|
- Now concerning the things about which you wrote, it is good for a man not to touch a woman.
- But because of immoralities, each man is to have his own wife, and each woman is to have her own husband.
- The husband must fulfill his duty to his wife, and likewise also the wife to her husband.
- The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise also the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
- Stop depriving one another, except by agreement for a time, so that you may devote yourselves to prayer, and come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
|
- ³ÊÈñÀÇ ¾´ ¸»¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ³²ÀÚ°¡ ¿©ÀÚ¸¦ °¡±îÀÌ ¾Æ´ÏÇÔÀÌ ÁÁÀ¸³ª
- À½ÇàÀÇ ¿¬°í·Î ³²ÀÚ¸¶´Ù Àڱ⠾Ƴ»¸¦ µÎ°í ¿©ÀÚ¸¶´Ù Àڱ⠳²ÆíÀ» µÎ¶ó
- ³²ÆíÀº ±× ¾Æ³»¿¡°Ô ´ëÇÑ Àǹ«¸¦ ´ÙÇÏ°í ¾Æ³»µµ ±× ³²Æí¿¡°Ô ±×·¸°Ô ÇÒÂî¶ó
- ¾Æ³»°¡ Àڱ⠸öÀ» ÁÖÀåÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ±× ³²ÆíÀÌ ÇÏ¸ç ³²Æíµµ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Àڱ⠸öÀ» ÁÖÀåÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¿ÀÁ÷ ±× ¾Æ³»°¡ Çϳª´Ï
- ¼·Î ºÐ¹æÇÏÁö ¸»¶ó ´Ù¸¸ ±âµµÇÒ Æ´À» ¾ò±â À§ÇÏ¿© ÇÕÀÇ»ó ¾ó¸¶ µ¿¾ÈÀº Ç쵂 ´Ù½Ã ÇÕÇ϶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñÀÇ ÀýÁ¦ ¸øÇÔÀ» ÀÎÇÏ¿© »ç´ÜÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ½ÃÇèÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
|
- But this I say by way of concession, not of command.
- Yet I wish that all men were even as I myself am However, each man has his own gift from God, one in this manner, and another in that.
- But I say to the unmarried and to widows that it is good for them if they remain even as I.
- But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn with passion.
- But to the married I give instructions, not I, but the Lord, that the wife should not leave her husband
|
- ±×·¯³ª ³»°¡ ÀÌ ¸»À» ÇÔÀº ±Çµµ¿ä ¸í·ÉÀº ¾Æ´Ï¶ó
- ³ª´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³ª¿Í °°±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó ±×·¯³ª °¢°¢ Çϳª´Ô²² ¹ÞÀº ÀÚ±âÀÇ Àº»ç°¡ ÀÖÀ¸´Ï Çϳª´Â ÀÌ·¯ÇÏ°í Çϳª´Â Àú·¯Çϴ϶ó
- ³»°¡ È¥ÀÎÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚµé°ú ¹× °úºÎµé¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³ª¿Í °°ÀÌ ±×³É Áö³»´Â °ÍÀÌ ÁÁÀ¸´Ï¶ó
- ¸¸ÀÏ ÀýÁ¦ÇÒ ¼ö ¾ø°Åµç È¥ÀÎÇ϶ó Á¤¿åÀÌ ºÒ°°ÀÌ Å¸´Â °Íº¸´Ù È¥ÀÎÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ªÀ¸´Ï¶ó
- È¥ÀÎÇÑ Àڵ鿡°Ô ³»°¡ ¸íÇϳë´Ï £¨¸íÇÏ´Â ÀÚ´Â ³»°¡ ¾Æ´Ï¿ä ÁÖ½Ã¶ó£© ¿©ÀÚ´Â ³²Æí¿¡°Ô¼ °¥¸®Áö ¸»°í
|
- (but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband should not divorce his wife.
- But to the rest I say, not the Lord, that if any brother has a wife who is an unbeliever, and she consents to live with him, he must not divorce her.
- And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to live with her, she must not send her husband away.
- For the unbelieving husband is sanctified through his wife, and the unbelieving wife is sanctified through her believing husband; for otherwise your children are unclean, but now they are holy.
