|
- Then Solomon formed a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter and brought her to the city of David until he had finished building his own house and the house of the LORD and the wall around Jerusalem.
- The people were still sacrificing on the high places, because there was no house built for the name of the LORD until those days.
- Now Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David, except he sacrificed and burned incense on the high places.
- The king went to Gibeon to sacrifice there, for that was the great high place; Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.
- In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream at night; and God said, "Ask what you wish me to give you."
|
- ¼Ö·Î¸óÀº ÀÌÁýÆ®ÀÇ ÀÓ±Ý ÆĶó¿À¿Í °áÈ¥ µ¿¸ÍÀ» ¸Î¾ú´Ù. ±×´Â ÆĶó¿ÀÀÇ µþÀ» ¸ÂÀÌÇÏ¿©, ÀÚ±âÀÇ ±Ã°ú ¾ßÈÑÀÇ Àü°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¼º°ûÀ» ´Ù Áþ±â±îÁö ±× ¾Æ³»¸¦ ´ÙÀ ¼º¿¡ µÎ¾ú´Ù.
- ±¹¹ÎÀº ¾ÆÁ÷ ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ºÎ¸¦ ÀüÀÌ Áö¾îÁöÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡ »ê´ç¿¡¼ Á¦»ç¸¦ µå·È´Ù.
- ¼Ö·Î¸óÀº ¾ßÈѸ¦ »ç¶ûÇÏ¿´°í ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀÇ ¹ýµµ¸¦ µû¶ó »ì¾Ò´Ù. ´Ù¸¸ ÇÑ °¡Áö, ±×´Â »ê´ç¿¡¼ Á¦»çÇÏ°í ÇâÀ» ÇÇ¿ü´Ù.
- ±âºê¿Â¿¡´Â Å« »ê´çÀÌ Çϳª ÀÖ¾ú´Âµ¥ ¼Ö·Î¸óÀº ´Ã ±×¸®·Î °¡¼ Á¦»ç¸¦ µå·È´Ù. ¼Ö·Î¸óÀº ±× Á¦´Ü¿¡ ¹øÁ¦¹°À» õ ¸¶¸®³ª ¹ÙÄ£ ÀûÀÌ ÀÖ´Ù.
- ¾ßÈѲ²¼ ±× ³¯ ¹ã ±âºê¿Â¿¡ ¿Í ÀÖ´ø ¼Ö·Î¸óÀÇ ²Þ¿¡ ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ "³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ÇØÁÖ¸é ÁÁ°Ú´À³Ä?" ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù.
|
- Then Solomon said, "You have shown great lovingkindness to Your servant David my father, according as he walked before You in truth and righteousness and uprightness of heart toward You; and You have reserved for him this great lovingkindness, that You have given him a son to sit on his throne, as it is this day.
- "Now, O LORD my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am but a little child; I do not know how to go out or come in.
- "Your servant is in the midst of Your people which You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
- "So give Your servant an understanding heart to judge Your people to discern between good and evil. For who is able to judge this great people of Yours?"
- It was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing.
|
- ¼Ö·Î¸óÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´ç½Å²²¼´Â ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÎ ´ç½ÅÀÇ Á¾ ´ÙÀ¿¡°Ô ÇÑ°á°°Àº ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Ì½À´Ï´Ù. Á¦ ¾Æ¹öÁö°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸éÀü¿¡¼ ¼º½ÇÇÏ°í ¿Ã¹Ù¸£°Ô, ¶Ç ´ç½ÅÀ» ÇâÇÑ ÀÏÆí´Ü½ÉÀ¸·Î »ì¾Ò´Ù°í ÇÏ¿© ´ç½Å²²¼´Â ±×¿¡°Ô ÇÑ°á°°Àº ÀºÇý¸¦ º£Çª¼Ì°í ¶Ç ¿À´Ã ±×¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ¾Æµé·Î ÇÏ¿©±Ý ±×ÀÇ ¿ÕÁ¿¡ ¾É°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ´ç½Å²²¼´Â ¼ÒÀÎÀ» Á¦ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀ» ÀÌ¾î ¿ÕÀ¸·Î »ïÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù¸¸ Àú´Â ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î ¾î¶»°Ô ó½ÅÇÏ¿©¾ß ÇÒÁö¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ ¼ÒÀÎÀº ¼öµµ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Àº ´ç½ÅÀÇ ¹é¼º °¡¿îµ¥¼ »ì°í ÀÖ´Â ¸öÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯ÇÏ¿À´Ï ¼ÒÀο¡°Ô ¸í¼®ÇÑ ¸Ó¸®¸¦ ÁÖ½Ã¾î ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°í Èæ¹éÀ» Àß °¡·Á³¾ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. °¨È÷ ±× ´©°¡ ´ç½ÅÀÇ ÀÌ Å« ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?"
