|
- Now the LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
- "This month shall be the beginning of months for you; it is to be the first month of the year to you.
- "Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth of this month they are each one to take a lamb for themselves, according to their fathers' households, a lamb for each household.
- 'Now if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the number of persons in them; according to what each man should eat, you are to divide the lamb.
- 'Your lamb shall be an unblemished male a year old; you may take it from the sheep or from the goats.
|
- ¾ßÈѲ²¼ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù.
- "³ÊÈñ´Â ÀÌ ´ÞÀ» ÇÑ ÇØÀÇ Ã¹ ´Þ·Î »ï°í, ´Þ¼ö¸¦ ÀÌ ´Þ¿¡¼ ½ÃÀÛÇÏ¿© °è»êÇÏ¿©¶ó.
- ³ÊÈñ´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ȸÁß¿¡°Ô ¾Ë·Á¶ó. ÀÌ ´Þ ½ÊÀÏ¿¡ »ç¶÷¸¶´Ù ÇÑ °¡¹®¿¡ ÇÑ ¸¶¸®¾¿, ÇÑ Áý¿¡ ÇÑ ¸¶¸®¾¿ »õ³¢ ¾çÀ» ¸¶·ÃÇØ ³õ¾Æ¶ó.
- ¸¸ÀÏ ½Ä±¸°¡ Àû¾î »õ³¢ ¾ç ÇÑ ¸¶¸®°¡ ³Ê¹« ¸¹°Åµç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¸ÔÀ» ºÐ·®À» »ý°¢ÇÏ¿© ¿·Áý¿¡¼ ±×¸¸Å »ç¶÷À» ºÒ·¯´Ù°¡ ¸Ôµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
- ÈìÀÌ ¾ø´Â ÀÏ ³â µÈ ¼öÄÆÀÌ¸é ¾çÀÌµç ¿°¼Òµç »ó°ü¾ø´Ù.
|
- 'You shall keep it until the fourteenth day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to kill it at twilight.
- 'Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it.
- 'They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs.
- 'Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather roasted with fire, both its head and its legs along with its entrails.
- 'And you shall not leave any of it over until morning, but whatever is left of it until morning, you shall burn with fire.
|
- ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» ÀÌ ´Þ ½Ê»çÀϱîÁö µÎ¾ú´Ù°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁßÀÌ ¸ð¿©¼ ÇØ Áú ¹«·Æ¿¡ Àâµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
- ±×¸®°í ±× ÇǸ¦ ¹Þ¾Æ, ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ» ÁýÀÇ ÁÂ¿ì ¹®¼³ÁÖ¿Í ¹® »óÀι濡 ¹Ù¸£¶ó°í ÇÏ¿©¶ó.
- ±× ³¯ ¹ã¿¡ °í±â¸¦ ºÒ¿¡ ±¸¿ö ´©·è ¾ø´Â »§°ú ¾´ ³ª¹°À» °çµé¿© ¸Ôµµ·Ï Çϴµ¥,
- ³¯·Î ¸Ô°Å³ª »î¾Æ ¸Ô¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù. ¸Ó¸®¿Í ´Ù¸®¿Í ³»Àåµµ ¹Ýµå½Ã ºÒ¿¡ ±¸¿ö ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×°ÍÀ» ¾Æħ±îÁö ³²°ÜµÎ¾î¼µµ ¾È µÈ´Ù. ¾Æħ±îÁö ³²Àº °ÍÀº ºÒ¿¡ »ì¶ó¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù.
|
- 'Now you shall eat it in this manner: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste--it is the LORD'S Passover.
- 'For I will go through the land of Egypt on that night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments--I am the LORD.
- 'The blood shall be a sign for you on the houses where you live; and when I see the blood I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you when I strike the land of Egypt.
- 'Now this day will be a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the LORD; throughout your generations you are to celebrate it as a permanent ordinance.
- 'Seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove leaven from your houses; for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
|
- ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ» ¶§´Â Ç㸮¿¡ ¶ì¸¦ ¶ì°í ¹ß¿¡´Â ½ÅÀ» ½Å°í ¼Õ¿¡´Â ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ¼µÑ·¯ ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³ª ¾ßÈÑ¿¡°Ô µå¸®´Â °ú¿ùÀýÀÌ´Ù.