- Yet if the unbelieving one leaves, let him leave; the brother or the sister is not under bondage in such cases, but God has called us to peace.
|
- £¨¸¸ÀÏ °¥¸±Âî¶óµµ ±×³É Áö³»µçÁö ´Ù½Ã ±× ³²Æí°ú ÈÇÕÇϵçÁö ÇÏ¶ó£© ³²Æíµµ ¾Æ³»¸¦ ¹ö¸®Áö ¸»¶ó
- ±× ³²Àº »ç¶÷µé¿¡°Ô ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï £¨ÀÌ´Â ÁÖÀÇ ¸í·ÉÀÌ ¾Æ´Ï¶ó£© ¸¸ÀÏ ¾î¶² ÇüÁ¦¿¡°Ô ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¾Æ³»°¡ ÀÖ¾î ³²Æí°ú ÇÔ²² »ì±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇϰŵç Àú¸¦ ¹ö¸®Áö ¸»¸ç
- ¾î¶² ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ³²ÆíÀÌ ÀÖ¾î ¾Æ³»¿Í ÇÔ²² »ì±â¸¦ ÁÁ¾ÆÇÏ°Åµç ±× ³²ÆíÀ» ¹ö¸®Áö ¸»¶ó
- ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ³²ÆíÀÌ ¾Æ³»·Î ÀÎÇÏ¿© °Å·èÇÏ°Ô µÇ°í ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¾Æ³»°¡ ³²ÆíÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© °Å·èÇÏ°Ô µÇ³ª´Ï ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ÊÈñ Àڳ൵ ±ú²ýÁö ¸øÇϴ϶ó ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ °Å·èÇϴ϶ó
- Ȥ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ°¡ °¥¸®°Åµç °¥¸®°Ô Ç϶ó ÇüÁ¦³ª Àڸųª ÀÌ·± ÀÏ¿¡ ±¸¼Ó ¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº ÈÆò Áß¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ ºÎ¸£¼Ì´À´Ï¶ó
|
- For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?
- Only, as the Lord has assigned to each one, as God has called each, in this manner let him walk And so I direct in all the churches.
- Was any man called when he was already circumcised? He is not to become uncircumcised. Has anyone been called in uncircumcision? He is not to be circumcised.
- Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but what matters is the keeping of the commandments of God.
- Each man must remain in that condition in which he was called.
|
- ¾Æ³»µÈ ÀÚ¿© ³×°¡ ³²ÆíÀ» ±¸¿øÇÒ´ÂÁö ¾îÂî ¾Ë ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ³²ÆíµÈ ÀÚ¿© ³×°¡ ³× ¾Æ³»¸¦ ±¸¿øÇÒ´ÂÁö ¾îÂî ¾Ë ¼ö ÀÖÀ¸¸®¿ä
- ¿ÀÁ÷ ÁÖ²²¼ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª´² ÁֽŴë·Î Çϳª´ÔÀÌ °¢ »ç¶÷À» ºÎ¸£½Å ±×´ë·Î ÇàÇÏ¶ó ³»°¡ ¸ðµç ±³È¸¿¡¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸íÇϳë¶ó
- ÇÒ·ÊÀÚ·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä ¹«ÇÒ·ÊÀÚ°¡ µÇÁö ¸»¸ç ¹«ÇÒ·ÊÀÚ·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚ°¡ ÀÖ´À³Ä Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¸»¶ó
- ÇÒ·Ê ¹Þ´Â °Íµµ ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä ÇÒ·Ê ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °Íµµ ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï·ÎµÇ ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÇ °è¸íÀ» Áöų µû¸§À̴϶ó
- °¢ »ç¶÷ÀÌ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ±× ºÎ¸£½É ±×´ë·Î Áö³»¶ó
|
- Were you called while a slave? Do not worry about it; but if you are able also to become free, rather do that.
- For he who was called in the Lord while a slave, is the Lord's freedman; likewise he who was called while free, is Christ's slave.
- You were bought with a price; do not become slaves of men.
- Brethren, each one is to remain with God in that condition in which he was called.
|
- ³×°¡ Á¾À¸·Î ÀÖÀ» ¶§¿¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹Þ¾Ò´À³Ä ¿°·ÁÇÏÁö ¸»¶ó ±×·¯³ª ÀÚÀ¯ÇÒ ¼ö Àְŵç Â÷¶ó¸® »ç¿ëÇ϶ó
- ÁÖ ¾È¿¡¼ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Â Á¾ÀÌ¶óµµ ÁÖ²² ¼ÓÇÑ ÀÚÀ¯ÀÚ¿ä ¶Ç ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÀÚÀ¯ÀÚ·Î ÀÖÀ» ¶§¿¡ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ Á¾À̴϶ó
- ³ÊÈñ´Â °ªÀ¸·Î »ç½Å °ÍÀÌ´Ï »ç¶÷µéÀÇ Á¾ÀÌ µÇÁö ¸»¶ó
- ÇüÁ¦µé¾Æ °¢°¢ ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ±×´ë·Î Çϳª´Ô°ú ÇÔ²² °ÅÇ϶ó
|
|
|