|
- Now Jacob heard the words of Laban's sons, saying, "Jacob has taken away all that was our father's, and from what belonged to our father he has made all this wealth."
- Jacob saw the attitude of Laban, and behold, it was not friendly toward him as formerly.
- Then the LORD said to Jacob, "Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you."
- So Jacob sent and called Rachel and Leah to his flock in the field,
- and said to them, "I see your father's attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me.
|
- ¾ß°öÀº ¶ó¹ÝÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ "¾ß°öÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö °ÍÀ» ´Ù »©³Â´Ù. ±× ³à¼®ÀÌ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö °ÍÀ» °¡·Îä¾î Àú·¸°Ô ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú´Ù." ÇÏ°í ¼ö±º°Å¸®´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù.
- ¾ß°öÀÌ º¸±â¿¡µµ ¶ó¹ÝÀÌ Àڱ⸦ º¸´Â ´«ÀÌ Àü °°Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ¾ßÈѲ²¼ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÇҾƹöÁö ¶§ºÎÅÍ »ì´ø ³× °íÇâ ģô¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖÀ¸¸®¶ó."
- ¾ß°öÀº »ç¶÷À» ¶óÇï°ú ·¹¾Æ¿¡°Ô º¸³»¾î ±×ÀÇ ¾ç¶¼°¡ ÀÖ´Â µé·Î ºÒ·¯³»¾î
- ÀdzíÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¸¦ º¸´Â ´«ÀÌ Àü°ú °°Áö ¾Ê¼Ò. ±×·¯³ª ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³» °çÀ» ¶°³ª½Å ÀûÀÌ ¾ø¾ú¼Ò.
|
- "You know that I have served your father with all my strength.
- "Yet your father has cheated me and changed my wages ten times; however, God did not allow him to hurt me.
- "If he spoke thus, 'The speckled shall be your wages,' then all the flock brought forth speckled; and if he spoke thus, 'The striped shall be your wages,' then all the flock brought forth striped.
- "Thus God has taken away your father's livestock and given them to me.
- "And it came about at the time when the flock were mating that I lifted up my eyes and saw in a dream, and behold, the male goats which were mating were striped, speckled, and mottled.
|
- ³»°¡ ¾ó¸¶³ª ÈûÀ» ´ÙÇؼ ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¼¶°å´ÂÁö¸¦ ´ç½Åµé¸¸Àº ¾Ë °ÍÀÌ¿À.
- ±×·±µ¥ ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ³ª¸¦ ¼Ó¿© ³ª¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ÇÑ »éÀ» ¿ ¹øÀ̳ª ¹Ù²ãÃƼÒ. ±×·¸Áö¸¸ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´ç½ÅµéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¿¡°Ô ¼ÕÇظ¦ ÀÔÈ÷µµ·Ï ³»¹ö·ÁµÎ½ÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì¼Ò.
- ±×·¡¼ ÀåÀÎÀÌ Á¡¹ÚÀ̸¦ »éÀ¸·Î Á¤ÇØ ÁÖ½Ã¸é ¾çµéÀÌ ¸ðµÎ Á¡ ÀÖ´Â »õ³¢¸¦ ³º¾Ò°í, ÁÙ¹«´Ì ÀÖ´Â °ÍÀ» »éÀ¸·Î Á¤ÇØ ÁÖ½Ã¸é ¾çµéÀÌ ¸ðµÎ ÁÙ¹«´Ì ÀÖ´Â »õ³¢¸¦ ³º¾Ò¼Ò.
- ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌó·³ ´ç½Åµé ¾Æ¹öÁö °¡ÃàÀ» °ÅµÎ¾î ³ª¿¡°Ô Áּ̼Ò.
- ¾çµéÀÌ ¾Ï³»¸¦ ³¾ ÁîÀ½¿¡ ³ª´Â ¸¶Ä§ ²Þ¿¡, ÁÙ¹«´Ì³ª Á¡ÀÌ Àְųª ¾ó·è¾ó·èÇÑ ¼ý¿°¼ÒµéÀÌ ¿Í¼ ±³¹ÌÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ÀÖ¾ú´Âµ¥
|
- "Then the angel of God said to me in the dream, 'Jacob,' and I said, 'Here I am.'
- "He said, 'Lift up now your eyes and see that all the male goats which are mating are striped, speckled, and mottled; for I have seen all that Laban has been doing to you.
- 'I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.'"