- ±× ³¯ ¹ã ³ª´Â ÀÌÁýÆ® ¶¥À» Áö³ª°¡¸é¼ Àü±¹¿¡ ÀÖ´Â ¸ºÀ̵éÀ» »ç¶÷ÀÌ°Ç Áü½ÂÀÌ°Ç ¸ðÁ¶¸® Ä¡¸®¶ó. ¶Ç ÀÌÁýÆ®ÀÇ ½Åµéµµ ¸ðÁ¶¸® ½ÉÆÇÇϸ®¶ó. ³ª´Â ¾ßÈÑ´Ù.
- Áý¿¡ ÇÇ°¡ ¹¯¾î ÀÖÀ¸¸é, ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ ÀÖ´Â ÁýÀ̶ó´Â Ç¥°¡ µÇ¸®¶ó. ³ª´Â ÀÌÁýÆ® ¶¥À» Ä¥ ¶§¿¡ ±× ÇǸ¦ º¸°í ³ÊÈñ¸¦ ÃÄÁ×ÀÌÁö ¾Ê°í ³Ñ¾î°¡°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ Àç¾ÓÀ» ÇÇÇÏ¿© »ì¸®¶ó.
- ÀÌ ³¯À̾߸»·Î ³ÊÈñ°¡ ±â³äÇØ¾ß ÇÒ ³¯ÀÌ´Ï, ³ÊÈñ´Â ÀÌ ³¯À» ¾ßÈѲ² ¿Ã¸®´Â ÃàÁ¦ÀÏ·Î »ï¾Æ ´ë´ë·Î ±æÀÌ ÁöÅ°µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
- ³ÊÈñ´Â Ä¥ ÀÏ°£ ´©·è ¾ø´Â »§À» ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¾Æ¿¹ ù³¯¿¡ Áý ¾È¿¡¼ ´©·èÀ» ¸»²ûÈ÷ Ä¡¿ö¹ö·Á¾ß ÇÑ´Ù. ù³¯ºÎÅÍ ÀÌ·¿³¯±îÁö ´©·è µç »§À» ¸Ô´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö À̽º¶ó¿¤¿¡¼ Á¦¸íµÈ´Ù.
|
- 'On the first day you shall have a holy assembly, and another holy assembly on the seventh day; no work at all shall be done on them, except what must be eaten by every person, that alone may be prepared by you.
- 'You shall also observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore you shall observe this day throughout your generations as a permanent ordinance.
- 'In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.
- 'Seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats what is leavened, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is an alien or a native of the land.
- 'You shall not eat anything leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.'"
|
- ù³¯ °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿°í Ä¥ ÀÏ° µÇ´Â ³¯¿¡µµ °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¶ó. ±× ³¯¿¡´Â ±× µ¿¾È ¸ÔÀ» °ÍÀ» À常ÇÏ´Â Àϸ»°í´Â ¾î¶² Àϵµ Çؼ´Â ¾È µÈ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¹«±³Àý ÃàÁ¦¸¦ ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ ³¯Àº ¹Ù·Î ³»°¡ ³ÊÈñ ±º´ë¸¦ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î³½ ³¯ÀÌ´Ï, ³ÊÈñ´Â ´ë´ë·Î ÀÌ ³¯À» ¿µ¿øÇÑ ÃàÁ¦ÀÏ·Î Á¤ÇÏ°í ÁöÅ°µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
- Á¤¿ù ½Ê»çÀÏ Àú³áºÎÅÍ À̽ÊÀÏ Àú³á±îÁö ³ÊÈñ´Â ´©·è ¾ø´Â »§À» ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- Ä¥ ÀÏ°£ ³ÊÈñ Áý ¾È¿¡¼ ´©·èÀÌ ´«¿¡ ¶ç¾î¼´Â ¾È µÈ´Ù. ´©·èÀÌ µç À½½ÄÀ» ¸ÔÀº ÀÚ´Â ¿Ü±¹¿¡¼ ¿Í »ç´Â »ç¶÷À̵çÁö º»°íÀå Å»ýÀ̵çÁö À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡¼ Á¦¸íµÇ¸®¶ó.
