|
- Again, the LORD spoke to Moses, saying,
- "Speak to the sons of Israel and say to them, 'When a man makes a difficult vow, he shall be valued according to your valuation of persons belonging to the LORD.
- 'If your valuation is of the male from twenty years even to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
- 'Or if it is a female, then your valuation shall be thirty shekels.
- 'If it be from five years even to twenty years old then your valuation for the male shall be twenty shekels and for the female ten shekels.
|
- ¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. '´©±¸µçÁö ¼¾àÇÑ ´ë·Î ¾ßÈѲ² »ç¶÷À» ¹ÙÄ¡·Á´Â °æ¿ì¿¡´Â ±× °ªÀ» ¸Å±â´Âµ¥
- ÀÌ½Ê ¼¼¿¡¼ À°½Ê ¼¼¿¡ À̸£´Â ³²ÀÚÀÇ °ªÀº ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö·Î Àº ¿À½Ê ¼¼°ÖÀÌ´Ù.
- ¿©ÀÚÀÌ¸é »ï½Ê ¼¼°ÖÀÌ´Ù.
- ¿À ¼¼¿¡¼ ÀÌ½Ê ¼¼¿¡ À̸£´Â ³²ÀÚÀÇ °ªÀº ÀÌ½Ê ¼¼°ÖÀÌ¿ä, ¿©ÀÚ´Â ½Ê ¼¼°ÖÀÌ´Ù.
|
- 'But if they are from a month even up to five years old, then your valuation shall be five shekels of silver for the male, and for the female your valuation shall be three shekels of silver.
- 'If they are from sixty years old and upward, if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
- 'But if he is poorer than your valuation, then he shall be placed before the priest and the priest shall value him; according to the means of the one who vowed, the priest shall value him.
- 'Now if it is an animal of the kind which men can present as an offering to the LORD, any such that one gives to the LORD shall be holy.
- 'He shall not replace it or exchange it, a good for a bad, or a bad for a good; or if he does exchange animal for animal, then both it and its substitute shall become holy.
|
- ÇÑ ´Þ µÈ ¾Æ±â·ÎºÎÅÍ ´Ù¼¸ »ì µÈ ¾ÆÀ̱îÁö, »ç³»¾ÆÀÌ´Â ±× °ªÀÌ Àº ¿À ¼¼°ÖÀÌ¿ä °èÁý¾ÆÀÌ´Â Àº »ï ¼¼°ÖÀÌ´Ù.
- À°½Ê ¼¼ ÀÌ»óÀÎ ³²ÀÚ´Â ±× °ªÀÌ ½Ê¿À ¼¼°ÖÀÌ¿ä, ¿©ÀÚ´Â ½Ê ¼¼°ÖÀÌ´Ù.
- ³Ê¹« °¡³Çؼ ÀÌ·± °ªÀ» ³¾ ¼ö ¾ø´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ¸¸é, ±×¸¦ »çÁ¦ ¾Õ¿¡ ³ª¼°Ô ÇÏ°í »çÁ¦°¡ ±× °ªÀ» ¸Å±â´Âµ¥ ±× ¼¾àÇÑ »ç¶÷ÀÇ Èû¿¡ °ãÁö ¾Ê°Ô °ªÀ» ¸Å°Ü¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×°¡ µå¸®±â·Î ÇÑ °ÍÀÌ ¾ßÈѲ² ¿¹¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼ö ÀÖ´Â Áü½ÂÀÌ¸é ¾ßÈѲ² µå¸®·Á°í ÇÑ ±×°ÍÀº °ð °Å·èÇÑ °ÍÀÌ µÈ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ±×°ÍÀ» ¹Ù²ÙÁö ¸øÇÑ´Ù. ÁÁÀº °ÍÀ» ³ª»Û °Í°ú ¹Ù²ÙÁö ¸øÇÏ°í, ³ª»Û °ÍÀ» ÁÁÀº °Í°ú ¹Ù²ÙÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. Áü½Â³¢¸® ¸Â¹Ù²Ù·Á°í ÇÏ¸é ±× ¹Ù²Ù·Á´Â °Í µÑÀÌ ´Ù °Å·èÇÑ °ÍÀÌ µÈ´Ù.
|
- 'If, however, it is any unclean animal of the kind which men do not present as an offering to the LORD, then he shall place the animal before the priest.
