|
- Now it happened after many days that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, "Go, show yourself to Ahab, and I will send rain on the face of the earth."
- So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
- Ahab called Obadiah who was over the household (Now Obadiah feared the LORD greatly;
- for when Jezebel destroyed the prophets of the LORD, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave, and provided them with bread and water.)
- Then Ahab said to Obadiah, "Go through the land to all the springs of water and to all the valleys; perhaps we will find grass and keep the horses and mules alive, and not have to kill some of the cattle."
|
- »ï ³âÀ̶ó´Â ¼¼¿ùÀÌ Èê·¶´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¿¤¸®¾ß¿¡°Ô ³»·È´Ù. "°¡¼ ¾ÆÇÕÀ» ¸¸³ª°Å¶ó. ³»°¡ ºñ¸¦ ¶¥ À§¿¡ ³»¸®¸®¶ó."
- ±×¸®ÇÏ¿© ¿¤¸®¾ß´Â ¾ÆÇÕÀ» ¸¸³ª·¯ °¬´Ù. °¡¸é¼ º¸´Ï »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ±â±ÙÀÌ ¸Å¿ì ½ÉÇÏ¿´´Ù.
- ¾ÆÇÕÀº ±Ã³»´ë½ÅÀÎ ¿À¹Ùµð¾ß¸¦ ºÒ·¶´Ù. ¿À¹Ùµð¾ß´Â ¾ßÈѸ¦ Áö±ØÈ÷ °æ¿ÜÇÏ´Â »ç¶÷À̾ú´Ù.
- ±×´Â ¿ÕÈÄ À̼¼º§ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ÇлìÇÒ ¶§ ¿¹¾ðÀÚ ¹é ¸íÀ» ¿À½Ê ¸í¾¿ µ¿±¼¿¡ ¼û±â°í ¸ÔÀ» °Í°ú ¹°À» ³¯¶ó´Ù ÁÖ¾î »ì·Á³½ »ç¶÷À̾ú´Ù.
- ¾ÆÇÕÀÌ ±× ¿À¹Ùµð¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ë´Â ³ª¿Í µÑÀ̼ Àü±¹À» ´Ù³àº¸ÀÚ. ¾î¼´Ù°¡ Ç®ÀÌ ÀÖ´Â °÷À» ¸¸³¯Áöµµ ¸ð¸£´Ï ¸ðµç »ù°ú °è°îÀ» »ô»ôÀÌ µÚÁ®º¸ÀÚ. ¾î¶»°Ôµç ¸»°ú ³ë»õ¸¦ »ì·Á¾ßÁö ±×³É Á×ÀÏ ¼ö´Â ¾øÁö ¾Ê°Ú´À³Ä?"
|
- So they divided the land between them to survey it; Ahab went one way by himself and Obadiah went another way by himself.
- Now as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him, and he recognized him and fell on his face and said, "Is this you, Elijah my master?"
- He said to him, "It is I. Go, say to your master, 'Behold, Elijah is here.'"
- He said, "What sin have I committed, that you are giving your servant into the hand of Ahab to put me to death?
- "As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my master has not sent to search for you; and when they said, 'He is not here,' he made the kingdom or nation swear that they could not find you.
|
- À̸®ÇÏ¿© ±×µéÀº Àü ±¹Å並 µÑ·Î ³ª´©°í ÇÑ ÂÊÀº ¾ÆÇÕ ÀÚ½ÅÀÌ, ´Ù¸¥ ÂÊÀº ¿À¹Ùµð¾ß°¡ ´ã´çÇÏ¿© µÎ·ç ´Ù´Ï¸é¼ ¹°À» ã±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
- ¿À¹Ùµð¾ß´Â µ¹¾Æ´Ù´Ï´Ù°¡ Àڱ⸦ ¸¸³ª·¯ ¿Â ¿¤¸®¾ß¿Í ¸¶ÁÖÄ¡°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â ¿¤¸®¾ß¸¦ ¾Ë¾Æº¸°í ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á Àλ縦 ÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Ï, ¿¤¸®¾ß ¼±»ý´ÔÀÌ ¾Æ´Ï½Ê´Ï±î?"
- ¿¤¸®¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×·¸¼Ò. °¡¼ ¿Õ¿¡°Ô ¿¤¸®¾ß°¡ ¿©±â¿¡ ¿Í ÀÖ´Ù°í ÀüÇϽÿÀ."