- ´©·èÀÌ µç °ÍÀº ¾Æ¹«°Íµµ ÀÔ¿¡ ´ëÁö ¸¶¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¾îµð¿¡ ¸Ó¹°·¯ »ìµçÁö ´©·è ¾ø´Â »§¸¸À» ¸Ô¾î¾ß ÇÑ´Ù."
|
- Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, "Go and take for yourselves lambs according to your families, and slay the Passover lamb.
- "You shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none of you shall go outside the door of his house until morning.
- "For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and will not allow the destroyer to come in to your houses to smite you.
- "And you shall observe this event as an ordinance for you and your children forever.
- "When you enter the land which the LORD will give you, as He has promised, you shall observe this rite.
|
- ¸ð¼¼´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àå·ÎµéÀ» ¸ðµÎ ºÒ·¯´Ù°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀº ÁýÁý¸¶´Ù ¾çÀ» ÇÑ ¸¶¸®¾¿ ²ø¾î´Ù°¡ °ú¿ùÀý Á¦¹°·Î ÀâÀ¸½Ã¿À.
- ¿ì½½ÃÊ ¹À½À» °¡Á®´Ù°¡ ´ë¾ß¿¡ ¹ÞÀº ÇǸ¦ ¹¯Çô ¹® »óÀιæ°ú ÁÂ¿ì ¹®¼³ÁÖ¿¡ ¹Ù¸£½Ã¿À. ¾Æħ±îÁö ¾Æ¹«µµ ¹® ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¼´Â ¾È µÇ¿À.
- ¾ßÈѲ²¼ ÀÌÁýÆ®ÀεéÀ» Ä¡¸ç Áö³ª°¡½Ã´Ù°¡ ¹® »óÀιæ°ú ÁÂ¿ì ¹®¼³ÁÖ¿¡ ¹Ù¸¥ ÇǸ¦ º¸½Ã°í´Â ±× ¹®À» ±×³É Áö³ª°¡½Ã°í Æı«ÀÚ¸¦ ´ç½ÅµéÀÇ Áý¿¡ µé¿©º¸³»¾î Ä¡°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ¿À.
- ´ç½ÅµéÀº ÀÌ°ÍÀ» ´ç½Å°ú ´ç½ÅÀÇ ÈļյéÀ» À§ÇÏ¿© ±æÀÌ Á¤ÇØ ³õ°í ¹Ýµå½Ã ÁöÄÑ¾ß ÇÏ¿À.
- ´ç½ÅµéÀº ¾ßÈѲ²¼ ÁÖ½Ã°Ú´Ù°í ¾à¼ÓÇϽŠ¶¥¿¡ °¡°Ô µÇ°Åµç ÀÌ ¿¹½ÄÀ» ÁöÅ°½Ã¿À.
|
- "And when your children say to you, 'What does this rite mean to you?'
- you shall say, 'It is a Passover sacrifice to the LORD who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He smote the Egyptians, but spared our homes '" And the people bowed low and worshiped.
- Then the sons of Israel went and did so; just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.
- Now it came about at midnight that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of cattle.
- Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians, and there was a great cry in Egypt, for there was no home where there was not someone dead.
|
- ´ç½ÅµéÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ ÀÌ°ÍÀÌ ¹«½¼ ¿¹½ÄÀÌ³Ä°í ¹¯°Åµç
- ÀÌ°ÍÀº ¾ßÈѲ² µå¸®´Â °ú¿ùÀý Á¦»ç¶ó°í ÀÏ·¯ÁֽÿÀ. ÀÌÁýÆ®ÀÎÀ» Ä¡½Ç ¶§ ÀÌÁýÆ®¿¡ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ÁýÀ» ±×³É Áö³ª°¡½Ã¾î ¿ì¸®ÀÇ ÁýÀ» °ÇÁ®ÁֽŠ¾ßÈѲ² µå¸®´Â °ÍÀ̶ó°í ÀÏ·¯ÁֽÿÀ." ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¹é¼ºÀº ¾þµå·Á ¿¹¹è¸¦ µå·È´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº µ¹¾Æ°¡¼ ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
- ÇѹãÁß¿¡ ¾ßÈѲ²¼ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¸ºÀ̵éÀ» ¸ðÁ¶¸® ÃÄÁ×À̴̼Ù. ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸¦ ÆĶó¿ÀÀÇ ¸º¾ÆµéÀ» ºñ·ÔÇÏ¿© ¶¥±¼¿¡ °¤Èù Æ÷·ÎÀÇ ¸º¾Æµé°ú Áü½ÂÀÇ ¸º¹è¿¡ À̸£±â±îÁö ´Ù ÃÄÁ×À̴̼Ù.