- ÀÌ·¯ÇÑ ¼Ö·Î¸óÀÇ Ã»ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¸¶À½¿¡ µé¾ú´Ù.
|
- God said to him, "Because you have asked this thing and have not asked for yourself long life, nor have asked riches for yourself, nor have you asked for the life of your enemies, but have asked for yourself discernment to understand justice,
- behold, I have done according to your words Behold, I have given you a wise and discerning heart, so that there has been no one like you before you, nor shall one like you arise after you.
- "I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.
- "If you walk in My ways, keeping My statutes and commandments, as your father David walked, then I will prolong your days."
- Then Solomon awoke, and behold, it was a dream And he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord, and offered burnt offerings and made peace offerings, and made a feast for all his servants.
|
- ±×·¡¼ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³×°¡ Àå¼ö³ª ºÎ±Í³ª ¿ø¼ö °±´Â °ÍÀ» ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ÀÌ·¸°Ô ¿ÇÀº °ÍÀ» °¡·Á³»´Â ¸Ó¸®¸¦ ´Þ¶ó°í ÇÏ´Ï
- ÀÚ, ³»°¡ ³× ¸»´ë·Î ÇØÁÖ¸®¶ó. ÀÌÁ¦ ³Ê´Â ½½±â·Ó°í ¸í¼®ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ³Ê °°Àº »ç¶÷Àº Àü¿¡µµ ¾ø¾ú°í ¾ÕÀ¸·Îµµ ¾øÀ¸¸®¶ó.
- »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ³×°¡ ûÇÏÁö ¾ÊÀº °Í, ºÎ±Í¿Í ¸í¿¹µµ ÁÖ¸®¶ó. ³× Æò»ý¿¡ ³Ê¿Í ºñ±³µÉ ¸¸ÇÑ ¿ÕÀ» º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³× ¾Æºñ ´ÙÀÀÌ ³» ±æÀ» µû¶ó »ì¾ÒµíÀÌ ³» ±æÀ» µû¶ó »ì¾Æ ³» ¹ýµµ¿Í ³» °è¸íÀ» ÁöŲ´Ù¸é ³× ¼ö¸íµµ ±æ°Ô ÇØÁÖ¸®¶ó."
- ¼Ö·Î¸óÀÌ ±ú¾îº¸´Ï ²ÞÀ̾ú´Ù. ±×´Â ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼ ¾ßÈÑÀÇ °è¾à±Ë ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¡ ¼¼ ¹øÁ¦¿Í Ä£±³Á¦¸¦ µå¸®°í ¶Ç ¸ðµç ½ÅÇϵ鿡°Ô ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾îÁÖ¾ú´Ù.
|
- Then two women who were harlots came to the king and stood before him.
- The one woman said, "Oh, my lord, this woman and I live in the same house; and I gave birth to a child while she was in the house.
- "It happened on the third day after I gave birth, that this woman also gave birth to a child, and we were together. There was no stranger with us in the house, only the two of us in the house.
- "This woman's son died in the night, because she lay on it.
- "So she arose in the middle of the night and took my son from beside me while your maidservant slept, and laid him in her bosom, and laid her dead son in my bosom.
|
- ±×·±µ¥ â³à µÑÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ³ª¿Í ¼¹´Ù.
- ±× °¡¿îµ¥ ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ¸»À» ²¨³Â´Ù. "ÀӱݴÔ, ÀÌ ¿©ÀÚ¿Í Àú´Â ÇÑ Áý¿¡ »ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù. Á¦°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¶§¿¡ ÀÌ ¿©ÀÚµµ Áý¿¡ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ Á¦°¡ ÇØ»êÇÑ Áö »çÈê° µÇ´ø ³¯ ÀÌ ¿©ÀÚµµ ¾ÆÀ̸¦ ³º¾Ò½À´Ï´Ù. Áý¿¡´Â ¿ì¸® µÑ¸¸ ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ ±× ³¯ ¹ã, ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ¾ÆµéÀ» ±ò¾Æ ¹¶°³¾î Á׿´½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ³ª¼ ÀÌ ¿©ÀÚ´Â ÇѹãÁß¿¡ ÀϾ ÀÌ °èÁýÁ¾ÀÌ ÀáÀÚ´Â »çÀÌ¿¡ Á¦ °ç¿¡ ÀÖ´ø Á¦ ¾ÆµéÀ» °¡Á®°¡ ¹ö·È½À´Ï´Ù. Á¦ ¾ÆµéÀ» °¡Á®´Ù ÀÚ±â Ç°¿¡ µÎ°í Á×Àº Àڱ⠾ƵéÀ» Á¦ Ç°¿¡ ³õ°í °£ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- "When I rose in the morning to nurse my son, behold, he was dead; but when I looked at him carefully in the morning, behold, he was not my son, whom I had borne."