- Rachel and Leah said to him, "Do we still have any portion or inheritance in our father's house?
- "Are we not reckoned by him as foreigners? For he has sold us, and has also entirely consumed our purchase price.
|
- ÇÏ´À´ÔÀÇ Ãµ»ç°¡ '¾ß°ö¾Æ.' ÇÏ°í ³ª¸¦ ºÒ·¶¼Ò. ³»°¡ '¾î¼ ¸»¾¸ÇϽʽÿÀ.' Çß´õ´Ï,
- '°í°³¸¦ µé¾îº¸¾Æ¶ó. ±³¹ÌÇÏ´Â ¼ý¿°¼Ò´Â ¸ðµÎ ÁÙ¹«´Ì ÀÖ´Â °Í, Á¡¹ÚÀÌ, ¾ó·èÁø °Íµé»ÓÀÌ´Ù. ³ª´Â ³×°¡ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ´çÇÑ ÀÏÀ» ´Ù ¾È´Ù.
- ³ª´Â ³×°¡ ¼®»ó¿¡ ±â¸§À» º×°í ³ª¿¡°Ô ¼¿øÀ» Çß´ø º£µ¨ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ´Ù. ¾î¼ ÀÌ ¶¥À» ¶°³ª ³× °íÇâÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó.' Çϼ̼Ò."
- ¶óÇï°ú ·¹¾Æ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¹öÁö Áý¿¡¼´Â ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Ã ¸òÀ» ´õ ¹Ù¶ö ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
- ¾Æ¹öÁö´Â ¿ì¸®¸¦ ¸¶Ä¡ ³²Ã³·³ ¿©°å½À´Ï´Ù. ¾Æ¹öÁö´Â ¿ì¸®¸¦ ÆȾƸԾúÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹·ÁÁÖ¼Å¾ß ÇÒ µ·µµ È¥ÀÚ °¡·Îä½Å °Å¿¹¿ä.
|
- "Surely all the wealth which God has taken away from our father belongs to us and our children; now then, do whatever God has said to you."
- Then Jacob arose and put his children and his wives upon camels;
- and he drove away all his livestock and all his property which he had gathered, his acquired livestock which he had gathered in Paddan-aram, to go to the land of Canaan to his father Isaac.
- When Laban had gone to shear his flock, then Rachel stole the household idols that were her father's.
- And Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him that he was fleeing.
|
- ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼ »©¾Ñ¾ÆÁֽŠÀç»êÀº ¾îµð±îÁö³ª ¿ì¸® °ÍÀÌ¿ä, ¿ì¸® ÀڽĵéÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÇÏ´À´Ô²²¼ ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î ÇϽʽÿÀ."
- ±×·¡¼ ¾ß°öÀº ¼µÑ·¯ óÀÚµéÀ» ³«Å¸¿¡ Å¿ì°í
- ¸ðµç °¡Ã඼¸¦ ¸ô°í ¾Æ¹öÁö ÀÌ»ç¾ÇÀ» ã¾Æ °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ±æÀ» ¶°³µ´Ù. ÀÌ ¸ðµç °¡Ã඼´Â ±×°¡ ¹Ùµý¾Æ¶÷¿¡¼ ¹ø °ÍÀ̾ú´Ù.
- ¶óÇïÀº ¸¶Ä§ ¶ó¹ÝÀÌ ¾çÅÐÀ» ±ðÀ¸·¯ ³ª°£ Æ´À» Ÿ Ä£Á¤Áý ¼öÈ£½ÅµéÀ» ÈÉÃij´Ù.
- ¾ß°öÀº ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ¶ó¹ÝÀ» °¨ÂÊ°°ÀÌ ¼Ó¿© µµ¸ÁÄ¥ ³»»öÀ» Á¶±Ýµµ º¸ÀÌÁö ¾Ê°í ÀÖ´Ù°¡
|
- So he fled with all that he had; and he arose and crossed the Euphrates River, and set his face toward the hill country of Gilead.
- When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,
- then he took his kinsmen with him and pursued him a distance of seven days' journey, and he overtook him in the hill country of Gilead.
- God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, "Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad."
- Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen camped in the hill country of Gilead.
|
- ½Ä±¸µéÀ» °Å´À¸®°í Àç»êÀ» ¸ð¾Æ°¡Áö°í µµ¸ÁÃÆ´Ù. ±×´Â ±æÀ» ¶°³ª °À» °Ç³Ê ±æ¸£¾Ñ »ê¾Ç Áö´ë¸¦ ÇâÇÏ¿© °¡°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ¶ó¹ÝÀº ¾ß°öÀÌ µµ¸ÁÄ£ Áö »çÈê ¸¸¿¡¾ß ±× ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ µé¾ú´Ù.