- 'The priest shall value it as either good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
- 'But if he should ever wish to redeem it, then he shall add one-fifth of it to your valuation.
- 'Now if a man consecrates his house as holy to the LORD, then the priest shall value it as either good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
- 'Yet if the one who consecrates it should wish to redeem his house, then he shall add one-fifth of your valuation price to it, so that it may be his.
|
- µå¸®±â·Î ÇÑ °ÍÀÌ ¾ßÈѲ² ¿¹¹°·Î ¹ÙÄ¥ ¼ö ¾ø´Â ºÎÁ¤ÇÑ Áü½ÂÀ̸é, ±×°ÍÀÌ ¾î¶² Áü½ÂÀ̵çÁö »çÁ¦ ¾Õ¿¡ ¼¼¿öµÎ°í,
- »çÁ¦°¡ ±× Áü½ÂÀÌ ÁÁÀºÁö ³ª»ÛÁö °¡·Á¼ °ªÀ» ¸Å°Ü¾ß ÇÑ´Ù. »çÁ¦°¡ °ªÀ» ¸Å±â¸é ±×°ÍÀ¸·Î °ªÀÌ °áÁ¤µÈ´Ù.
- ±×°ÍÀ» ¹°·¯³»°í ½ÍÀ¸¸é ±× °ª¿¡´Ù°¡ ±× ¿ÀºÐÀÇ ÀÏÀ» ¾ñ¾î ¹°¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ´©±¸µçÁö ¾ßÈѲ² ÀÚ±âÀÇ ÁýÀ» ¹ÙÃÄ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ·Á´Â °æ¿ì¿¡´Â, »çÁ¦°¡ ±× ÁýÀÌ ÁÁÀºÁö ³ª»ÛÁö °¡·Á¼ °ªÀ» ¸Å°Ü¾ß ÇÑ´Ù. »çÁ¦°¡ °ªÀ» ¸Å±â¸é ±×°ÍÀ¸·Î ±× °ªÀÌ °áÁ¤µÈ´Ù.
- ´©±¸µçÁö ÀÚ±â ÁýÀ» °Å·èÇÑ ¹°°ÇÀ¸·Î ¹ÙÃÆ´Ù°¡ ¹°·¯³»·Á¸é ¸Å°ÜÁø °ª¿¡´Ù°¡ ±× ¿ÀºÐÀÇ ÀÏÀ» ¾ñ¾î ¹°¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±× ÁýÀÌ ´Ù½Ã Á¦ °ÍÀÌ µÈ´Ù.
|
- 'Again, if a man consecrates to the LORD part of the fields of his own property, then your valuation shall be proportionate to the seed needed for it: a homer of barley seed at fifty shekels of silver.
- 'If he consecrates his field as of the year of jubilee, according to your valuation it shall stand.
- 'If he consecrates his field after the jubilee, however, then the priest shall calculate the price for him proportionate to the years that are left until the year of jubilee; and it shall be deducted from your valuation.
- 'If the one who consecrates it should ever wish to redeem the field, then he shall add one-fifth of your valuation price to it, so that it may pass to him.
- 'Yet if he will not redeem the field, but has sold the field to another man, it may no longer be redeemed;
|
- ´©±¸µçÁö »ó¼Ó¹ÞÀº ÀÚ±âÀÇ ¹çÀ» ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÄ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ·Á¸é, °Å±â¿¡ »Ñ¸®´Â ¾¾¾ÑÀÇ ºÐ·®À» µû¶ó ±× °ªÀ» ¸Å°Ü¾ß ÇÑ´Ù. º¸¸® ÇÑ È£¸á »Ñ¸± ¸¸ÇÑ ¹çÀº ±× °ªÀÌ Àº ¿À½Ê ¼¼°ÖÀÌ´Ù.