- ±×·¯ÀÚ ÆĶó¿À¿Í ±×ÀÇ ½ÅÇÏ¿Í ¹é¼ºÀÌ ÇѹãÁß¿¡ ¸ðµÎ ÀϾ´Ù. ÀÌÁýÆ®¿¡¼´Â °î¼ºÀÌ ÅÍÁ³´Ù. ÃÊ»ó ³ªÁö ¾ÊÀº ÁýÀº ÇÑ Áýµµ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
|
- Then he called for Moses and Aaron at night and said, "Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the LORD, as you have said.
- "Take both your flocks and your herds, as you have said, and go, and bless me also."
- The Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste, for they said, "We will all be dead."
- So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.
- Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing;
|
- ÆĶó¿À´Â ¹ãÁß¿¡ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ºÒ·¯µé¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³Êµµ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµµ ¾î¼ ³» ¹é¼º¿¡°Ô¼ ¶°³ª°¡°Å¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¸»ÇÏ´ø ´ë·Î °¡¼ ¾ßÈѸ¦ ¿¹¹èÇÏ¿©¶ó.
- ³ÊÈñ°¡ ¿ä±¸ÇÑ ´ë·Î ¾çµµ ¼Òµµ ¸ðµÎ ²ø°í °¡°Å¶ó. ±×¸®°í ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© º¹À» ºô¾î´Ù¿À."
- ÀÌÁýÆ®Àε鵵 ÀÚ±â³×°¡ ¸ðµÎ ¶¼Á×À½À» ´çÇÏ´Â ÁÙ ¾Ë°í À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î¼ ¶°³ª´Þ¶ó°í ÀçÃËÇÏ¿´´Ù.
- ±×µéÀº »§ ¹ÝÁ×ÀÌ ºÎÇ®±âµµ Àü¿¡ ±×¸©Â° ¿Ê¿¡ ½Î¼ ¾î±ú¿¡ µÑ·¯¸Þ°í ³ª¼¹´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¸ð¼¼°¡ ÀÏ·¯ÁØ ´ë·Î ÀÌÁýÆ®Àε鿡°Ô ÀººÙÀÌ¿Í ±ÝºÙÀÌ¿Í ¿ÊÀ» ³»¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
|
- and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians.
- Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.
- A mixed multitude also went up with them, along with flocks and herds, a very large number of livestock.
- They baked the dough which they had brought out of Egypt into cakes of unleavened bread. For it had not become leavened, since they were driven out of Egypt and could not delay, nor had they prepared any provisions for themselves.
- Now the time that the sons of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.
|
- ¾ßÈѲ²¼´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÌÁýÆ®Àε鿡°Ô ȯ½ÉÀ» »çµµ·Ï ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î ÀÌÁýÆ®ÀεéÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Þ¶ó´Â ´ë·Î ³»¾îÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ·¸°Ô ±×µéÀº ÀÌÁýÆ®ÀεéÀ» Åоú´Ù.
- ¸¶Ä§³» À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº ¶ó¹Ç¼¼½º¸¦ ¶°³ª ¼ö²ÆÀ¸·Î ÇâÇߴµ¥, µþ¸° ½Ä±¸¸¦ »©°í ÀåÁ¤¸¸µµ À°½Ê¸¸ °¡·®ÀÌ µÇ¾ú´Ù.
- ±× ¹Û¿¡µµ ¸¹Àº Àâ½Ä±¸µéÀÌ µû¶ó ³ª¼¹°í ¼Ò¿Í ¾ç µî °¡Ãàµéµµ ¶¼Áö¾î µû¶ú´Ù.
