|
- Now King David was old, advanced in age; and they covered him with clothes, but he could not keep warm.
- So his servants said to him, "Let them seek a young virgin for my lord the king, and let her attend the king and become his nurse; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm."
- So they searched for a beautiful girl throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
- The girl was very beautiful; and she became the king's nurse and served him, but the king did not cohabit with her.
- Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, "I will be king " So he prepared for himself chariots and horsemen with fifty men to run before him.
|
- ´ÙÀ ¿ÕÀÌ ³ªÀÌ ¸¹¾Æ, ¾Æ¹«¸® À̺ÒÀ» µ¤¾îµµ ¸öÀÌ ´þÁö ¾Ê°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ½ÅÇϵéÀÌ ±×¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "³ªÀÌ ¾î¸° ó³à Çϳª¸¦ ±¸ÇÏ¿© ÀӱݴÔÀÇ ½ÃÁßÀ» µé°í ¸ð½Ã°Ô ÇÏ¸é ¾î¶»°Ú½À´Ï±î? ÀӱݴԲ²¼ Ç°¿¡ ¾È°í ÁÖ¹«½Ã¸é ¿Áü°¡ ÈÆÈÆÇØÁö½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- ½ÅÇϵéÀº Çã¶ôÀ» ¹Þ°í ¾Æ¸®µû¿î ó³à¸¦ ã¾Æ À̽º¶ó¿¤ Àü±¹À» ´©º³´Ù. ±×µéÀº ¼ö³Û ¿©ÀÚ ¾Æºñ»èÀ̶ó´Â ó³à¸¦ ±¸ÇØ ¿Õ¿¡°Ô µ¥·Á¿Ô´Ù.
- ±× ó³à´Â ¸Å¿ì ¾Æ¸®µû¿ü´Ù. ±×°¡ ¿ÕÀ» ¸ð½Ã°í ½ÃÁßÀ» µé°Ô µÇ¾úÁö¸¸, ¿ÕÀº ±×¿Í ¸öÀ» ¼¯Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ÇÑÆí Çϳ¨ÀÇ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÉ ¼Ó¼ÀÀ¸·Î ÀڱⰡ Å» º´°Å¿Í ¸»À» ÁغñÇÏ¿´°í È£À§º´ ¿À½Ê ¸íÀ» »çº´À¸·Î µÎ¾ú´Ù.
|
- His father had never crossed him at any time by asking, "Why have you done so?" And he was also a very handsome man, and he was born after Absalom.
- He had conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest; and following Adonijah they helped him.
- But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David, were not with Adonijah.
- Adonijah sacrificed sheep and oxen and fatlings by the stone of Zoheleth, which is beside En-rogel; and he invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah, the king's servants.
- But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, and Solomon his brother.
|
- ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â ÇÑ ¹øµµ ¾Æµé¿¡°Ô "³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ±×·± ÀÏÀ» ÇÏ´À³Ä?" ÇÏ°í Âü°ßÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ¾Æµµ´Ï¾ß´Â ¸Å¿ì Àß»ý±äµ¥´Ù°¡ ¾Ð»ì·Ò°ú´Â ¾î¸Ó´Ï°¡ ´Ù¸¥ ÇüÁ¦·Î¼ ¾Ð»ì·ÒÀÇ ¹Ù·Î ¾Æ·¡ µ¿»ýÀ̾ú´Ù.
- ±×´Â ½º·ç¾ßÀÇ ¾Æµé ¿ä¾Ð, »çÁ¦ ¿¡ºñ¾Æ´Þ°ú ÇÔ²² ¸ðÀǸ¦ Çߴµ¥ ±×µéÀº ¾Æµµ´Ï¾ß¸¦ µ¿Á¶ÇØ µû¶ú´Ù.
- ±×·¯³ª »çÁ¦ »çµ¶, ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß, ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü, ±×¸®°í ´ÙÀÀÇ ¿ë»çµéÀÎ ½Ã¹ÇÀÌ¿Í ·¹ÀÌ´Â ¾Æµµ´Ï¾ß Æí¿¡ °¡´ãÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ¾Æµµ´Ï¾ß´Â ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦µé, ¿ÕÀÚµé, À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ¿Õ±Ã °ü¸®µéÀ» ¿£·Î°Ö »ùÅÍ °ç¿¡ ÀÖ´Â Á¶Çï·¿ ¹ÙÀ§¿¡ ÃÊ´ëÇØ ³õ°í ¾ç°ú ¼Ò¿Í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ¾Æ Á¦»ç¸¦ µå·È´Ù.
- ±×·¯³ª ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü°ú ºê³ª¾ß¿Í ¿ë»çµé ±×¸®°í ÀÚ±âÀÇ µ¿»ýÀÎ ¼Ö·Î¸óÀº ÃÊ´ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
|
- Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying, "Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it?
- "So now come, please let me give you counsel and save your life and the life of your son Solomon.
