|
- "Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?
- "Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.
- "They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow's ox for a pledge.
- "They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.
- "Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.
|
- ¾îÂîÇÏ¿© Àü´ÉÀÚ°¡ ½Ã±â¸¦ Á¤ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¼Ì´Â°í ¾îÂîÇÏ¿© ±×¸¦ ¾Æ´Â ÀÚµéÀÌ ±×ÀÇ ³¯À» º¸Áö ¸øÇϴ°í
- ¾î¶² »ç¶÷Àº Áö°èÇ¥¸¦ ¿Å±â¸ç ¾ç¶¼¸¦ »©¾Ñ¾Æ ±â¸£¸ç
- °í¾ÆÀÇ ³ª±Í¸¦ ¸ô¾Æ °¡¸ç °úºÎÀÇ ¼Ò¸¦ º¼¸ð ÀâÀ¸¸ç
- ºó±ÃÇÑ ÀÚ¸¦ ±æ¿¡¼ ¸ô¾Æ ³»³ª´Ï ¼¼»ó¿¡ °¡³ÇÑ ÀÚ°¡ ´Ù ½º½º·Î ¼û´Â±¸³ª
- ±×µéÀº °ÅÄ£ ¶¥ÀÇ µé ³ª±Í °°¾Æ¼ ³ª°¡¼ ÀÏÇÏ¸ç ¸ÔÀ» °ÍÀ» ºÎÁö·±È÷ ±¸ÇÏ´Ï ±¤¾ß°¡ ±× ÀÚ½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ±×¿¡°Ô ½Ä¹°À» ³»´Â±¸³ª
|
- "They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.
- "They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
- "They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.
- "Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.
- "They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.
|
- ¹ç¿¡¼ ³²ÀÇ °î½ÄÀ» º£¸ç ¾ÇÀÎÀÇ ³²°Ü µÐ Æ÷µµ¸¦ µû¸ç
- ÀǺ¹ÀÌ ¾ø¾î ¹þÀº ¸öÀ¸·Î ¹ãÀ» Áö³»¸ç ÃßÀ§¿¡ µ¤À» °ÍÀÌ ¾øÀ¸¸ç
- »êÁß ¼Ò³ª±â¿¡ Á¥À¸¸ç °¡¸®¿ï °ÍÀÌ ¾ø¾î ¹ÙÀ§¸¦ ¾È°í ÀÖ´À´Ï¶ó
- ¾î¶² »ç¶÷Àº °í¾Æ¸¦ ¾î¹Ì Ç°¿¡¼ »©¾ÑÀ¸¸ç °¡³ÇÑ ÀÚÀÇ ¿ÊÀ» º¼¸ð ÀâÀ¸¹Ç·Î
- ±×µéÀÌ ¿ÊÀÌ ¾ø¾î ¹ú°Å¹þ°í ´Ù´Ï¸ç ÁÖ¸®¸é¼ °î½Ä´ÜÀ» ¸Þ¸ç
|
- "Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.
- "From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.
- "Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.
- "The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.
- "The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, 'No eye will see me.' And he disguises his face.
|
- ±× »ç¶÷ÀÇ ´ã ¾È¿¡¼ ±â¸§À» Â¥¸ç ¸ñ¸»¶óÇÏ¸é¼ ¼ú ƲÀ» ¹â´À´Ï¶ó
- Àα¸ ¸¹Àº ¼ºÁß¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ½ÅÀ½ÇÏ¸ç »óÇÑ ÀÚ°¡ ºÎ¸£Â¢À¸³ª Çϳª´ÔÀÌ ±× ºÒÀǸ¦ º¸Áö ¾Æ´ÏÇϽôÀ´Ï¶ó
- ¶Ç ±¤¸íÀ» ¹è¹ÝÇÏ´Â »ç¶÷µéÀº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ±×µéÀº ±¤¸íÀÇ ±æÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¸ç ±× Ã¸°æ¿¡ ¸Ó¹°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ¶ó
- »ç¶÷À» Á×ÀÌ´Â ÀÚ´Â »õº®¿¡ ÀϾ¼ °¡³ÇÑ ÀÚ³ª ºó±ÃÇÑ ÀÚ¸¦ Á×ÀÌ°í ¹ã¿¡´Â µµÀû °°ÀÌ µÇ¸ç
- °£À½ÇÏ´Â ÀÚÀÇ ´«Àº Àú¹°±â¸¦ ¹Ù¶ó¸ç ¾Æ¹« ´«µµ ³ª¸¦ º¸Áö¸øÇϸ®¶ó ÇÏ°í ¾ó±¼À» º¯ÀåÇϸç
|
- "In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
- "For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.