- ±×·¯³ª ¿À¹Ùµð¾ß´Â ³î¶ó¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¹«½¼ À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Ù°í ³ª¸¦ ¾ÆÇÕÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á×À̽÷Á´Â °ÍÀԴϱî?
- ¼±»ý´ÔÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸»¾¸µå¸³´Ï´Ù. ¿ÕÀº ¼±»ý´ÔÀ» ã±â À§ÇÏ¿© ¸ðµç ³ª¶ó, ¸ðµç ¿Õ±¹À¸·Î »ç¶÷À» º¸³Â¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª »ç¶÷µéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼´Â ¿¤¸®¾ß°¡ ¾ø´õ¶ó°í º¸°íÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¿ÕÀº ±×µé¿¡°Ô ãÀ¸·¯ °¬´ø ±× ³ª¶ó¿Í ¿Õ±¹À» °É°í ¼±»ý´ÔÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¸Í¼¼ÇÏ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
|
- "And now you are saying, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah is here."'
- "It will come about when I leave you that the Spirit of the LORD will carry you where I do not know; so when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have feared the LORD from my youth.
- "Has it not been told to my master what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, that I hid a hundred prophets of the LORD by fifties in a cave, and provided them with bread and water?
- "And now you are saying, 'Go, say to your master, "Behold, Elijah is here"'; he will then kill me."
- Elijah said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today."
|
- ±×·±µ¥ ³ª´õ·¯ ¿Õ¿¡°Ô °¡¼ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿©±â ÀÖ´Ù°í º¸°íÇ϶ó´Â ¸»¾¸ÀԴϱî?
- ³»°¡ ¼±»ý´ÔÀ» ¶°³ Áï½Ã ¾ßÈÑÀÇ ¿µÀÌ ¼±»ý´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °÷À¸·Î ¿Å°Ü °¡¸é ¾î¶»°Ô Çմϱî? ³ªÀÇ º¸°í¸¦ µè°í ¿ÕÀÌ ¿ÔÀ» ¶§ ¼±»ý´ÔÀº ¿©±â °è½ÃÁö ¾Ê°ÚÁö¿ä. ±×·¸°Ô µÇ¸é ±×´Â ³ª¸¦ Á×ÀÏ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ¾î¸± ¶§ºÎÅÍ ¾ßÈѸ¦ °æ¿ÜÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
- ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀº µé¾î¼ ¾Æ½Ã°Ú½À´Ï´Ù¸¸, Àü¿¡ À̼¼º§ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ÇлìÇßÀ» ¶§, ¾ßÈÑÀÇ ¿¹¾ðÀÚ ¹é ¸íÀ» ¿À½Ê ¸í¾¿ µ¿±¼¿¡ ¼û±â°í ¸ÔÀ» °Í°ú ¹°À» ³¯¶ó´Ù ÁÖ¾î »ì·Á³»¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ ¼±»ý´ÔÀº Áö±Ý ³ª´õ·¯ ¿Õ¿¡°Ô °¡¼ ¿¤¸®¾ß°¡ ÀÖ´Â °÷À» ¾È´Ù°í º¸°íÇ϶ó´Â ¸»¾¸ÀԴϱî? ±×·¯¸é ±×´Â ³ª¸¦ Á×ÀÏ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- ¿¤¸®¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ¼¶±â´Â ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿À. ³»°¡ ±âÇÊÄÚ ¿À´Ã ¿ÕÀ» ¸¸³ª¸®´Ù."
|
- So Obadiah went to meet Ahab and told him; and Ahab went to meet Elijah.
- When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Is this you, you troubler of Israel?"
- He said, "I have not troubled Israel, but you and your father's house have, because you have forsaken the commandments of the LORD and you have followed the Baals.
- "Now then send and gather to me all Israel at Mount Carmel, together with 450 prophets of Baal and 400 prophets of the Asherah, who eat at Jezebel's table."
- So Ahab sent a message among all the sons of Israel and brought the prophets together at Mount Carmel.
|
- ±×·¯ÀÚ ¿À¹Ùµð¾ß´Â ¾ÆÇÕÀ» ã¾Æ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ¿´´Ù. ¾ÆÇÕÀÌ ¿¤¸®¾ß¸¦ ¸¸³ª·¯ ¿Ô´Ù.
