|
- Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?"
- He said to him, "Far from it, you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without disclosing it to me. So why should my father hide this thing from me? It is not so!"
- Yet David vowed again, saying, "Your father knows well that I have found favor in your sight, and he has said, 'Do not let Jonathan know this, or he will be grieved ' But truly as the LORD lives and as your soul lives, there is hardly a step between me and death."
- Then Jonathan said to David, "Whatever you say, I will do for you."
- So David said to Jonathan, "Behold, tomorrow is the new moon, and I ought to sit down to eat with the king But let me go, that I may hide myself in the field until the third evening.
|
- ´ÙÀÀÌ ¶ó¸¶¿¡ ÀÖ´Â ³ª¿ê¿¡¼ µµ¸ÁÇÏ¿© ¿ä³ª´ÜÀ» ã¾Æ°¡ Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¹«½¼ ÁþÀ» Çß´Ü ¸»Àΰ¡? ³»°¡ ¹«½¼ ¸øÇÒ ÁþÀ» Çߴ°¡? ÀÚ³× ¾Æ¹ö´Ô²² ¹«½¼ À߸øÀ» ÀúÁú·¶±â¿¡ ÀÌ·¸°Ô ³» ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®½Å´Ü ¸»Àΰ¡?"
- ¿ä³ª´ÜÀº "Àڳ׸¦ Á×À̽ôٴÏ, ±×·² ¸®°¡ ÀÖ³ª? ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â Å«ÀÏÀ̵ç ÀÛÀºÀÏÀÌµç ³ª¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Ê°í ÇϽô ÀÏÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ù³×. ±×·±µ¥ ÀÌ Àϸ¸Àº ³ª¿¡°Ô ¼û±â½Ç ¸®°¡ Àְڴ°¡?" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ´ÙÀÀº ´Ù½Ã Ç×ÀÇÇÏ¿´´Ù. "Ʋ¸²¾øÀÌ ÀÚ³× ¾Æ¹ö´Ô²²¼ ÀÚ³×°¡ ³ª¸¦ ²ûÂïÀÌ »ý°¢ÇØ ÁÖ´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í ÀÚ³×°¡ ±«·Î¿öÇÒ±îºÁ ÀÌ Àϸ¸Àº Àڳ׿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Ê±â·Î ÇϽŠ°Å¾ß. ³ª´Â ÇÑ ¹ß¸¸ ±îµüÇصµ ¿µ¶ô¾øÀÌ Á×À» ¸öÀ̾ß. ÀÌ°ÍÀº ÇÏ´À´Ôµµ ¾Æ½Ã°í ÀÚ³×µµ ¾Æ´Â ÀÏ ¾Æ´Ñ°¡?"
- "±×·³ ³»°¡ ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁÀ»Áö ÀÚ³×ÀÇ ¼Ò¿øÀ» ¸»ÇØ º¸°Ô." ¿ä³ª´ÜÀÌ ÀÌ·¸°Ô Á¦ÀÇÇÏÀÚ
- ´ÙÀÀÌ ºÎŹÇÏ¿´´Ù. "³»ÀÏÀÌ ÃÊÇÏ·ç, ³»°¡ ÀӱݴÔÀÇ Á¤Âù¿¡ ³ª°¡´Â ³¯ÀÌ ¾Æ´Ñ°¡? ±×·¯´Ï ³»°¡ »ïÀÏ Àú³á±îÁö µé¿¡ ³ª°¡ ¼û¾î ÀÖ°Ô ÇØÁÖ°Ô³ª.
|
- "If your father misses me at all, then say, 'David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.'
- "If he says, 'It is good,' your servant will be safe; but if he is very angry, know that he has decided on evil.
- "Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you But if there is iniquity in me, put me to death yourself; for why then should you bring me to your father?"
- Jonathan said, "Far be it from you! For if I should indeed learn that evil has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?"
- Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
|
- ¸¸ÀÏ ÀÚ³× ¾Æ¹ö´Ô²²¼ ³»°¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù°í ãÀ¸½Ã°Åµç, ¹®ÁßÀÇ ÁÖ³âÁ¦°¡ ÀÖ¾î ¼ÓÈ÷ °íÇâ º£µé·¹Çð¿¡ ´Ù³à¿Ã ¼ö ÀÖµµ·Ï ÈÞ°¡¸¦ ûÇÏ´õ¶ó°í ¸»ÇØ ÁÖ°Ô.