- "Go at once to King David and say to him, 'Have you not, my lord, O king, sworn to your maidservant, saying, "Surely Solomon your son shall be king after me, and he shall sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?'
- "Behold, while you are still there speaking with the king, I will come in after you and confirm your words."
- So Bathsheba went in to the king in the bedroom. Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was ministering to the king.
|
- ±× ¶§, ³ª´ÜÀÌ ¼Ö·Î¸óÀÇ ¾î¸Ó´Ï ¹Ù½ê¹Ù¿¡°Ô ¾Ë·È´Ù. "¿ì¸®ÀÇ ÁÖ ´ÙÀ ÀӱݴԲ²¼µµ ¸ð¸£´Â »çÀÌ¿¡ Çϳ¨ÀÇ ¾Æµé ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÈ´Ù´Âµ¥ ±× ¼Ò½ÄÀ» µèÁö ¸øÇϼ̽À´Ï±î?
- ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÇ ¸ñ¼û»Ó ¾Æ´Ï¶ó ´ç½ÅÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇϽ÷Á¸é ³» ¸»´ë·Î ÇϽʽÿÀ.
- ´çÀå ÀӱݴԲ² µé¾î°¡½Ã¾î ÀÌ·¸°Ô °íÇϽʽÿÀ. 'ÀӱݴÔ, ÀӱݴԲ²¼´Â ÀÏÂïÀÌ ÀÌ °èÁýÁ¾¿¡°Ô ÀÌ ¸ö¿¡¼ ³ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀӱݴÔÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ´Ù½º¸®¸ç ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ» °ÍÀ̶ó°í ¸Í¼¼ÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î? ±×·±µ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú½À´Ï±î?'
- ´ç½Å²²¼ ÀӱݴԲ² ÀÌ·¸°Ô ¸»À» ÇÏ°í ÀÖÀ¸¸é ³ªµµ µÚµû¶ó µé¾î°¡ ±× ¸»¾¸À» µÎµÐÇØ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù."
- ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ¹Ù½ê¹Ù´Â ħÀüÀ¸·Î ¿ÕÀ» ã¾Æ°¬´Ù. ±× ¶§ ¿ÕÀº ¸Å¿ì ´Ä¾î ¼ö³Û ¿©ÀÚ ¾Æºñ»èÀÇ ½ÃÁßÀ» ¹Þ°í ÀÖ¾ú´Ù.
|
- Then Bathsheba bowed and prostrated herself before the king. And the king said, "What do you wish?"
- She said to him, "My lord, you swore to your maidservant by the LORD your God, saying, 'Surely your son Solomon shall be king after me and he shall sit on my throne.'
- "Now, behold, Adonijah is king; and now, my lord the king, you do not know it.
- "He has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king and Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.
- "As for you now, my lord the king, the eyes of all Israel are on you, to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.
|
- ¹Ù½ê¹Ù°¡ ¾þµå·Á ¿Õ¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÏÀÚ ¿ÕÀÌ ¹°¾ú´Ù. "¹«½¼ ÀÏ·Î ¿À¼Ì¼Ò?"
- ¿Õºñ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔ, ÀӱݴԲ²¼´Â ÀӱݴÔÀ» µµ¿ì½Ã´Â ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ µÎ°í ÀÏÂïÀÌ ÀÌ °èÁýÁ¾¿¡°Ô ¸Í¼¼Çϼ̽À´Ï´Ù. ÀÌ ¸ö¿¡¼ ³ ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀӱݴÔÀ» ÀÌ¾î ´Ù½º¸®°í ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ» °ÍÀ̶ó°í ¸Í¼¼Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ Áö±Ý ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Âµ¥µµ ÀӱݴԲ²¼´Â ¸ð¸£°í °è½Ê´Ï´Ù.
- ±×´Â ¿ÕÀÚµé ÀüºÎ¿Í »çÁ¦ ¿¡ºñ¾Æ´Þ, ±×¸®°í ±º»ç·É°ü ¿ä¾ÐÀ» ÃÊ´ëÇØ ³õ°í ¼Ò¿Í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¿Í ¾çÀ» ¸¹ÀÌ Àâ¾Æ Á¦»ç¸¦ µå·È½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀӱݴÔÀÇ Á¾ ¼Ö·Î¸óÀº ºÎ¸£Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ÀӱݴÔ, ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÁÖ½ÃÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ´©±¸¸¦ Áö¸íÇϽþî ÀӱݴÔÀÇ µÚ¸¦ ÀÕ´Â ¿ÕÀÌ µÇ°Ô ÇϽðڽÀ´Ï±î? ¸»¾¸ÇØ ÁֽʽÿÀ.
|
- "Otherwise it will come about, as soon as my lord the king sleeps with his fathers, that I and my son Solomon will be considered offenders."
- Behold, while she was still speaking with the king, Nathan the prophet came in.
- They told the king, saying, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he prostrated himself before the king with his face to the ground.