- "They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth They do not turn toward the vineyards.
- "Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.
- "A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered And wickedness will be broken like a tree.
|
- ¹ã¿¡ ÁýÀ» ¶Õ´Â ÀÚ´Â ³·¿¡´Â ¹®À» ´Ý°í ÀÖÀºÁï ±¤¸íÀ» ¾ËÁö¸øÇϳª´Ï
- ±×µéÀº ´Ù ¾ÆħÀ» Èæ¾Ï °°ÀÌ ¿©±â´Ï Èæ¾ÏÀÇ µÎ·Á¿òÀ» ¾ÍÀ̴϶ó
- ±×µéÀº ¹° À§¿¡ »¡¸® Èê·¯°¡°í ±× »ê¾÷Àº ¼¼»ó¿¡¼ ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ³ª´Ï ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â Æ÷µµ¿ø ±æ·Î ÇàÄ¡ ¸øÇÒ °ÍÀ̶ó
- °¡¹³°ú ´õÀ§°¡ ´« ³ìÀº ¹°À» °ð ¸»¸®³ª´Ï À½ºÎ°¡ ¹üÁËÀÚ¿¡°Ôµµ ±×¿Í °°Àº °ÍÀÎÁï
- Å°¡ ±×¸¦ Àؾî¹ö¸®°í ±¸´õ±â°¡ ±×¸¦ ´Þ°Ô ¸ÔÀ» °ÍÀ̶ó ±×´Â ±â¾ïÇÔÀ» ´Ù½Ã ¾òÁö ¸øÇϳª´Ï ºÒÀÇ°¡ ³ª¹«Ã³·³ ²ªÀ̸®¶ó
|
- "He wrongs the barren woman And does no good for the widow.
- "But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.
- "He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
- "They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.
- "Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?"
|
- ±×´Â À×ÅÂÄ¡ ¸øÇϹǷΠÇØ»êÄ¡ ¸øÇÑ ¿©ÀÎÀ» ÇдëÇÏ¸ç °úºÎ¸¦ ¼±´ëÄ¡ ¾Æ´ÏÇÏ´Â Àڴ϶ó
- ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀÌ ±× ±Ç´ÉÀ¸·Î °ÇÑ ÀÚµéÀ» º¸Á¸½ÃÅ°½Ã´Ï »ì±â¸¦ ¹Ù¶óÁö ¸øÇÒ ÀÚµµ ÀϾ´Â±¸³ª
- Çϳª´ÔÀÌ ±×µéÀ» È£À§ÇÏ»ç Æò¾ÈÄÉ ÇϽóª ±× ´«Àº ±×µéÀÇ ±æ¿¡ ÀÖ±¸³ª
- ±×µéÀº ³ô¾ÆÁ®µµ Àá½Ã°£¿¡ ¾ø¾îÁö³ª´Ï ³·¾ÆÁ®¼ ¹üÀÎó·³ Á¦ÇÔÀ» ´çÇÏ°í °î½Ä ÀÌ»è °°ÀÌ º£ÀÓÀ» ÀÔ´À´Ï¶ó
- °¡·É ±×·¸Áö ¾ÊÀ»Âî¶óµµ ´ÉÈ÷ ³» ¸»À» °ÅÁþµÇ´Ù ÁöÀûÇϰųª ³» ¸»ÀÌ ÇêµÇ´Ù º¯¹ÚÇÒ ÀÚ ´©±¸·ª
|
|
|