- ¾ÆÇÕÀº ¿¤¸®¾ß¸¦ º¸ÀÚ ¸»À» °Ç³Þ´Ù. "±×´ë°¡ À̽º¶ó¿¤À» ¸ÁÄ¡´Â À庻ÀÎÀΰ¡?"
- ¿¤¸®¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ À̽º¶ó¿¤À» ¸ÁÄ¡´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. À̽º¶ó¿¤À» ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ¿Õ ÀڽŰú ¿ÕÀÇ °¡¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¿Õ²²¼´Â ¾ßÈÑÀÇ °è¸íÀ» ¹ö¸®°í ¹Ù¾ËÀ» ¹Þµé¾î ¼¶°å½À´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» °¡¸£¸á »êÀ¸·Î ¸ðÀÌ°Ô ÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô º¸³»½Ê½Ã¿À. ±×¸®°í À̼¼º§ ¿Õºñ¿¡°Ô¼ ³ìÀ» ¹Þ¾Æ »ì°í ÀÖ´Â ¹Ù¾ËÀÇ ¿¹¾ðÀÚ »ç¹é¿À½Ê ¸í°ú ¾Æ¼¼¶óÀÇ ¿¹¾ðÀÚ »ç¹é ¸íµµ ÇÔ²² ¸ð¾ÆÁֽʽÿÀ."
- ¾ÆÇÕÀº ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀ» ºÎ¸£°í ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô °¡¸£¸á »êÀ¸·Î ¸ðÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
|
- Elijah came near to all the people and said, "How long will you hesitate between two opinions? If the LORD is God, follow Him; but if Baal, follow him." But the people did not answer him a word.
- Then Elijah said to the people, "I alone am left a prophet of the LORD, but Baal's prophets are 450 men.
- "Now let them give us two oxen; and let them choose one ox for themselves and cut it up, and place it on the wood, but put no fire under it; and I will prepare the other ox and lay it on the wood, and I will not put a fire under it.
- "Then you call on the name of your god, and I will call on the name of the LORD, and the God who answers by fire, He is God." And all the people said, "That is a good idea."
- So Elijah said to the prophets of Baal, "Choose one ox for yourselves and prepare it first for you are many, and call on the name of your god, but put no fire under it."
|
- ¿¤¸®¾ß°¡ ¹é¼ºµé ¾Õ¿¡ ³ª¼¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©·¯ºÐÀº ¾ðÁ¦±îÁö ¾ç´Ù¸®¸¦ °ÉÄ¡°í ÀÖÀ» ÀÛÁ¤ÀԴϱî? ¸¸ÀÏ ¾ßÈÑ°¡ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó¸é ±×¸¦ µû¸£°í ¹Ù¾ËÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó¸é ±×¸¦ µû¸£½Ã¿À." ±×·¯³ª ¹é¼ºµéÀº ¾Æ¹«·± ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ¿¤¸®¾ß°¡ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈÑÀÇ ¿¹¾ðÀڷμ »ì¾Æ ³²Àº »ç¶÷Àº ³ª Çϳª¿ä. ±×·¯³ª ¹Ù¾ËÀÇ ¿¹¾ðÀÚ´Â »ç¹é¿À½Ê ¸íÀ̳ª ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦ ¿ì¸®¿¡°Ô Ȳ¼Ò µÎ ¸¶¸®¸¦ ²ø¾î´Ù ÁֽÿÀ. ±×µé¿¡°Ô ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Àâ¾Æ ÀåÀÛ À§¿¡ ¿Ã·Á³õ°í ºÒÀ» ºÙÀÌÁö ¾ÊÀº ä ±×³É µÎ°Ô ÇսôÙ. ³ªµµ ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Àâ¾Æ ÀåÀÛ À§¿¡ ¿Ã·Á³õ°í ºÒÀ» ºÙÀÌÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.
- ´ç½ÅµéÀº ´ç½ÅµéÀÌ ¼¶±â´Â ½ÅÀÇ À̸§À» ºÎ¸£½Ã¿À. ³ª´Â ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ºÎ¸£°Ú¼Ò. ¾î´À ÂÊÀ̵çÁö ºÒÀ» ³»·Á ÀÀ´äÇÏ´Â ½ÅÀÌ Âü ÇÏ´À´ÔÀÔ´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ¹é¼ºµéÀÌ ¸ðµÎ ±×·¸°Ô ÇÏÀÚ°í ÇÏ¿´´Ù.