- Then Nathan said, "My lord the king, have you said, 'Adonijah shall be king after me, and he shall sit on my throne'?
- "For he has gone down today and has sacrificed oxen and fatlings and sheep in abundance, and has invited all the king's sons and the commanders of the army and Abiathar the priest, and behold, they are eating and drinking before him; and they say, 'Long live King Adonijah!'
|
- ¸¸ÀÏ Áö¸íÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù¸é ÀӱݴԲ²¼ Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡½Ã´Â ³¯ ¼Òø°ú ¼ÒøÀÇ ÀÚ½Ä ¼Ö·Î¸óÀº ¿ªÀûÀ¸·Î ¸ô¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- ÀÌ·¸°Ô ¿Õºñ°¡ ¿Õ¿¡°Ô ¸»À» ÇÏ°í Àִµ¥ ¿¹¾ðÀÚ ³ª´ÜÀÌ µé¾î¿Ô´Ù.
- "³ª´Ü ¿¹¾ðÀÚ µå½Ê´Ï´Ù." ½ÅÇϵéÀÌ ¾îÀü¿¡ ¾Æ·Ú´Â ¸»°ú ÇÔ²² ³ª´ÜÀº ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á
- ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼´Â ¾Æµµ´Ï¾ß°¡ ÀӱݴÔÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ³ª¶ó¸¦ ´Ù½º¸®°í ÀӱݴÔÀÇ ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó°í ÇϽŠÀûÀÌ ÀÖÀ¸½Ã¿É´Ï±î?
- ¿À´Ã ±×°¡ ³»·Á°¡ ¸ðµç ¿ÕÀÚµé°ú ±º»ç·É°ü ¿ä¾Ð°ú »çÁ¦ ¿¡ºñ¾Æ´ÞÀ» ºÒ·¯³õ°í ¼Ò¿Í »ìÁø ¼Û¾ÆÁö¿Í ¾çÀ» ¸¹ÀÌ Àâ¾Æ Á¦»ç¸¦ µå·È½À´Ï´Ù. ±×µéÀÌ Áö±Ý ¾Æµµ´Ï¾ß ¾Õ¿¡¼ ¸Ô°í ¸¶½Ã¸ç '¾Æµµ´Ï¾ß ¿Õ ¸¸¼¼!'¸¦ ¿ÜÄ¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- "But me, even me your servant, and Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and your servant Solomon, he has not invited.
- "Has this thing been done by my lord the king, and you have not shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?"
- Then King David said, "Call Bathsheba to me." And she came into the king's presence and stood before the king.
- The king vowed and said, "As the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,
- surely as I vowed to you by the LORD the God of Israel, saying, 'Your son Solomon shall be king after me, and he shall sit on my throne in my place'; I will indeed do so this day."
|
- ±×·¯³ª ±×´Â ÀӱݴÔÀÇ Á¾ÀÎ Àú¿Í »çÁ¦ »çµ¶, ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß ±×¸®°í ÀӱݴÔÀÇ Á¾ÀÎ ¼Ö·Î¸óÀº ºÎ¸£Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
- ÀӱݴԲ²¼´Â ¾ÆÁ÷ ÀúÈñ ½ÅÇϵ鿡°Ô ´©°¡ ÀӱݴÔÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÁ¿¡ ¿À¸¦ °ÍÀÎÁö ¸»¾¸ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. °ú¿¬ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀӱݴÔÀÇ ¶æ¿¡ µû¸¥ ÀÏÀ̿ɴϱî?"
- ±×·¯ÀÚ ´ÙÀ ¿ÕÀº ¹Ù½ê¹Ù¸¦ ºÎ¸£¶ó°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ¹Ù½ê¹Ù°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¿Í ¼ÀÚ
- ¿ÕÀÌ ¸Í¼¼ÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾î·Á¿î ÀÏÀ» ´çÇÒ ¶§¸¶´Ù ³ªÀÇ ¸ñ¼ûÀ» »ì·Á³»½Å ¾ßÈѸ¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿À.
- ³»°¡ ÀÏÂïÀÌ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ µÎ°í ±×´ë¿¡°Ô, ±×´ëÀÇ ¸ö¿¡¼ ³ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀÌ ³» µÚ¸¦ ÀÌ¾î ´Ù½º¸®°í ³ªÀÇ ¿ÕÁ¿¡ ¾ÉÀ¸¸®¶ó°í ÇÑ ¸Í¼¼¸¦ ¿À´Ã ±×´ë·Î ½ÃÇàÇϸ®´Ù."
|
- Then Bathsheba bowed with her face to the ground, and prostrated herself before the king and said, "May my lord King David live forever."
|
- ¹Ù½ê¹Ù´Â ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á ¿Õ¿¡°Ô ÀýÇÏ¸ç ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "³ªÀÇ ÁÖ ´ÙÀ ÀӱݴÔ, ¸¸¼ö¹«°ÇϿɼҼ."
|
|
|