ¸¸ÀÏ ±×¸® ÇÏ·Á¸é ¼¼»ó ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÒ °ÍÀ̶ó
|
- But actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler--not even to eat with such a one.
- For what have I to do with judging outsiders? Do you not judge those who are within the church?
- But those who are outside, God judges. REMOVE THE WICKED MAN FROM AMONG YOURSELVES.
|
- ÀÌÁ¦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¾´ °ÍÀº ¸¸ÀÏ ¾î¶² ÇüÁ¦¶ó ÀÏÄ´ ÀÚ°¡ À½ÇàÇϰųª Ž¶÷Çϰųª ¿ì»ó ¼þ¹è¸¦ Çϰųª ÈÄ¿åÇϰųª ¼ú ÃëÇϰųª Åä»öÇÏ°Åµç »ç±ÍÁöµµ ¸»°í ±×·± ÀÚ¿Í´Â ÇÔ²² ¸ÔÁöµµ ¸»¶ó ÇÔÀ̶ó
- ¿ÜÀεéÀ» ÆÇ´ÜÇϴµ¥ ³»°Ô ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖÀ¸¸®¿ä¸¶´Â ±³Áß »ç¶÷µéÀÌ¾ß ³ÊÈñ°¡ ÆÇ´ÜÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ·ª
- ¿ÜÀεéÀº Çϳª´ÔÀÌ ÆÇ´ÜÇϽ÷Á´Ï¿Í ÀÌ ¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº ³ÊÈñ Áß¿¡¼ ³»¾î ÂÑÀ¸¶ó
|
|
|