- ¶ó¹ÝÀº ÀÏ°¡ ģôÀ» À̲ø°í ÀÌ·¿±æÀ» ´Þ·Á ±æ¸£¾Ñ »ê¾Ç Áö´ë¿¡¼ ¾ß°öÀ» µû¶óÀâ¾Ò´Ù.
- ±× ³¯ ¹ã ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ¶ó¹ÝÀÇ ²Þ¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ªÅ¸³ª½Ã¾î ¾ß°ö°ú ½Ãºñ¸¦ µûÁöÁö ¸»¶ó°í À̸£¼Ì´Ù.
- ¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°öÀ» µû¶óÀâ¾ÒÀ» ¶§, ¾ß°öÀÌ »ê¿¡ õ¸·À» Ãijõ¾ÒÀ¸¹Ç·Î ¶ó¹Ýµµ ±æ¸£¾Ñ »ê¿¡ õ¸·À» ÃÆ´Ù.
|
- Then Laban said to Jacob, "What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?
- "Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me so that I might have sent you away with joy and with songs, with timbrel and with lyre;
- and did not allow me to kiss my sons and my daughters? Now you have done foolishly.
- "It is in my power to do you harm, but the God of your father spoke to me last night, saying, 'Be careful not to speak either good or bad to Jacob.'
- "Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father's house; but why did you steal my gods?"
|
- ¶ó¹ÝÀÌ "¾îÂî ÀÌ·² ¼ö°¡ ÀÖ´À³Ä?" ÇÏ¸é¼ ¾ß°öÀ» ³ª¹«¶ú´Ù. "¾î¼ÀÚ°í ³ª¸¦ °¨ÂÊ°°ÀÌ ¼ÓÀÌ°í ³» µþµéÀ» ÀüÀï Æ÷·Î Àâ¾Æ°¡µíÀÌ ÇÏ´À³Ä?
- ¿Ö ÀÌ·¸°Ô ³ª¸¦ ¼ÓÀÌ°í Áãµµ »õµµ ¸ð¸£°Ô µµ¸ÁÄ¡´Â °Å³Ä? ³ª¿¡°Ô ¾Ë·È´õ¶ó¸é ¼Ò±¸¸¦ Ä¡°í ¼ö±ÝÀ» Ÿ°í ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸ç Áñ°Ì°Ô ¶°³ªº¸³ÂÀ» °ÍÀÌ ¾Æ´Ï³Ä?
- ³» ¼ÕÀÚµéÀÌ¸ç ³» µþµé¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í ¶°³ªº¸³»Áöµµ ¸øÇÏ°Ô ÇÏ´Ù´Ï, ÀÌ·± ¹Ùº¸ÁþÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä?
- ³ª´Â ¾ó¸¶µçÁö ³Ê¸¦ ÇØÄ¥ ¼ö ÀÖ´Ù. ±×·¯³ª ¾îÁ¬¹ã¿¡ ³× ¾ÆºñÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³Ê¿Í ½Ãºñ¸¦ µûÁöÁö ¸»¶ó°í Çϼ̴Ù.
- ³×°¡ ¾Æ¹öÁö ÁýÀÌ ³Ê¹« ±×¸®¿ö ¶°³ª°£´Ù´Â °ÍÀº ¾Ë°íµµ ³²À» ÀÏÀÌ´Ù. ÇÏÁö¸¸ ³» Áý ¼öÈ£½ÅµéÀº ¿Ö ÈÉÃÄ°¡´Â °Å³Ä?"
|
- Then Jacob replied to Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.
- "The one with whom you find your gods shall not live; in the presence of our kinsmen point out what is yours among my belongings and take it for yourself." For Jacob did not know that Rachel had stolen them.
- So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maids, but he did not find them. Then he went out of Leah's tent and entered Rachel's tent.
- Now Rachel had taken the household idols and put them in the camel's saddle, and she sat on them. And Laban felt through all the tent but did not find them.
