|
- Now at the feast the governor was accustomed to release for the people any one prisoner whom they wanted.
- At that time they were holding a notorious prisoner, called Barabbas.
- So when the people gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release for you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?"
- For he knew that because of envy they had handed Him over.
- While he was sitting on the judgment seat, his wife sent him a message, saying, "Have nothing to do with that righteous Man; for last night I suffered greatly in a dream because of Him."
|
- ¸íÀýÀÌ µÇ¸é Ãѵ¶Àº ±ºÁßÀÌ ¿ä±¸ÇÏ´Â ´ë·Î Á˼ö Çϳª¸¦ ³õ¾ÆÁÖ´Â °ü·Ê°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
- ¸¶Ä§ ±× ¶§¿¡ (¿¹¼ö) ¹Ù¶óºü¶ó´Â À̸§³ Á˼ö°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
- ºô¶óµµ´Â ¸ð¿©µç ±ºÁß¿¡°Ô "´©±¸¸¦ ³õ¾ÆÁÖ¸é ÁÁ°Ú´À³Ä? ¹Ù¶óºü¶ó´Â ¿¹¼ö³Ä? ±×¸®½ºµµ¶ó´Â ¿¹¼ö³Ä?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
- ºô¶óµµ´Â ¿¹¼ö°¡ ±ºÁß¿¡°Ô ²ø·Á¿Â °ÍÀÌ ±×µéÀÇ ½Ã±â ¶§¹®ÀÓÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ºô¶óµµ°¡ ÀçÆÇÀ» ÇÏ°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¾Æ³»°¡ Àü°¥À» º¸³»¾î "´ç½ÅÀº ±× ¹«ÁËÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÀÏ¿¡ °ü¿©ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. °£¹ã¿¡ Àú´Â ±× »ç¶÷ÀÇ ÀÏ·Î ²ÞÀÚ¸®°¡ ¸÷½Ã »ç³ª¿ü½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ´çºÎÇÏ¿´´Ù.
|
- But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.
- But the governor said to them, "Which of the two do you want me to release for you?" And they said, "Barabbas."
- Pilate said to them, "Then what shall I do with Jesus who is called Christ?" They all said, "Crucify Him!"
- And he said, "Why, what evil has He done?" But they kept shouting all the more, saying, "Crucify Him!"
- When Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather that a riot was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd, saying, "I am innocent of this Man's blood; see to that yourselves."
|
- ±× µ¿¾È ´ë»çÁ¦µé°ú ¿ø·ÎµéÀº ±ºÁßÀ» ¼±µ¿ÇÏ¿© ¹Ù¶óºü¸¦ ³õ¾ÆÁÖ°í ¿¹¼ö´Â Á׿©´Þ¶ó°í ¿ä±¸ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- Ãѵ¶ÀÌ "ÀÌ µÎ »ç¶÷ Áß¿¡¼ ´©±¸¸¦ ³õ¾Æ´Þ¶ó´Â ¸»À̳Ä?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ ±×µéÀº "¹Ù¶óºü¿ä." ÇÏ°í ¼Ò¸®Áú·¶´Ù.
- ±×·¡¼ "±×¸®½ºµµ¶ó´Â ¿¹¼ö´Â ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁ°Ú´À³Ä?" ÇÏÀÚ ¸ðµÎµé "½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀ¸½Ã¿À!" ÇÏ°í ¼Ò¸®Áú·¶´Ù.
- ºô¶óµµ°¡ "µµ´ëü ±× »ç¶÷ÀÇ À߸øÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä?" ÇÏ°í ¹°¾úÀ¸³ª »ç¶÷µéÀº ´õ ¾ÇÀ» ½á °¡¸ç "½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀ¸½Ã¿À!" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
- ºô¶óµµ´Â ±× ÀÌ»ó ´õ ¸»ÇØ º¸¾Æ¾ß ¾Æ¹«·± ¼Ò¿ëµµ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÒÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á Æøµ¿ÀÌ ÀϾ·Á´Â ±â¼¼°¡ º¸¿´À¸¹Ç·Î ¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ±ºÁß ¾Õ¿¡¼ ¼ÕÀ» ¾ÄÀ¸¸ç "³ÊÈñ°¡ ¸Ã¾Æ¼ ó¸®ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÇÇ¿¡ ´ëÇؼ´Â Ã¥ÀÓÀÌ ¾ø´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
|
- And all the people said, "His blood shall be on us and on our children!"
- Then he released Barabbas for them; but after having Jesus scourged, he handed Him over to be crucified.
- Then the soldiers of the governor took Jesus into the Praetorium and gathered the whole Roman cohort around Him.
- They stripped Him and put a scarlet robe on Him.
- And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and a reed in His right hand; and they knelt down before Him and mocked Him, saying, "Hail, King of the Jews!"
|
- ±ºÁßÀº "±× »ç¶÷ÀÇ ÇÇ¿¡ ´ëÇÑ Ã¥ÀÓÀº ¿ì¸®¿Í ¿ì¸® ÀÚ¼ÕµéÀÌ Áö°Ú½À´Ï´Ù." ÇÏ°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù.
- ±×·¡¼ ºô¶óµµ´Â ¹Ù¶óºü¸¦ ³õ¾ÆÁÖ°í ¿¹¼ö´Â äÂïÁúÇÏ°Ô ÇÑ ´ÙÀ½, ½ÊÀÚ°¡Çü¿¡ óÇ϶ó°í ³»¾îÁÖ¾ú´Ù.
- Ãѵ¶ÀÇ º´»çµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Ãѵ¶ °üÀú·Î ²ø°í µé¾î°¡¼ Àü ºÎ´ë¿øÀ» ºÒ·¯¸ð¾Æ ¿¹¼ö¸¦ ¿¡¿ö½Õ´Ù.
- ±×¸®°í ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ¹þ±â°í ´ë½Å ÁÖÈ«»ö ¿ÊÀ» ÀÔÈù µÚ
- °¡½Ã·Î ¿Õ°üÀ» ¿«¾î ¸Ó¸®¿¡ ¾º¿ì°í ¿À¸¥¼Õ¿¡ °¥´ë¸¦ µé¸° ´ÙÀ½ ±× ¾Õ¿¡ ¹«¸À» ²Ý°í "À¯´ÙÀÎÀÇ ¿Õ ¸¸¼¼!" ÇÏ°í ¶°µé¸ç Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù.
|
- They spat on Him, and took the reed and began to beat Him on the head.
- After they had mocked Him, they took the scarlet robe off Him and put His own garments back on Him, and led Him away to crucify Him.
|
- ±×¸®°í ±×¿¡°Ô ħÀ» ¹ñÀ¸¸ç °¥´ë¸¦ »©¾Ñ¾Æ ¸Ó¸®¸¦ ¶§·È´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô Èñ·ÕÇÏ°í ³ª¼ ±× °Ñ¿ÊÀ» ¹þ±â°í ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» µµ·Î ÀÔÇô ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀ¸·¯ ²ø°í ³ª°¬´Ù.
|
|
|