- ¿¤¸®¾ß°¡ ¹Ù¾ËÀÇ ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀÌ ¼ö°¡ ¸¹À¸´Ï ¸ÕÀú ½ÃÀÛÇϽÿÀ. Ȳ¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ÅÃÇÏ¿© Á¦¹°·Î µå¸®°í ´ç½Åµé ½ÅÀÇ À̸§À¸·Î ºÎ¸£½Ã¿À. ±×·¯³ª ºÒÀ» ºÙÀÌÁö´Â ¸¶½Ã¿À."
|
- Then they took the ox which was given them and they prepared it and called on the name of Baal from morning until noon saying, "O Baal, answer us." But there was no voice and no one answered. And they leaped about the altar which they made.
- It came about at noon, that Elijah mocked them and said, "Call out with a loud voice, for he is a god; either he is occupied or gone aside, or is on a journey, or perhaps he is asleep and needs to be awakened."
- So they cried with a loud voice and cut themselves according to their custom with swords and lances until the blood gushed out on them.
- When midday was past, they raved until the time of the offering of the evening sacrifice; but there was no voice, no one answered, and no one paid attention.
- Then Elijah said to all the people, "Come near to me." So all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD which had been torn down.
|
- ±×µéÀº ÁغñÇÑ È²¼Ò¸¦ ¹Þ¾Æ Àâ¾Æ³õ°í´Â ¾ÆħºÎÅÍ Çѳ·ÀÌ µÇ±â±îÁö ¹Ù¾ËÀÇ À̸§À» ºÒ·¶´Ù. "¿À, ¹Ù¾ËÀÌ¿©, ´ë´äÇϼҼ." ±×·¯³ª ´ë´äÀºÄ¿³ç ¾Æ¹«·± ¼Ò¸®µµ µé¸®Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×µé ¿¹¾ðÀÚµéÀº ÀÚ±â³×°¡ ¸¸µç Á¦´ÜÀ» µ¹¸é¼ Àý¶Ò°Å¸®´Â ÃãÀ» Ãß¾ú´Ù.
- Çѳ·ÀÌ µÇÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ±×µéÀ» Á¶·ÕÇÏ¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¹Ù¾ËÀº ½ÅÀ̴ϱî, ´õ Å©°Ô ºÒ·¯º¸¾Æ¶ó. ±íÀº »ç»ö¿¡ ºüÁ® °è½ÅÁöµµ ¸ð¸£Áö. ¿ÜÃâ ÁßÀÎÁö ¾Æ´Ï¸é ¿©Çà ÁßÀÎÁö ȤÀº ÀáÀÌ µå¼Ì´ÂÁöµµ ¸ð¸£´Ï ¾î¼ ±ú¿öº¸¾Æ¶ó."
- ±×µéÀº ´õ Å©°Ô ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. ÀÚ±â³× ÀǽÄÀ» µû¶ó Ä®°ú âÀ¸·Î ¸ö¿¡ »óó¸¦ ³»¾î ÇDZîÁö Èê·È´Ù.
- Çѳ·ÀÌ Áö³ª Á¦»ç ½Ã°£ÀÌ µÉ ¶§±îÁö ±×µéÀº ½ÅÁ¢ÇÑ ¸ð½ÀÀ¸·Î ³¯¶Ù¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿©ÀüÈ÷ ´ë´äÀºÄ¿³ç ¾Æ¹« ¼Ò¸®µµ, ¾Æ¹« ±âôµµ ¾ø¾ú´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô Àڱ⠾ÕÀ¸·Î ´Ù°¡¿À¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¹é¼ºµéÀÌ ¸ðµÎ ´Ù°¡¿ÀÀÚ ±×´Â Çã¹°¾îÁø ¾ßÈÑÀÇ Á¦´ÜÀ» °íÃÄ ½×¾Ò´Ù.
|
- Elijah took twelve stones according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Israel shall be your name."
- So with the stones he built an altar in the name of the LORD, and he made a trench around the altar, large enough to hold two measures of seed.
- Then he arranged the wood and cut the ox in pieces and laid it on the wood.
- And he said, "Fill four pitchers with water and pour it on the burnt offering and on the wood." And he said, "Do it a second time," and they did it a second time. And he said, "Do it a third time," and they did it a third time.