- She said to her father, "Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the manner of women is upon me " So he searched but did not find the household idols.
|
- ¾ß°öÀÌ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀåÀβ²¼ Á¦ óµéÀ» »©¾ÑÁö³ª ¾ÊÀ»±î °ÆÁ¤½º·¯¿ö¼ ±×·¨½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¿ì¸®µé °¡¿îµ¥ ÀåÀÎ ´ì ¼öÈ£½ÅµéÀ» °¨Ãß°í ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é Á×À̼ŵµ ÁÁ½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸® Áü ¼Ó¿¡ ÀåÀÎÀÇ ¹°°ÇÀÌ Àְŵç ÀÌ ÀÏ°¡ ģôÀÌ ÁöÄѺ¸´Â µ¥¼ ã¾Æ°¡½Ê½Ã¿À." ¾ß°öÀº ¶óÇïÀÌ ±× ¼öÈ£½ÅµéÀ» ÈÉÃijÂÀ¸¸®¶ó°í´Â ²Þ¿¡µµ »ý°¢Áö ¸øÇß´ø °ÍÀÌ´Ù.
- ¶ó¹ÝÀº ¾ß°öÀÇ Ãµ¸·°ú ·¹¾ÆÀÇ Ãµ¸·, ±×¸®°í µÎ ¿©Á¾ÀÇ Ãµ¸·À» Â÷·Ê·Î µé¾î°¡ µÚÁ®º¸¾ÒÀ¸³ª ã¾Æ³»Áö ¸øÇß´Ù. ¶ó¹ÝÀº ·¹¾ÆÀÇ Ãµ¸·¿¡¼ ³ª¿Í ¶óÇïÀÇ Ãµ¸·À¸·Î µé¾î°¬´Ù.
- ¶óÇïÀº ±× ¼öÈ£½ÅµéÀ» ³«Å¸ ¾ÈÀå ¼Ó¿¡ Áý¾î³Ö°í ±× À§¿¡ ¿Ã¶ó¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ¶ó¹ÝÀº õ¸· ¾ÈÀ» ¸ðÁ¶¸® µÚÁ®º¸¾ÒÀ¸³ª ¿ª½Ã ã¾Æ³»Áö ¸øÇß´Ù.
- ÀÌ ¶§ ¶óÇïÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ¹ö´Ô, ³ë¿©¿ö ¸¶½Ê½Ã¿À. Àú´Â Áö±Ý ¿ù°æ ÁßÀÌ¾î¼ ¾Æ¹ö´Ô²²¼ ¿À¼Ì´Âµ¥µµ ³«Å¸¿¡¼ ³»¸®Áö ¸øÇÕ´Ï´Ù." ¶ó¹ÝÀº »ô»ôÀÌ µÚÁ®º¸¾ÒÀ¸³ª ¼öÈ£½ÅµéÀ» ³¡³» ãÁö ¸øÇß´Ù.
|
- Then Jacob became angry and contended with Laban; and Jacob said to Laban, "What is my transgression? What is my sin that you have hotly pursued me?
- "Though you have felt through all my goods, what have you found of all your household goods? Set it here before my kinsmen and your kinsmen, that they may decide between us two.
- "These twenty years I have been with you; your ewes and your female goats have not miscarried, nor have I eaten the rams of your flocks.
- "That which was torn of beasts I did not bring to you; I bore the loss of it myself. You required it of my hand whether stolen by day or stolen by night.
- "Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.
|
- ¾ß°öÀº È°¡ ³ª¼ ¶ó¹Ý¿¡°Ô µûÁö°í µé¾ú´Ù. "Àú¿¡°Ô ¹«½¼ À߸øÀÌ ÀÖ´Ù°í, ¹«½¼ ¸øÇÒ ÁþÀ» Çß´Ù°í ÀÌÅä·Ï ¼û°¡»Ú°Ô ÂѾƿÀ¼Ì½À´Ï±î?
- Á¦ ÁüÀ» ´Ù µÚÁ®º¸¼Ì´Âµ¥, ±× ¼Ó¿¡ ÀåÀÎÀÇ °ÍÀÌ Çϳª¶óµµ ÀÖ¾ú½À´Ï±î? ÀÖ°Åµç ¿ì¸® Áý¾È°ú ÀåÀÎ Áý¾ÈÀÇ »ç¶÷ÀÌ ÁöÄѺ¸´Â ÀÌ ¾Õ¿¡´Ù ³»³õÀ¸½Ê½Ã¿À. ÀÌ »ç¶÷µé´õ·¯ ¿ì¸® µÑ »çÀÌ¿¡ ´©±¸¿¡°Ô À߸øÀÌ ÀÖ´ÂÁö °¡¸®°Ô ÇսôÙ.
