|
- Then Job answered,
- "In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?
- "If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
- "Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?
- "It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;
|
- ¿éÀÌ ´ë´äÇÏ¿© °¡·ÎµÇ
- ³»°¡ Áø½Ç·Î ±× ÀÏÀÌ ±×·±ÁÙÀ» ¾Ë°Å´Ï¿Í ÀλýÀÌ ¾îÂî Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ ÀǷο췪
- »ç¶÷ÀÌ Çϳª´Ô°ú ÀﺯÇÏ·Á ÇÒÂî¶óµµ õ ¸¶µð¿¡ ÇÑ ¸¶µðµµ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó
- Çϳª´ÔÀº ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý·Î¿ì½Ã°í ÈûÀÌ °ÇÏ½Ã´Ï ½º½º·Î °ÆÚÈ÷ ÇÏ¿© ±×¸¦ °Å¿ªÇÏ°í ÇüÅëÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÌ·ª
- ±×°¡ Áø³ëÇϽÉÀ¸·Î »êÀ» ¹«³Ê¶ß¸®½Ã¸ç ¿Å±â½ÇÂî¶óµµ »êÀÌ ±ú´ÝÁö ¸øÇϸç
|
- Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
- Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;
- Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
- Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;
- Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.
|
- ±×°¡ ¶¥À» ¿òÁ÷¿© ±× ÀÚ¸®¿¡¼ ¹Ì½ÅÁï ±× ±âµÕÀÌ Èçµé¸®¸ç
- ±×°¡ Çظ¦ ¸íÇÏ¿© ¶ßÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç º°µéÀ» ºÀÇϽøç
- ±×°¡ Ȧ·Î ÇÏ´ÃÀ» Æì½Ã¸ç ¹Ù´Ù ¹°°áÀ» ¹âÀ¸½Ã¸ç
- ºÏµÎ¼º°ú »ï¼º°ú ¹¦¼º°ú ³²¹æÀÇ ¹Ð½ÇÀ» ¸¸µå¼ÌÀ¸¸ç
- Ãø·®ÇÒ ¼ö ¾ø´Â Å« ÀÏÀ», ¼¿ ¼ö ¾ø´Â ±âÀÌÇÑ ÀÏÀ» ÇàÇϽôÀ´Ï¶ó
|
- "Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.
- "Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, 'What are You doing?'
- "God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.
- "How then can I answer Him, And choose my words before Him?
- "For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.
|
- ±×°¡ ³» ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª½Ã³ª ³»°¡ º¸Áö ¸øÇÏ¸ç ±×°¡ ³» ¾Õ¿¡¼ ³ª¾Æ°¡½Ã³ª ³»°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
- Çϳª´ÔÀÌ »©¾ÑÀ¸½Ã¸é ´©°¡ ¸·À» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ¹«¾ùÀ» ÇϽóªÀÌ±î ´©°¡ ¹°À» ¼ö ÀÖÀ¸·ª
- Çϳª´ÔÀÌ Áø³ë¸¦ µ¹ÀÌÅ°Áö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï ¶óÇÕÀ» µ½´Â ÀÚµéÀÌ ±× ¾Æ·¡ ±¼º¹Çϰڰŵç
- ÇϹ°¸ç ³»°¡ °¨È÷ ´ë´äÇÏ°ÚÀ¸¸ç ¹«½¼ ¸»À» ÅÃÇÏ¿© ´õºÒ¾î º¯·ÐÇÏ·ª
- °¡·É ³»°¡ ÀǷοïÂî¶óµµ °¨È÷ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ°í ³ª¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ç ±×¿¡°Ô °£±¸ÇÏ¿´À» »ÓÀ̸ç
|
- "If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.
- "For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.
- "He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.
- "If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?
- "Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.
|
- °¡·É ³»°¡ ±×¸¦ ºÎ¸£¹Ç·Î ±×°¡ ³»°Ô ´ë´äÇϼÌÀ»Âî¶óµµ ³» À½¼ºÀ» µéÀ¸¼Ì´Ù°í´Â ³»°¡ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
- ±×°¡ ÆødzÀ¸·Î ³ª¸¦ ²ªÀ¸½Ã°í ±î´ß ¾øÀÌ ³» »óó¸¦ ¸¹°Ô ÇϽøç
- ³ª·Î ¼ûÀ» ½¬Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±«·Î¿òÀ¸·Î ³»°Ô ä¿ì½Ã´Â±¸³ª
- ÈûÀ¸·Î ¸»ÇÏ¸é ±×°¡ °ÇÏ½Ã°í ½ÉÆÇÀ¸·Î ¸»ÇÏ¸é ´©°¡ ±×¸¦ È£ÃâÇÏ°Ú´À³Ä
- °¡·É ³»°¡ ÀǷοïÂî¶óµµ ³» ÀÔÀÌ ³ª¸¦ Á¤ÁËÇϸ®´Ï °¡·É ³»°¡ ¼øÀüÇÒÂî¶óµµ ³ªÀÇ Æб«ÇÔÀ» Áõ°ÅÇϸ®¶ó
|
- "I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.