- The water flowed around the altar and he also filled the trench with water.
|
- ¿¤¸®¾ß´Â ÀÏÂïÀÌ ¾ßÈѲ²¼ À̽º¶ó¿¤À̶ó´Â À̸§À» ³»·ÁÁֽŠ¾ß°öÀÇ ¿µÎ ¾Æµéµé¿¡°Ô¼ ³ª¿Â ÁöÆÄÀÇ ¼ö´ë·Î µ¹À» ¿µÎ °³ ¸ð¾Ò´Ù.
- ¿¤¸®¾ß´Â ±× µ¹ ¿µÎ °³·Î ¾ßÈÑÀÇ Á¦´ÜÀ» ½×¾Ò´Ù. ±×¸®°í Á¦´Ü ÁÖÀ§¿¡´Â °î½Ä µÎ °¡¸¶ Á¤µµ µé¾î°¥ ¸¸Å Å« µµ¶ûÀ» ÆÍ´Ù.
- ±×´Â ÀåÀÛÀ» ½×Àº ´ÙÀ½ ¼Û¾ÆÁö¸¦ Àâ¾Æ ±× À§¿¡ ¿Ã·Á³õ¾Ò´Ù. ±×¸®°í ³ª¼ ¹°À» ³× µ¿ÀÌ °¡µæ ä¿ö´Ù°¡ ¹øÁ¦¹°°ú ÀåÀÛ À§¿¡ ½ñÀ¸¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ±×´ë·Î ÇÏÀÚ
- ±×´Â ±×·¸°Ô ÇÑ ¹ø ´õ Ç϶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ±×´ë·Î ÇÏÀÚ ´Ù½Ã ÇÑ ¹ø ´õ ±×·¸°Ô Ç϶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¼¼ ¹øÀ» º×ÀÚ
- ¹°ÀÌ Á¦´Ü ÁÖÀ§·Î ³ÑÃÄÈê·¶°í ¿· µµ¶û¿¡ °¡µæ ±«¾ú´Ù.
|
- At the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet came near and said, "O LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, today let it be known that You are God in Israel and that I am Your servant and I have done all these things at Your word.
- "Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that You, O LORD, are God, and that You have turned their heart back again."
- Then the fire of the LORD fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust, and licked up the water that was in the trench.
- When all the people saw it, they fell on their faces; and they said, "The LORD, He is God; the LORD, He is God."
- Then Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal; do not let one of them escape." So they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.
|
- Á¦»ç µå¸®´Â ½Ã°£ÀÌ µÇ¾î ¿¹¾ðÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ¾ÕÀ¸·Î ³ª¿Í¼ ¿ÜÃÆ´Ù. "¿À, ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»ç¾Ç°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ¿©, ÀÌÁ¦ ´ç½Å²²¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽ðí Á¦°¡ ´ç½ÅÀÇ Á¾À̸ç Á¦°¡ ÇÑ ¸ðµç ÀÏÀÌ ´ç½ÅÀÇ ¸»¾¸À» ÁÀ¾Æ ÇÑ °ÍÀÓÀ» ¸ðµç »ç¶÷À¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¾Ë°Ô ÇÏ¿©ÁֽʽÿÀ.
- ÀÀ´äÇØ ÁֽʽÿÀ. ¾ßÈÑ¿©, Àú¿¡°Ô ÀÀ´äÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÌ ¹é¼ºÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ¾ßÈѲ²¼ ÇÏ´À´ÔÀ̽ÉÀ» ±ú´Ý°í ±×µéÀÇ ¸¶À½À» µ¹ÀÌÅ°°Ô ÇϽŠºÐÀÌ ´ç½ÅÀ̽ÉÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ¿©ÁֽʽÿÀ."
- ±×·¯ÀÚ ¾ßÈÑÀÇ ºÒ±æÀÌ ³»·Á¿Í Á¦¹°°ú ÇÔ²² ³ª¹«¿Í µ¹°ú ÈëÀ» ¸ðµÎ Å¿ü°í µµ¶û¿¡ ±«¾î ÀÖ´ø ¹°À» ÇÑ ¹æ¿ïµµ ³²±âÁö ¾Ê°í ¸»·Á¹ö·È´Ù.
- ¿Â ¹é¼ºÀÌ ÀÌ ±¤°æÀ» º¸°í ¶¥¿¡ ¾þµå·Á¼ ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ. ¾ßÈѲ²¼ ÇÏ´À´ÔÀ̽ʴϴÙ."
