|
- "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut off the kingdom of heaven from people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
- ["Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows' houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.]
- "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
- "Woe to you, blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, that is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.'
- "You fools and blind men! Which is more important, the gold or the temple that sanctified the gold?
|
- "À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÇÏ´Ã ³ª¶óÀÇ ¹®À» ´Ý¾Æ³õ°í´Â »ç¶÷µéÀ» °¡·Î¸·¾Æ ¼¼ Àڱ⵵ µé¾î°¡Áö ¾ÊÀ¸¸é¼ µé¾î°¡·Á´Â »ç¶÷¸¶Àú ¸ø µé¾î°¡°Ô ÇÑ´Ù."
- (¾øÀ½)
- "À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â °Ü¿ì ÇÑ »ç¶÷À» °³Á¾½ÃÅ°·Á°í ¹Ù´Ù¿Í À°Áö¸¦ µÎ·ç ´Ù´Ï´Ù°¡ °³Á¾½ÃŲ ´ÙÀ½¿¡´Â ±× »ç¶÷À» ³ÊÈñº¸´Ù °©ÀýÀ̳ª ´õ ¾ÇÇÑ Áö¿ÁÀÇ ÀÚ½ÄÀ¸·Î ¸¸µé°í ÀÖ´Ù."
- "³ÊÈñ °°Àº ´«¸Õ ÀεµÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â '¼ºÀüÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â ÁöÅ°Áö ¾Ê¾Æµµ ¹«¹æÇÏÁö¸¸ ¼ºÀüÀÇ È²±ÝÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â ²À ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.' ÇÏ´Ï,
- ÀÌ ¾î¸®¼®°í ´«¸Õ ÀÚµé¾Æ, ¾î´À °ÍÀÌ ´õ ÁßÇϳÄ? Ȳ±ÝÀ̳Ä? ¾Æ´Ï¸é ±× Ȳ±ÝÀ» °Å·èÇÏ°Ô ¸¸µå´Â ¼ºÀüÀ̳Ä?
|
- "And, 'Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the offering on it, he is obligated.'
- "You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?
- "Therefore, whoever swears by the altar, swears both by the altar and by everything on it.
- "And whoever swears by the temple, swears both by the temple and by Him who dwells within it.
- "And whoever swears by heaven, swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
|
- ¶Ç ³ÊÈñ´Â 'Á¦´ÜÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â ÁöÅ°Áö ¾Ê¾Æµµ ¹«¹æÇÏÁö¸¸ ±× Á¦´Ü À§¿¡ ÀÖ´Â Á¦¹°À» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â ²À ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.' ÇÏ´Ï,
- ÀÌ ´«¸Õ ÀÚµé¾Æ, ¾î´À °ÍÀÌ ´õ ÁßÇϳÄ? Á¦¹°À̳Ä? ¾Æ´Ï¸é ±× Á¦¹°À» °Å·èÇÏ°Ô ¸¸µå´Â Á¦´ÜÀ̳Ä?
- »ç½Ç Á¦´ÜÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â Á¦´Ü°ú ±× À§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼ÀÌ°í
- ¼ºÀüÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â ¼ºÀü°ú ±× ¾È¿¡ °è½Å ºÐÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼À̸ç
- ¶Ç ÇÏ´ÃÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¿ÁÁÂ¿Í ±× À§¿¡ ¾ÉÀ¸½Å ºÐÀ» µÎ°í ÇÑ ¸Í¼¼ÀÌ´Ù."
|
- "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.
- "You blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
- "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full of robbery and self-indulgence.
- "You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.
- "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men's bones and all uncleanness.
|
- "À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¹ÚÇÏ¿Í È¸Çâ°ú ±Ùä¿¡ ´ëÇؼ´Â ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀ» ¹ÙÄ¡¶ó´Â À²¹ýÀ» ÁöÅ°¸é¼ Á¤ÀÇ¿Í ÀÚºñ¿Í ½ÅÀÇ °°Àº ¾ÆÁÖ Áß¿äÇÑ À²¹ýÀº ´ë¼ö·ÓÁö ¾Ê°Ô ¿©±ä´Ù. ½ÊºÐÀÇ Àϼ¼¸¦ ¹ÙÄ¡´Â Àϵµ ¼ÒȦÈ÷ Çؼ´Â ¾È µÇ°ÚÁö¸¸ Á¤ÀÇ¿Í ÀÚºñ¿Í ½ÅÀǵµ ½ÇõÇØ¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?
- ÀÌ ´«¸Õ ÀεµÀÚµé¾Æ, ÇÏ·ç»ìÀÌ´Â °É·¯³»¸é¼ ³«Å¸´Â ±×´ë·Î »ïÅ°´Â °ÍÀÌ ¹Ù·Î ³ÊÈñµéÀÌ´Ù."
- "À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀÜ°ú Á¢½ÃÀÇ °Ñ¸¸Àº ±ú²ýÀÌ ´Û¾Æ³õÁö¸¸ ±× ¼Ó¿¡´Â ÂøÃë¿Í Ž¿åÀÌ °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù.