- ±×·¡¼ ¸¸ÀÏ ÁÁ´Ù°í ÇϽøé ÀÌ ¸öÀÌ ¹«»çÇÏ°ÚÁö¸¸, ȸ¦ ³»½Å´Ù¸é ³ª¸¦ ÇØÄ¡·Á°í °á½ÉÇϽŠ°É·Î ¾Ë°Ô.
- Á¦¹ß ¿ìÁ¤À» ÁöÄÑÁÖ°Ô. ÀÚ³×´Â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ³ª¿Í ¾ö¼÷È÷ ÀÇÇüÁ¦¸¦ ¸ÎÁö ¾Ê¾Ò´Â°¡? ¸¸¾à ³ª¿¡°Ô Çã¹°ÀÌ ÀÖ´Ù¸é Â÷¶ó¸® ÀÚ³×°¡ ³¯ Á×ÀÌ°Ô. ÀÚ³× ¾Æ¹ö´ÔÀÇ ¼ÕÀ» ºô °Í±îÁö´Â ¾øÁö ¾ÊÀº°¡?"
- "õ¸¸¿¡!" ÇÏ¸é¼ ¿ä³ª´ÜÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸¸¾à ¿ì¸® ¾Æ¹ö´ÔÀÌ Àڳ׸¦ ÇØÄ¡·Á°í ¸¶À½ Àâ¼ö½Å °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÈ´Ù¸é, ³»°¡ ¾îÂî Àڳ׿¡°Ô ¾Ë·ÁÁÖÁö ¾Ê°Ú´Â°¡?"
- ´ÙÀÀÌ "ÀÚ³× ¾Æ¹ö´Ô²²¼ ¿ªÁ¤À» ³»½Ç °æ¿ì, ´©°¡ ±×°ÍÀ» ¾Ë·ÁÁְڴ°¡?" ÇÏ°í ¹¯ÀÚ
|
- Jonathan said to David, "Come, and let us go out into the field." So both of them went out to the field.
- Then Jonathan said to David, "The LORD, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is good feeling toward David, shall I not then send to you and make it known to you?
- "If it please my father to do you harm, may the LORD do so to Jonathan and more also, if I do not make it known to you and send you away, that you may go in safety And may the LORD be with you as He has been with my father.
- "If I am still alive, will you not show me the lovingkindness of the LORD, that I may not die?
- "You shall not cut off your lovingkindness from my house forever, not even when the LORD cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth."
|
- ¿ä³ª´ÜÀÌ "µé·Î ³ª°¡ÀÚ." ÇÏ¸ç ´ÙÀÀ» µé·Î µ¥¸®°í ³ª°¬´Ù.
- °Å±â¿¡¼ ¿ä³ª´ÜÀº ´ÙÀ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ¸Í¼¼ÇÏ°Ú³×. ³»ÀÏ À̸¾¶§ ´Ù½Ã ¾Æ¹ö´Ô ¸¶À½À» ¶°º¸°Ú´Âµ¥ ³ª¿¡°Ô¼ º° ¼Ò½ÄÀÌ ¾ø°Åµç ¾Æ¹ö´ÔÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ÀÚ³× ´ÙÀÀ» ÁÁ¾ÆÇϽô °É·Î ¾Ë°Ô.
- ÇÏÁö¸¸ ¾Æ¹ö´ÔÀÌ Àڳ׸¦ ÇØÄ¡·Á°í ÇÏ½Å´Ù¸é ¼Ò½ÄÀ» º¸³»°Ú³×. ¸¸ÀÏ ³»°¡ ¾Ë·ÁÁÖÁö ¾Ê¾Æ¼ ÀÚ³×°¡ ¹«»çÈ÷ µµ¸ÁÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô µÈ´Ù¸é ¾ßÈѲ²¼ ÀÌ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ¾Æ¹«¸® ÁßÇÑ ¹úÀ» ³»¸®¼Åµµ ´Þ°Ô ¹Þ°Ú³×. ¾ßÈѲ²¼ ¾Æ¹ö´Ô°ú ÇÔ²² Çϼ̵íÀÌ Àڳ׿͵µ ÇÔ²² ÇϽñ⸦ ¹Ù¶ó³×.