- Áö±Ý±îÁö ÀÌ½Ê ³âÀ̳ª Àú´Â ÀåÀΰú ÇÔ²² »ì¾Æ¿Ô½À´Ï´Ù. ±× µ¿¾È ÀåÀÎÀÇ ¾Ï¾ç°ú ¾Ï¿°¼Ò °¡¿îµ¥ ÇÑ ¸¶¸®¶óµµ À¯»êÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ¾ú½À´Ï±î? Àú´Â ÀåÀÎÀÇ ¾ç¶¼ °¡¿îµ¥ ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®µµ Àâ¾Æ¸ÔÀº ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
- ¾çÀÌ ¸Í¼ö¿¡°Ô ¹°·Á Á׾ ±×°ÍÀ» ÀåÀβ² °¡Á®°¡Áö ¾Ê°í Á¦°¡ ¹°¾î³Â½À´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ ¹ã¿¡ µµµÏÀ» ¸Â¾ÒµçÁö ³·¿¡ µµµÏÀ» ¸Â¾ÒµçÁö ÀåÀβ²¼´Â ±×°ÍÀ» ÀúÇÑÅ× ¹°¸®¼Ì½À´Ï´Ù.
- Àú·Î ¸»ÇÏ¸é ³·¿¡´Â ´õÀ§¿¡ Çã´ö¿´°í ¹ã¿¡´Â ÃßÀ§¿¡ ¶³¸é¼ Á¦´ë·Î ´«µµ ºÙÀÌÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù.
|
- "These twenty years I have been in your house; I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock, and you changed my wages ten times.
- "If the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had not been for me, surely now you would have sent me away empty-handed God has seen my affliction and the toil of my hands, so He rendered judgment last night."
- Then Laban replied to Jacob, "The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that you see is mine. But what can I do this day to these my daughters or to their children whom they have borne?
- "So now come, let us make a covenant, you and I, and let it be a witness between you and me."
- Then Jacob took a stone and set it up as a pillar.
|
- Àú´Â ÀåÀÎ ´ì¿¡¼ ÀÌ½Ê ³âÀ» °°ÀÌ »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ½Ê»ç ³âÀº ÀåÀÎÀÇ µþµé¿¡°Ô Àå°¡¸¦ µé·Á°í ÀåÀÎÀÇ ÀÏÀ» µµ¿Íµå·È°í À° ³âÀº ÀåÀÎÀÇ ¾ç¶¼¸¦ µ¹º¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀåÀÎÀº Àú¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ÇÑ »éÀ» ¿ ¹øÀ̳ª ¹Ù²ãÄ¡±â Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ¸¸ÀÏ Á¦ ÇҾƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾Æ¹öÁö ÀÌ»ç¾ÇÀ» µ¹º¸½Ã´ø µÎ·Á¿î ºÐÀÌ Á¦ ÆíÀÌ ¾Æ´Ï¼Ì´õ¶ó¸é, ÀåÀÎÀº Àú¸¦ ºóÅÐÅ͸®·Î ³»ÂѾÒÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³»°¡ ¾ó¸¶³ª º¸¶÷ ¾ø´Â °í»ýÀ» Çß´ÂÁö¸¦ »ìÇÇ½Ã°í ¾îÁ¬¹ã¿¡ ÆÇ°áÀ» ³»¸®½Å °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- ¶ó¹ÝÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ¿©ÀÚµéÀº ³» µþÀÌ¿ä, ÀÌ ¾ÆÀ̵éÀº ³» ¼ÕÀÚ¿ä, ÀÌ ¾ç¶¼µµ ´Ù ³» °ÍÀÌ´Ù. ³× ´«¾Õ¿¡ ÀÖ´Â °Í ¾î´À Çϳª ³» °Í ¾Æ´Ñ °ÍÀÌ ÀÖ´À³Ä? ±×·¯³ª ³» µþµé°ú ±× ¾ÖµéÀÌ ³ºÀº ¾ÆÀ̵éÀ» ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä?
- ±×·¯´Ï À̸® ¿Í¼ ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ °è¾àÀ» ¸ÎÀÚ. µ¹¹«´õ±â¸¦ ½×¾Æ ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ Áõ°Å·Î »ïÀÚ."