- ÀÌ ´«¸Õ ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ¸ÕÀú ÀÜ ¼ÓÀ» ±ú²ýÀÌ ´Û¾Æ¶ó. ±×·¡¾ß °Ñµµ ±ú²ýÇØÁú °ÍÀÌ´Ù."
- "À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â °ÑÀº ±×·²½ÎÇØ º¸ÀÌÁö¸¸ ±× ¼Ó¿¡´Â Á×Àº »ç¶÷ÀÇ »À¿Í ½âÀº °ÍÀÌ °¡µæ Â÷ Àִ ȸĥÇÑ ¹«´ý °°´Ù.
|
- "So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
- "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
- and say, 'If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.'
- "So you testify against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
- "Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers.
|
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ ³ÊÈñµµ °ÑÀ¸·Î´Â ¿ÇÀº »ç¶÷ó·³ º¸ÀÌÁö¸¸ ¼ÓÀº À§¼±°ú ºÒ¹ýÀ¸·Î °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù."
- "À²¹ýÇÐÀÚµé°ú ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ °°Àº À§¼±ÀÚµéÀº ȸ¦ ÀÔÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¹«´ýÀ» ´ÜÀåÇÏ°í ¼ºÀÚµéÀÇ ±â³äºñ¸¦ Àå½ÄÇØ ³õ°í´Â
- '¿ì¸®°¡ Á¶»óµé ½Ã´ë¿¡ »ì¾Ò´õ¶ó¸é Á¶»óµéÀÌ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á×ÀÌ´Â µ¥ °¡´ãÇÏÁö ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÌ´Ù.' ÇÏ°í ¶°µé¾î´í´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ Á×ÀÎ »ç¶÷µéÀÇ ÈļÕÀ̶ó´Â °ÍÀ» ½º½º·Î ½ÇÅäÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯´Ï ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ½ÃÀÛÇÑ ÀÏÀ» ¸¶Àú ÇÏ¿©¶ó.
|
- "You serpents, you brood of vipers, how will you escape the sentence of hell?
- "Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city,
- so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
- "Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
- "Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
|
- ÀÌ ¹ì °°Àº ÀÚµé¾Æ, µ¶»çÀÇ Á·¼Óµé¾Æ! ³ÊÈñ°¡ Áö¿ÁÀÇ Çü¹úÀ» ¾î¶»°Ô ÇÇÇÏ·ª?
- ³ª´Â ¿¹¾ðÀÚµé°ú ÇöÀεé°ú ÇÐÀÚµéÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»°Ú´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ±×µéÀ» ´õ·¯´Â Á×ÀÌ°í ´õ·¯´Â ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸Å´Þ°í ¶Ç ´õ·¯´Â ȸ´ç¿¡¼ äÂïÁúÇϸç ÀÌ µ¿³× Àú µ¿³×·Î ÀâÀ¸·¯ ´Ù´Ò °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¡¼ ¸¶Ä§³» ¹«ÁËÇÑ ¾Æº§ÀÇ ÇǷκÎÅÍ ¼º¼Ò¿Í Á¦´Ü »çÀÌ¿¡¼ »ìÇØµÈ ¹Ù¶óÅ°¾ßÀÇ ¾Æµé Áî°¡¸®¾ßÀÇ ÇÇ¿¡ À̸£±â±îÁö ¶¥¿¡¼ È기 ¸ðµç ¹«ÁËÇÑ ÇÇ °ªÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù.
- ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇØ µÐ´Ù. ÀÌ ¸ðµç ÁË¿¡ ´ëÇÑ Çü¹úÀÌ ÀÌ ¼¼´ë¿¡ ³»¸®°í¾ß ¸» °ÍÀÌ´Ù."
- "¿¹·ç»ì·½¾Æ! ¿¹·ç»ì·½¾Æ! ³Ê´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Á×ÀÌ°í ³Ê¿¡°Ô º¸³½ À̵éÀ» µ¹·Î Ä¡´Â±¸³ª. ¾ÏżÀÌ º´¾Æ¸®¸¦ ³¯°³ ¾Æ·¡ ¸ðÀ¸µíÀÌ ³»°¡ ¸î ¹øÀ̳ª ³× Àڳฦ ¸ðÀ¸·Á Çß´ø°¡. ±×·¯³ª ³Ê´Â ÀÀÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
|
- "Behold, your house is being left to you desolate!
- "For I say to you, from now on you will not see Me until you say, 'BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD!'"
|
- ³ÊÈñ ¼ºÀüÀº ÇÏ´À´Ô²² ¹ö¸²À» ¹Þ¾Æ ȲÆóÇØÁö¸®¶ó.
- 'ÁÖÀÇ À̸§À¸·Î ¿À½Ã´Â ÀÌ¿©, Âù¹Ì¹ÞÀ¸¼Ò¼.' ÇÏ°í ³ÊÈñ ÀÔÀ¸·Î Âù¾çÇÒ ¶§±îÁö ³ÊÈñ´Â Á¤³ç ³ª¸¦ ´Ù½Ã º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó."
|
|
|