- ±× ´ë½Å ³» ¸ñ¼ûÀÌ ºÙ¾î ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ ¸ÎÀº ¿ìÁ¤À» Àú¹ö¸®Áö ¸»¾ÆÁÖ°Ô. ³»°¡ Á×Àº ´ÙÀ½¿¡¶óµµ
- ³» Áý¾È°ú ÀǸ®¸¦ ²÷Áö ¸»°í ±æÀÌ ÁöÄÑÁÖ°Ô. ¾ßÈѲ²¼ ÀÚ³× ´ÙÀÀÇ ¿ø¼öµéÀ» ¶¥ À§¿¡¼ ¾ø¾Ö¹ö¸®½Ã´Â ³¯,
|
- So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD require it at the hands of David's enemies."
- Jonathan made David vow again because of his love for him, because he loved him as he loved his own life.
- Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty.
- "When you have stayed for three days, you shall go down quickly and come to the place where you hid yourself on that eventful day, and you shall remain by the stone Ezel.
- "I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target.
|
- ³ª ¿ä³ª´ÜÀÇ À̸§ÀÌ ´ÙÀ °¡¹®¿¡¼ ²÷±ä´Ù¸é ¾ßÈѲ²¼´Â ÀÚ³× ¿ø¼öÀÇ ¼ÕÀ» ºô·Á Ã¥ÀÓÀ» ¹°À¸½Ç °ÍÀϼ¼."
- ¿ä³ª´ÜÀº ´ÙÀÀ» Àڱ⠸ñ¼ûó·³ ¾Æ²¼´Ù. ¿ä³ª´ÜÀº ´ÙÀÀ» ¾Æ³¢´Â ¸¶À½¿¡¼ ±×¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù.
- "³»ÀÏÀº ÃÊÇÏ·ç, ÀÚ³× ÀÚ¸®°¡ ºñ¸é ¾Æ¹ö´ÔÀÌ Àڳ׸¦ ãÀ¸½Ç °É¼¼.
- ¸ð·¹°¡ µÇ¸é Àڳ׸¦ ¸÷½Ã ãÀ¸½Ç Å×´Ï Àú¹ø ÀÏÀÌ ÀÖÀ» ¶§ ¼û¾ú´ø ±× ¿¡¼¿ ¹ÙÀ§ ¿·¿¡ °¡¼ ¼û¾î ÀÖ°Ô.
- ³»°¡ °ú³áÀ» ¸ÂÃߴ üÇÏ°í ±× ÂÊÀ¸·Î È°À» ¼¼ ¹ø ½î°í
|
- "And behold, I will send the lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I specifically say to the lad, 'Behold, the arrows are on this side of you, get them,' then come; for there is safety for you and no harm, as the LORD lives.
- "But if I say to the youth, 'Behold, the arrows are beyond you,' go, for the LORD has sent you away.
- "As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever."
- So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food.
- The king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan rose up and Abner sat down by Saul's side, but David's place was empty.
|
- ½ÃÁ¾À» ½ÃÄÑ È»ìÀ» Áý¾î ¿À°Ô ÇÏ¸é¼ ±× ½ÃÁ¾¿¡°Ô 'È»ìÀÌ ÀÌ ÂÊ¿¡ ÀÖ´Ù. Áý¾î ¿À³Ê¶ó.' Çϸé Àý´ë·Î ¾Æ¹« ÀÏ ¾øÀ» ÅÍÀÌ´Ï ¾È½ÉÇÏ°í ³ª¿À°Ô.
- ±×·¯³ª ³»°¡ ½ÃÁ¾¿¡°Ô 'È»ìÀÌ Àú ÂÊ¿¡ ÀÖ´Ù. ´õ °¡°Å¶ó!' ÇÏ¸é ¾ßÈѲ²¼ Àڳ׸¦ º¸³»½Ã´Â ÁÙ·Î ¾Ë°í ¶°³ª°¡°Ô.
- ¾ßÈѲ²¼ ³ª¿Í ÀÚ³× »çÀÌ¿¡ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¼ °è½Ç °ÍÀϼ¼."