- ¿¤¸®¾ß°¡ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "¹Ù¾ËÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Çϳªµµ ³õÄ¡Áö ¸»°í ¸ðÁ¶¸® »ç·ÎÀâÀ¸½Ã¿À." ¿¤¸®¾ß´Â ¹é¼ºµéÀÌ »ç·ÎÀâ¾Æ ¿Â ±× ¿¹¾ðÀÚµéÀ» Å°¼Õ °³¿ï·Î ²ø°í °¡ °Å±â¿¡¼ Á׿´´Ù.
|
- Now Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is the sound of the roar of a heavy shower."
- So Ahab went up to eat and drink. But Elijah went up to the top of Carmel; and he crouched down on the earth and put his face between his knees.
- He said to his servant, "Go up now, look toward the sea." So he went up and looked and said, "There is nothing." And he said, "Go back" seven times.
- It came about at the seventh time, that he said, "Behold, a cloud as small as a man's hand is coming up from the sea." And he said, "Go up, say to Ahab, 'Prepare your chariot and go down, so that the heavy shower does not stop you.'"
- In a little while the sky grew black with clouds and wind, and there was a heavy shower. And Ahab rode and went to Jezreel.
|
- ¿¤¸®¾ß°¡ ¾ÆÇÕ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌÁ¨ µ¹¾Æ°¡¼Å¼ À½½ÄÀ» µå½Ê½Ã¿À. ³» ±Í¿¡ ºñ¿À´Â ¼Ò¸®°¡ µé¸³´Ï´Ù."
- ¾ÆÇÕÀÌ µ¹¾Æ°¡¼ À½½ÄÀ» µå´Âµ¥ ¿¤¸®¾ß´Â °¡¸£¸á »ê ²À´ë±â¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ¹«¸À» ²Ý°í ¾ó±¼À» ¾ç¹«¸ »çÀÌ¿¡ ¹¯¾ú´Ù.
- ¿¤¸®¾ß´Â ±×ÀÇ ½ÃÁ¾¿¡°Ô ¿Ã¶ó°¡¼ ¼ÂÊ ÇÏ´ÃÀ» ¹Ù¶óº¸¶ó°í ÀÏ·¶´Ù. ½ÃÁ¾ÀÌ ¿Ã¶ó°¡ ¼ÂÊ ÇÏ´ÃÀ» ¹Ù¶óº¸°í ¿Í¼´Â ¾Æ¹«°Íµµ º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¿¤¸®¾ß´Â ÀÏ°ö ¹øÀ̳ª µÇÇ®ÀÌÇÏ¿© °¡º¸¶ó°í ¸íÇÏ¿´´Ù.
- ½ÃÁ¾Àº ÀÏ°ö ¹ø° º¸°í ¿Í¼´Â ¹Ù´Ù¿¡¼ ¼Õ¹Ù´Ú¸¸ÇÑ ±¸¸§ÀÌ ÇÑ Àå ¶°¿Ã¶ú´Ù°í º¸°íÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿¤¸®¾ß°¡ ½ÃÁ¾¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "¾ÆÇÕ¿¡°Ô °¡¼, ºñ°¡ ½ñ¾ÆÁ® ±æÀÌ ¸·È÷±â Àü¿¡ ¾î¼ º´°Å¸¦ äºñÇÏ¿© ³»·Á°¡½Ã¶ó°í ÀÏ·¯¶ó."
- ±×·¯´Â µ¿¾È ÇÏ´ÃÀÌ ±¸¸§À¸·Î µ¤À̾î įįÇØÁö¸é¼ ¹Ù¶÷ÀÌ Àϱ⠽ÃÀÛÇÏ´õ´Ï ¸¶Ä§³» Å« ºñ°¡ ½ñ¾ÆÁö±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¾ÆÇÕÀÌ º´°Å¸¦ ¸ô¾Æ ÀÌÁ¿¤À» ÇâÇÏ¿© °¡´Âµ¥
|
- Then the hand of the LORD was on Elijah, and he girded up his loins and outran Ahab to Jezreel.
|
- ¿¤¸®¾ß´Â ¾ßÈÑÀÇ Èû¿¡ »ç·ÎÀâÇô ¿ÊÀ» °È¾îºÙÀÌ°í ¾ÆÇÕÀ» ¾ÕÁú·¯ ÀÌÁ¿¤ ¾î±Í±îÁö ¶Ù¾î°¬´Ù.
|
|
|