- "It is all one; therefore I say, 'He destroys the guiltless and the wicked.'
- "If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
- "The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
- "Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
|
- ³ª´Â ¼øÀüÇÏ´Ù¸¶´Â ³»°¡ ³ª¸¦ µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ³» »ý¸íÀ» õÈ÷ ¿©±â´Â±¸³ª
- ÀÏÀÌ ´Ù ÀϹÝÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ¸»Çϱ⸦ Çϳª´ÔÀÌ ¼øÀüÇÑ ÀÚ³ª ¾ÇÇÑ ÀÚ³ª ¸ê¸Á½ÃÅ°½Å´Ù Çϳª´Ï
- Ȧ¿¬È÷ Àç¾ÓÀÌ ³»·Á µµ·úµÉ ¶§¿¡ ¹«ÁËÇÑ ÀÚÀÇ °í³À» ±×°¡ ºñ¿ôÀ¸½Ã¸®¶ó
- ¼¼»óÀÌ ¾ÇÀÎÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌ¿ü°í ÀçÆÇ°üÀÇ ¾ó±¼µµ °¡¸®¿öÁ³³ª´Ï ±×·¸°Ô µÇ°Ô ÇÑ ÀÌ°¡ ±×°¡ ¾Æ´Ï½Ã¸é ´©±¸ÀÌ´¢
- ³ªÀÇ ³¯ÀÌ Ã¼ºÎº¸´Ù ºü¸£´Ï ´Þ·Á°¡¹Ç·Î º¹À» º¼ ¼ö ¾ø±¸³ª
|
- "They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
- "Though I say, 'I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,'
- I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.
- "I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?
- "If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,
|
- ±× Áö³ª°¡´Â °ÍÀÌ ºü¸¥ ¹è °°°í ¿òų °Í¿¡ ³¯¾Æ ³»¸®´Â µ¶¼ö¸®¿Íµµ °°±¸³ª
- °¡·É ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³» ¿øÅëÇÔÀ» ÀØ°í ¾ó±¼ ºûÀ» °íÃÄ Áñ°Å¿î ¸ð¾çÀ» ÇÏÀÚ ÇÒÂî¶óµµ
- ¿ÀÈ÷·Á ³» ¸ðµç °íÅëÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿À´Ï ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ¹«ÁËÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸½Ç ÁÙÀ» ¾Æ³ªÀÌ´Ù
- ³»°¡ Á¤ÁËÇϽÉÀ» ÀÔÀ»Âð´ë ¾îÂî ÇêµÇÀÌ ¼ö°íÇϸ®À̱î
- ³»°¡ ´« ³ìÀº ¹°·Î ¸öÀ» ¾Ä°í Àí¹°·Î ¼ÕÀ» ±ú²ýÀÌ ÇÒÂî¶óµµ
|
- Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.
- "For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.
- "There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.
- "Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.
- "Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.
|
- ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ °³Ãµ¿¡ ºüÁö°Ô ÇϽø®´Ï ³» ¿ÊÀÌ¶óµµ ³ª¸¦ ½È¾îÇϸ®ÀÌ´Ù
- Çϳª´ÔÀº ³ªÃ³·³ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï½ÅÁï ³»°¡ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÔµµ ºÒ°¡ÇÏ°í ´ëÁúÇÏ¿© ÀçÆÇÇÒ ¼öµµ ¾ø°í
- ¾çô »çÀÌ¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñÀ» ÆÇ°áÀÚµµ ¾ø±¸³ª
- ÁÖ²²¼ ±× ¸·´ë±â¸¦ ³»°Ô¼ ¶°³ª°Ô ÇÏ½Ã°í ±× À§¾öÀ¸·Î ³ª¸¦ µÎ·Æ°Ô ÇÏÁö ¾Æ´Ï ÇϽñ⸦ ¿øÇϳë¶ó
- ±×¸®ÇÏ½Ã¸é ³»°¡ µÎ·Á¿ò ¾øÀÌ ¸»Çϸ®¶ó ³ª´Â º»·¡ ±×·± ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï´Ï¶ó
|
|
|