- À̸®ÇÏ¿© ´ÙÀÀº µé¿¡ ¼û°Ô µÇ¾ú´Ù. ÃÊÇÏ·ç°¡ µÇ¾î ¿ÕÀÌ ÀÜÄ¡¿¡ ³ª¿Í ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Ò´Ù.
- ¿ÕÀÌ °ü½À´ë·Î º® ÂÊ¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀÚ ¿ä³ª´ÜÀÌ ¾Õ¿¡ ¾É°í ¾Æºê³ÚÀº »ç¿ï ¿·¿¡ ¾É¾Ò´Âµ¥ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¸®´Â ºñ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
|
- Nevertheless Saul did not speak anything that day, for he thought, "It is an accident, he is not clean, surely he is not clean."
- It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
- Jonathan then answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem,
- for he said, 'Please let me go, since our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. And now, if I have found favor in your sight, please let me get away that I may see my brothers.' For this reason he has not come to the king's table."
- Then Saul's anger burned against Jonathan and he said to him, "You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you are choosing the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother's nakedness?
|
- ±×·¯³ª ±× ³¯Àº »ç¿ïÀÌ ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ´ÙÀÀÌ ¾î¼´Ù°¡ ºÎÁ¤À» Ÿ¼ ¸öÀÌ ±ú²ýÇÏÁö ¸øÇØ ¸ø ³ª¿Ô°Å´Ï ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
- ÃÊÇÏ·ç´Â ±×·¸°Ô Áö³µÀ¸³ª ±× ´ÙÀ½³¯µµ ´ÙÀÀÇ ÀÚ¸®°¡ ºñ¾î ÀÖÀÚ, »ç¿ïÀº ¾Æµé ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô "ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾îÁ¦µµ ¿À´Ãµµ Á¤Âù¿¡ ³ª¿ÀÁö ¾Ê¾ÒÀ¸´Ï À¢ÀÏÀ̳Ä?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
- ¿ä³ª´ÜÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´ÙÀÀÌ º£µé·¹Ç𿤠Á» ´Ù³à¿À°Ô ÇØ´Þ¶ó°í ûÇÏ´õ±º¿ä.
- ÇüµéÀÌ °íÇâ¿¡¼ Áö³»´Â ¹®ÁßÁ¦»ç¿¡ ´Ù³à¿Í¾ß ÇÏ´Ï °¬´Ù ¿À°Ô Çã¶ôÇØ ´Þ¶ó°í ÀúÇÑÅ× °£Ã»Çß½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¾Æ¹ö´Ô²²¼ º£Çª½Ã´Â ½ÄŹ¿¡ ³ª¿ÀÁö ¸øÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- ÀÌ ¸»À» µè°í »ç¿ïÀº ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ¹ö·° ȸ¦ ³Â´Ù. "ÀÌ ¸÷¾µ ȳɳâÀÇ Àڽijð¾Æ! ±×·¡ ³×°¡ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé³ðÇÏ°í ´Ü¦ÀÌ µÈ °ÍÀ» ³»°¡ ¸ð¸¦ ÁÙ ¾Æ´À³Ä? ³× ¸Á½ÅÀÌ ¾î¹Ì ¸Á½ÅÀÌ µÉ ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó.
|
- "For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die."
- But Jonathan answered Saul his father and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?"
- Then Saul hurled his spear at him to strike him down; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death.
- Then Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him.
- Now it came about in the morning that Jonathan went out into the field for the appointment with David, and a little lad was with him.
|
- ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé³ðÀÌ ¶¥ À§¿¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â ÇÑ ³Ê¿Í ³× ¿Õ°üÀº ¾ÈÀüÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó. ´çÀå ±× Á×ÀÏ ³ðÀ» Àâ¾Æµé¿©¶ó."
- ¿ä³ª´ÜÀÌ "Á×ÀÏ ³ðÀ̶󱸿ä? ´ÙÀÀÌ ¹«½¼ ÁþÀ» Çß´Ù°í ±×·¯½Ê´Ï±î?" ÇÏ°í ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô Ç×ÀÇÇÏÀÚ,
- »ç¿ïÀº âÀ» »Ì¾Æ µé°í ¾ÆµéÀ» Á×ÀÌ·Á ÇÏ¿´´Ù. ¿ä³ª´ÜÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ´ÙÀÀ» Á×À̱â·Î ÀÛÁ¤Çß´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÆÂ÷·È´Ù.