- Èñ³âºÎÅÍ Àڱ⠹çÀ» ¹ÙÃÄ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ·Á¸é, ±× °ªÀÌ ´Ù Á¦ °ªÀÌ µÇÁö¸¸,
- Èñ³âÀÌ Áö³ ´ÙÀ½¿¡ Àڱ⠹çÀ» ¹ÙÃÄ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ·Á¸é, »çÁ¦°¡ Èñ³â±îÁö ³²Àº ÇÞ¼ö¸¦ ¼¼¾î ±× °ªÀ» °è»êÇØ °¡Áö°í º»°ª¿¡¼ ±ð¾ÆÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ´©±¸µçÁö °Å·èÇÏ°Ô ¹ÙÃÆ´ø ¹çÀ» ¹°·¯³»·Á¸é ¸Å°ÜÁø °ª¿¡´Ù ±× ¿ÀºÐÀÇ ÀÏÀ» ¾ñ¾î ¹°¸é ´Ù½Ã Á¦ °ÍÀÌ µÈ´Ù.
- ±× ¹çÀ» ¹«¸£Áö ¾Ê°í ³²¿¡°Ô ÆȾÒÀ¸¸é, ±× ¹çÀº ´Ù½Ã ¹°·¯³¾ ¼ö ¾ø´Ù.
|
- and when it reverts in the jubilee, the field shall be holy to the LORD, like a field set apart; it shall be for the priest as his property.
- 'Or if he consecrates to the LORD a field which he has bought, which is not a part of the field of his own property,
- then the priest shall calculate for him the amount of your valuation up to the year of jubilee; and he shall on that day give your valuation as holy to the LORD.
- 'In the year of jubilee the field shall return to the one from whom he bought it, to whom the possession of the land belongs.
- 'Every valuation of yours, moreover, shall be after the shekel of the sanctuary. The shekel shall be twenty gerahs.
|
- ±× ¹çµµ Èñ³âÀÌ µÇ¸é ÇؾàÀÌ µÇ±â´Â Çϳª, ¿©´À »ç¶÷Àº ¹üÁ¢ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ¸·Î ¹ÙÃÄÁø °Å·èÇÑ °ÍÀÌ µÈ´Ù. ±× »ó¼Ó±ÇÀº »çÁ¦¿¡°Ô ÀÖ´Ù.
- »ó¼Ó¹ÞÀº ¹çÀº ¾Æ´Ï³ª ¸ÅÀÔÇÑ ¹çÀ» ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÄ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿´À» °æ¿ì¿¡´Â,
- »çÁ¦°¡ Èñ³â±îÁö µûÁ® ±× °ªÀ» ¸Å°ÜÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ±×´Â ´çÀÏ·Î ±× ¸Å°ÜÁø °ªÀ» °Å·èÇÑ °ÍÀ¸·Î ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- Èñ³âÀÌ µÇ¸é, ±× ¹çÀ» Æȱâ´Â ÇßÀ¸³ª ¶¥ÀÇ »ó¼Ó±ÇÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Â º» ÀÓÀÚ¿¡°Ô ±× ¹çÀº µ¹¾Æ°£´Ù.
- ±×·±µ¥ ÀÌ½Ê °Ô¶ó¸¦ ÇÑ ¼¼°Ö·Î ÇÏ´Â ¼º¼ÒÀÇ ¼¼°Ö·Î °ªÀ» ¸Å°Ü¾ß ÇÑ´Ù.
|
- 'However, a firstborn among animals, which as a firstborn belongs to the LORD, no man may consecrate it; whether ox or sheep, it is the LORD'S.
- 'But if it is among the unclean animals, then he shall redeem it according to your valuation and add to it one-fifth of it; and if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
- 'Nevertheless, anything which a man sets apart to the LORD out of all that he has, of man or animal or of the fields of his own property, shall not be sold or redeemed. Anything devoted to destruction is most holy to the LORD.
- 'No one who may have been set apart among men shall be ransomed; he shall surely be put to death.