- ¾ß°öÀº µ¹ Çϳª¸¦ ¼¼¿ö ±×°ÍÀ» ¼®»óÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
|
- Jacob said to his kinsmen, "Gather stones." So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
- Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.
- Laban said, "This heap is a witness between you and me this day." Therefore it was named Galeed,
- and Mizpah, for he said, "May the LORD watch between you and me when we are absent one from the other.
- "If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, see, God is witness between you and me."
|
- ±×¸®°í ÀÚ±â Áý¾È »ç¶÷µé¿¡°Ô µ¹À» ¸¹ÀÌ ¸ð¾Æ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ µ¹¹«´õ±â¸¦ ¸¸µé°í ±× µ¹¹«´õ±â ¿·¿¡¼ ÀÜÄ¡¸¦ Â÷·Á ¸Ô¾ú´Ù.
- ±× µ¹¹«´õ±â¸¦ ¶ó¹ÝÀº ¿©°¡¸£»çÇϵδٶó ºÒ·¶À¸³ª ¾ß°öÀº °¥¸£¿§À̶ó°í ºÒ·¶´Ù.
- ¶ó¹ÝÀº "¿À´Ã ÀÌ µ¹¹«´õ±â°¡ ³Ê¿Í ³ª »çÀÌÀÇ Áõ°Å°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ±× À̸§À» °¥¸£¿§À̶ó ºÎ¸£°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ±×°ÍÀ» ¶Ç ¹Ì½º¹Ù¶ó°íµµ ºÒ·¶´Âµ¥, ±×°ÍÀº ±×°¡ ÀÌ·± ¸»À» Ç߱⠶§¹®ÀÌ´Ù. "¿ì¸®°¡ ¼·Î Çì¾îÁ® ÀÖ´Â µ¿¾È ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®¸¦ °¨½ÃÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ³×°¡ ³» µþµéÀ» ±¸¹ÚÇϰųª ³» µþµéÀ» µÎ°í ´Ù¸¥ ¿©ÀÚ¿¡°Ô Àå°¡¸¦ µé¸é ´©°¡ ¿ì¸®¸¦ º¸Áö ¾Ê´Â´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ÇÏ´À´Ô²²¼ ³Ê¿Í ³ª »çÀÌÀÇ ÁõÀÎÀÌ µÇ½Å´Ù."
|
- Laban said to Jacob, "Behold this heap and behold the pillar which I have set between you and me.
- "This heap is a witness, and the pillar is a witness, that I will not pass by this heap to you for harm, and you will not pass by this heap and this pillar to me, for harm.
- "The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us " So Jacob swore by the fear of his father Isaac.
- Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his kinsmen to the meal; and they ate the meal and spent the night on the mountain.
- Early in the morning Laban arose, and kissed his sons and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
|
- ±×¸®°í ¶ó¹ÝÀº ¾ß°ö¿¡°Ô ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ µ¹¹«´õ±â¸¦ º¸¾Æ¶ó. ³Ê¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ ¼¼¿öÁø ÀÌ ¼®»óÀ» º¸¾Æ¶ó.
- ³»°¡ ÀÌ µ¹¹«´õ±â¸¦ Áö³ª ³Ê¸¦ Ä¡·¯ °¡Áö ¸øÇÏ°í, ³×°¡ ÀÌ µ¹¹«´õ±â¿Í ¼®»óÀ» Áö³ª ³ª¸¦ Ä¡·¯ ¿ÀÁö ¸øÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ÀÌ µ¹¹«´õ±â°¡ Áõ°ÅÇÏ°í ¼®»óÀÌ Áõ°ÅÇÑ´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´Ô°ú ³ªÈ¦ÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿ì¸® »çÀ̸¦ ÆÇ°¡¸§ÇØ Áֽñ⸦ ¹Ù¶õ´Ù." ¾ß°öÀº ¾Æ¹öÁö ÀÌ»ç¾ÇÀ» µ¹º¸½Ã´ø µÎ·Á¿î ½ÅÀ» µÎ°í ¼¾àÇÏ¿´´Ù.
- ±×¸®°í ±× »ê¿¡¼ Á¦¹°À» µå¸®°í ÀÏ°¡ ģôÀ» ÀÜÄ¡¿¡ ÃÊûÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº »ê¿¡¼ ±× ÀÜÄ¡ À½½ÄÀ» ¸Ô°í ¹ãÀ» °Å±â¿¡¼ ¹¬¾ú´Ù.
-
|
|
|