- ±×µéÀº ÀÌÁýÆ®¿¡¼ °¡Áö°í ³ª¿Â ´©·è ¾ø´Â »§ ¹ÝÁ×À¸·Î °úÀÚ¸¦ ±¸¿ö¾ß Çß´Ù. ÀÌÁýÆ®¿¡¼ °æȲ¾øÀÌ ³ª¿À´À¶ó°í ¸ÔÀ» °ÍÀ» ¹Ìó À常ÇÏÁö ¸øÇß´ø °ÍÀÌ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ÀÌÁýÆ®¿¡ ¸Ó¹«¸¥ °ÍÀº »ç¹é»ï½Ê ³â µ¿¾ÈÀ̾ú´Ù.
|
- And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
- It is a night to be observed for the LORD for having brought them out from the land of Egypt; this night is for the LORD, to be observed by all the sons of Israel throughout their generations.
- The LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: no foreigner is to eat of it;
- but every man's slave purchased with money, after you have circumcised him, then he may eat of it.
- "A sojourner or a hired servant shall not eat of it.
|
- ¸¶Ä§³» »ç¹é»ï½Ê ³âÀÌ ³¡³ª´ø ¹Ù·Î ±× ³¯¿¡ ¾ßÈÑÀÇ ±º´ë´Â ¸ðµÎ ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ºüÁ® ³ª¿Ô´Ù.
- ±× ³¯ ¹ã, ¾ßÈѲ²¼ ±×µéÀ» ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î³»½Ã·Á°í ¹ã»õ¿ö °¡¸ç ÁöÄÑÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀº ´ë´ë·Î ¾ßÈѸ¦ »ý°¢Çϸç ÀÌ ¹ãÀ» »õ¿ö¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "°ú¿ùÀýÀ» ÁöÅ°´Â ±ÔÄ¢Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. ¿Ü±¹ÀÎÀº ¾Æ¹«µµ Á¦¹°À» °°ÀÌ ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù.
- ´Ù¸¸ µ·À» ÁÖ°í »çµéÀÎ Á¾À¸·Î¼ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ÀÚÀÌ¸é °°ÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù.
- ¸Ó½¿À̳ª ¸öºÙ¿© »ç´Â »ç¶÷µµ °°ÀÌ ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù.
|
- "It is to be eaten in a single house; you are not to bring forth any of the flesh outside of the house, nor are you to break any bone of it.
- "All the congregation of Israel are to celebrate this.
- "But if a stranger sojourns with you, and celebrates the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near to celebrate it; and he shall be like a native of the land. But no uncircumcised person may eat of it.
- "The same law shall apply to the native as to the stranger who sojourns among you."
- Then all the sons of Israel did so; they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
|
- ¾î´À ÁýÀ̵çÁö ÇÑ Áý¿¡¼ ¸Ô¾î¾ßÁö °í±â¸¦ °¡Áö°í Áý ¹ÛÀ¸·Î ³ª°¡¸é ¾È µÈ´Ù. »À¸¦ ²ª¾îµµ ¾È µÈ´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ȸÁßÀº ´©±¸³ª °ú¿ùÀý ÃàÁ¦¸¦ ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
- ³Ê¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ç´Â »ç¶÷À¸·Î¼ ¾ßÈѲ² °ú¿ùÀý Á¦¹°À» µå¸®·Á¸é ³²ÀÚ´Â Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ÇÔ²² ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ°í °°Àº º»Åä¹Îó·³ µÇ´Â °ÍÀÌ´Ù. ÇҷʹÞÁö ¾ÊÀº »ç¶÷Àº Àý´ë·Î °°ÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
- º»Åä¹ÎÀÌµç ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸öºÙ¿© »ç´Â »ç¶÷À̵ç ÀÌ ¹ý ¾Õ¿¡¼´Â µ¿µîÇÏ´Ù."
- À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ¹é¼ºÀÌ ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
|
- And on that same day the LORD brought the sons of Israel out of the land of Egypt by their hosts.
|
- ¹Ù·Î ÀÌ ³¯¿¡ ¾ßÈѲ²¼´Â ºÎ´ë¸¦ Æí¼ºÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î³»¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù.
|
|
|