- 'Thus all the tithe of the land, of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the LORD'S; it is holy to the LORD.
|
- Áü½ÂÀÇ ¸º¹è´Â À¸·¹ ¾ßÈÑÀÇ °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×°ÍÀ» »õ»ï½º·¹ °Å·èÇÑ °ÍÀ¸·Î ¹ÙÄ¥ °ÍÀÌ ¾ø´Ù. ¼Òµç ¾çÀÌµç ¸º¹è´Â ¾ßÈÑÀÇ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ºÎÁ¤ÇÑ Áü½ÂÀ̸é, ¸Å°ÜÁø °ª¿¡ ¿ÀºÐÀÇ ÀÏÀ» ¾ñ¾î¼ ¹°·¯³¾ ¼ö ÀÖ´Ù. ¹°·¯³»°í ½ÍÁö ¾ÊÀ¸¸é ¸Å°ÜÁø °ª¿¡ ÆÈ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª ´©±¸µçÁö ¿©´À »ç¶÷Àº ¹üÁ¢ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ¸·Î ÀڱⰡ °¡Áø °ÍÀ» ¾ßÈѲ² ¿¹¹°·Î ¹ÙÃÆÀ¸¸é ±×°ÍÀÌ »ç¶÷À̵çÁö Áü½ÂÀ̵çÁö »ó¼Ó¹ÞÀº ¹çÀ̵çÁö ÆȰųª ¹°·¯³¾ ¼ö ¾ø´Ù. ¿©´À »ç¶÷Àº ¹üÁ¢ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ¸·Î ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ£ °ÍÀº ¹«¾ùÀ̵çÁö ´õ¾øÀÌ °Å·èÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
- ¿©´À »ç¶÷Àº ¹üÁ¢ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀ¸·Î »ç¶÷À» ¹ÙÃÆÀ¸¸é ±× »ç¶÷ÀÌ ´©±¸À̵çÁö ¹°·¯³¾ ¼ö ¾øÀ¸¸ç ¹Ýµå½Ã Á׿©¾ß ÇÑ´Ù.
- ¶¥¿¡¼ ³ª´Â °î½ÄÀÌµç ³ª¹«¿¡ ¿¸®´Â ¿¸ÅÀÌµç ¶¥¿¡¼ ³ °ÍÀÇ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀº ¾ßÈÑÀÇ °ÍÀÌ´Ï, ¾ßÈѲ² ¹ÙÄ¥ °Å·èÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
|
- 'If, therefore, a man wishes to redeem part of his tithe, he shall add to it one-fifth of it.
- 'For every tenth part of herd or flock, whatever passes under the rod, the tenth one shall be holy to the LORD.
- 'He is not to be concerned whether it is good or bad, nor shall he exchange it; or if he does exchange it, then both it and its substitute shall become holy. It shall not be redeemed.'"
- These are the commandments which the LORD commanded Moses for the sons of Israel at Mount Sinai.
|
- ´©±¸µçÁö ÀڱⰡ ¹ÙÄ£ ½ÊºÐÀÇ Àϼ¼ÀÇ ÀϺθ¦ ¹°·¯³»·Á¸é, ±× °ª¿¡ ¿ÀºÐÀÇ ÀÏÀ» ¾ñ¾î ¹°¾î¾ß ÇÑ´Ù.
- ¼Òµç ¾çÀÌµç ¸ñÀÚ°¡ ÁöÆÎÀÌ·Î °Å´À¸®´Â ¸ðµç Áü½ÂÀÇ ½ÊºÐÀÇ ÀÏÀº ¾ßÈѲ² °Å·èÇÑ °ÍÀ¸·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
- ÁÁ°í ³ª»Û °ÍÀ» °í¸£Áö ¸øÇÏ°í ¹Ù²ÙÁöµµ ¸øÇÑ´Ù. ±×°ÍÀ» ±â¾îÀÌ ¹Ù²Ù·Á°í ÇÏ¸é ±× ¹Ù²Ù·Á´Â °Í µÑÀÌ ´Ù °Å·èÇÑ °ÍÀÌ µÇ¾î ¹°·¯³¾ ¼ö ¾ø°Ô µÇ¸®¶ó.'"
- ÀÌ°ÍÀÌ ¾ßÈѲ²¼ ½Ã³ªÀÌ »ê¿¡¼ ¸ð¼¼¸¦ ½ÃÅ°½Ã¾î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³»¸®½Å °è¸íÀÌ´Ù.
|
|
|