- ¿ä³ª´ÜÀº È°¡ ³ª¼ ÀÚ¸®¸¦ ¶¹´Ù. ±×¸®°í ÃàÁ¦ ÀÌƲ° µÇ´Â ³¯¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¸ÔÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾Æ¹öÁö°¡ ´ÙÀÀ» ¿åÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¸¶À½ÀÌ ¸÷½Ã ¾ÆÆÍ´ø °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌƱ³¯ ¿ä³ª´ÜÀº ´ÙÀ°ú ¾à¼ÓÇÑ ½Ã°£¿¡ ¾î¸°¾ÆÀÌ Çϳª¸¦ µ¥¸®°í µé·Î ³ª°¬´Ù.
|
- He said to his lad, "Run, find now the arrows which I am about to shoot." As the lad was running, he shot an arrow past him.
- When the lad reached the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?"
- And Jonathan called after the lad, "Hurry, be quick, do not stay!" And Jonathan's lad picked up the arrow and came to his master.
- But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter.
- Then Jonathan gave his weapons to his lad and said to him, "Go, bring them to the city."
|
- ±×¸®°í ¾ÆÀÌ¿¡°Ô È°À» ½ò Å×´Ï ¶Ù¾î°¡ È»ìÀ» Áý¾î ¿À¶ó°í ½ÃÅ°°í´Â ¶Ù¾î°¡´Â ¾ÆÀÌÀÇ ¸Ó¸® À§·Î È°À» ½î¾Ò´Ù.
- ¿ä³ª´ÜÀº ¾ÆÀÌ°¡ È»ìÀÌ ¶³¾îÁø ÁöÁ¡¿¡ ´êÀ» ÁîÀ½ Çؼ, ±× ¾ÆÀÌ µÚ¿¡´Ù ´ë°í "È»ìÀº ´õ ³ª°¡¾ß ÀÖ´Ù." ÇÏ°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù.
- "¿Ö ¸Ó¹µ°Å¸®°í ÀÖ´À³Ä? ¾î¼ »¡¸® Áý¾î ¿À³Ê¶ó." ¿ä³ª´ÜÀÇ ½ÃÁ¾Àº ±× È»ìÀ» Áý¾î°¡Áö°í »óÀü¿¡°Ô °¡Á®¿À¸é¼µµ
- ¹«½¼ ¿µ¹®ÀÎÁö ¸ô¶ú´Ù. ´Ù¸¸ ¿ä³ª´Ü°ú ´ÙÀ¸¸ÀÌ ±× °îÀýÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ¿ä³ª´ÜÀº ½ÃÁ¾¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ ¹«±â¸¦ ÁÖ¾î ¼º ¾ÈÀ¸·Î µ¹·Áº¸³Â´Ù.
|
- When the lad was gone, David rose from the south side and fell on his face to the ground, and bowed three times And they kissed each other and wept together, but David wept the more.
- Jonathan said to David, "Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD will be between me and you, and between my descendants and your descendants forever.'" Then he rose and departed, while Jonathan went into the city.
|
- ½ÃÁ¾ÀÌ ¶°³ªÀÚ ´ÙÀÀº ¼û¾î ÀÖ´ø µî¼ºÀÌ µÚ¿¡¼ ÀϾ ¼¼ ¹ø ¶¥¿¡ ¾þµå·Á ÀýÀ» ÇÏ°í´Â µÑÀ̼ ¼·Î ¾ó½Î¾È°í ½ÇÄÆ ¿ï¾ú´Ù.
- ±×¸®°í ³ª¼ ¿ä³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°¡º¸°Ô. ÀߵDZ⸦ ºô°Ú³×. ¿ì¸®´Â ¼·Î ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ¸Í¼¼ÇÑ ¸öÀÌ ¾Æ´Ñ°¡! ±×·¯´Ï ¾ßÈѲ²¼ ÀÚ³×¿Í ³ª, ÀÚ³× Èļհú ³» ÈÄ¼Õ »çÀÌ¿¡ ¾ðÁ¦±îÁö³ª ¼ÁÖ½Ç °ÍÀϼ¼."
|
|
|