- Then the other woman said, "No! For the living one is my son, and the dead one is your son." But the first woman said, "No! For the dead one is your son, and the living one is my son." Thus they spoke before the king.
- Then the king said, "The one says, 'This is my son who is living, and your son is the dead one'; and the other says, 'No! For your son is the dead one, and my son is the living one.'"
- The king said, "Get me a sword." So they brought a sword before the king.
- The king said, "Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other."
|
- Á¦°¡ ¾Æħ¿¡ ÀϾ Á¥À» ¸ÔÀÌ·Á´Ù º¸´Ï ¾ÆÀÌ´Â Á×¾î ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ³¯ÀÌ ¹à¾Æ¼¾ß ±× ¾ÆÀÌ°¡ Á¦ ¸ö¿¡¼ ³ ¾ÆÀÌ°¡ ¾Æ´Ñ °ÍÀ» ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù."
- ±×·¯ÀÚ ´Ù¸¥ ¿©ÀÚ°¡ "¹«½¼ ¸»À» ÇÏ´À³Ä? »ê ¾ÆÀÌ´Â ³» ¾ÆÀÌÀÌ°í Á×Àº ¾ÆÀÌ°¡ ³× ¾ÆÀ̾ß." ÇÏ°í ¿ì°å´Ù. ù ¹ø° ¿©ÀÚµµ "õ¸¸¿¡! Á×Àº ¾ÆÀÌ°¡ ³× ¾ÆÀÌÀÌ°í »ê ¾ÆÀÌ´Â ³» ¾ÆÀ̾ß." ÇÏ°í ¿ì°å´Ù. ±×·¸°Ô ±×µéÀº ¿Õ ¾Õ¿¡¼ ¸»½Î¿òÀ» ¹ú¿´´Ù.
- ±× ¶§ ¿ÕÀÌ ÀÔÀ» ¿¾ú´Ù. "ÇÑ »ç¶÷Àº '»ê ÀÌ ¾ÆÀÌ°¡ ³» ¾ÆµéÀÌ°í ³× ¾ÆµéÀº Á×¾ú´Ù.' ÇÏ°í ¶Ç ÇÑ »ç¶÷Àº '¾Æ´Ï´Ù. ³× ¾ÆµéÀº Á×¾ú°í ³» ¾ÆµéÀÌ »ê ¾ÆÀÌ´Ù.' Çϴ±¸³ª."
- ±×·¯¸é¼ ¿ÕÀº Ä® Çϳª¸¦ °¡Á®¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ½ÅÇϵéÀÌ ¿Õ ¾ÕÀ¸·Î Ä®À» ³»¿ÀÀÚ
- ¿ÕÀº ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "±× »ê ¾ÆÀ̸¦ µÑ·Î ³ª´©¾î ¹ÝÂÊÀº ÀÌ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¶Ç ¹ÝÂÊÀº Àú ¿©ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ¾î¶ó."
|
- Then the woman whose child was the living one spoke to the king, for she was deeply stirred over her son and said, "Oh, my lord, give her the living child, and by no means kill him." But the other said, "He shall be neither mine nor yours; divide him!"
- Then the king said, "Give the first woman the living child, and by no means kill him. She is his mother."
- When all Israel heard of the judgment which the king had handed down, they feared the king, for they saw that the wisdom of God was in him to administer justice.
|
- ±×·¯ÀÚ »ê ¾ÆÀÌÀÇ ¾î¸Ó´Ï´Â Á¦ ÀÚ½ÄÀ» »ý°¢ÇÏ¿© °¡½¿ÀÌ ¸Þ¾îÁö´Â µíÇÏ¿© ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÀӱݴÔ, »ê ¾ÆÀ̸¦ Àú ¿©ÀÚ¿¡°Ô ÁÖ½Ã°í ¾ÆÀ̸¦ Á×ÀÌÁö¸¸Àº ¸¶½Ê½Ã¿À." ±×·¯³ª ´Ù¸¥ ¿©ÀÚ´Â "¾îÂ÷ÇÇ ³» ¾ÆÀ̵µ ³× ¾ÆÀ̵µ ¾Æ´Ï´Ï ³ª´©¾î°®ÀÚ." ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ¿ÕÀÇ ºÐºÎ°¡ ¶³¾îÁ³´Ù. "»ê ¾ÆÀ̸¦ Á×ÀÌÁö ¸»°í óÀ½ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ³»ÁÖ¾î¶ó. ±×°¡ Âü ¾î¸Ó´Ï´Ù."
- ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ÕÀÇ ÀÌ ÆÇ°á ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. ±×¸®°í ¿Õ¿¡°Ô ÇÏ´À´ÔÀÇ ½½±â°¡ ÀÖ¾î Á¤ÀǸ¦ º£Ç¬´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í´Â ¸ðµÎµé ¿ÕÀ» µÎ·Á¿öÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
|
|
|