|
- Some men came down from Judea and began teaching the brethren, "Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved."
- And when Paul and Barnabas had great dissension and debate with them, the brethren determined that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this issue.
- Therefore, being sent on their way by the church, they were passing through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and were bringing great joy to all the brethren.
- When they arrived at Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them.
- But some of the sect of the Pharisees who had believed stood up, saying, "It is necessary to circumcise them and to direct them to observe the Law of Moses."
|
- ±× ¹«·Æ À¯´Ù¿¡¼ ¸î¸î »ç¶÷ÀÌ ¾ÈƼ¿ÀÅ°¾Æ¿¡ ³»·Á¿Í ±³¿ìµé¿¡°Ô ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀÌ ¸íÇÏ´Â Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ¸¸é ±¸¿øÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù°í °¡¸£Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×·¡¼ ¹Ù¿ï·Î¿Í ¹Ù¸£³ª¹Ù µÎ »çµµ¿Í ±×µé »çÀÌ¿¡ °Ý·ÄÇÑ ÀÇ°ß Ãæµ¹°ú ³íÀïÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù. ±×·¯´Ù°¡ °á±¹ ±³È¸´Â ¹Ù¿ï·Î¿Í ¹Ù¸£³ª¹Ù¿Í ¸î¸î ½ÅµµµéÀ» ¿¹·ç»ì·½¿¡ º¸³»¾î ´Ù¸¥ »çµµµé°ú ¿ø·Îµé¿¡°Ô ÀÌ ¹®Á¦¸¦ ÀdzíÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ±×µéÀº ±³È¸ÀÇ Àü¼ÛÀ» ¹Þ°í ¶°³ª Æä´ÏÅ°¾Æ¿Í »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ °ÅÃÄ°¡¸é¼ À̹æÀεéÀÌ °³Á¾ÇÑ À̾߱⸦ µé·ÁÁÖ¾ú´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ±× °÷ ¸ðµç ±³¿ìµé¿¡°Ô Å« ±â»ÝÀ» ÁÖ¾ú´Ù.
- ¿¹·ç»ì·½¿¡ µµÂøÇÑ ±×µéÀº »çµµµé°ú ¿ø·ÎµéÀ» ºñ·ÔÇÑ ¿Â ±³È¸ÀÇ È¯¿µÀ» ¹Þ¾Ò´Ù. ±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×µéÀ» µµ¿Í ÀÌ·ç¾îÁֽŠÀϵéÀ» ¸ðµÎ º¸°íÇÏ¿´´Ù.
- ±×·±µ¥ ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ¿¡ ¼ÓÇß´Ù°¡ ½Åµµ°¡ µÈ »ç¶÷ ¸îÀÌ ³ª¼¼ "À̹æÀε鿡°Ôµµ Çҷʸ¦ ÁÖ°í ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ» ÁöÅ°µµ·Ï ÀÏ·¯ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù." ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
|
- The apostles and the elders came together to look into this matter.
- After there had been much debate, Peter stood up and said to them, "Brethren, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.
- "And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
- and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
- "Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear?
|
- »çµµµé°ú ¿ø·ÎµéÀº ÀÌ ¹®Á¦¸¦ °ËÅäÇÏ·Á°í ȸÀǸ¦ ¿¾ú´Ù.
- ¿À·£ Åä·Ð ³¡¿¡ º£µå·Î°¡ ÀϾ¼ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æ½Ã´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ³» ÀÔÀ» ºô·Á À̹æÀε鵵 º¹À½À» µè°í ¹Ï°Ô ÇϽ÷Á°í ÀÏÂïÀÌ ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ³ª¸¦ »Ì¾ÆÁּ̽À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½¼ÓÀ» ¾Æ½Ã´Â ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ¼º·ÉÀ» ±×µé¿¡°Ôµµ ³»¸®¼Å¼ ¿ì¸®¿Í ¶È°°ÀÌ ÀÎÁ¤ÇØ Áּ̽À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸½Ã°í ±×µéÀÇ ¸¶À½À» ±ú²ýÇÏ°Ô Çϼż ¿ì¸®¿Í ±×µé »çÀÌ¿¡ ¾Æ¹«·± Â÷º°µµ µÎÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ Áö±Ý ¿©·¯ºÐÀº ¿Ö ¿ì¸®ÀÇ Á¶»óµéÀ̳ª ¿ì¸®°¡ ´Ù °¨´çÇÏÁö ¸øÇß´ø ¸Û¿¡¸¦ ±× ½ÅµµµéÀÇ ¸ñ¿¡ ¸Þ¿ö¼ ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽô ÀÏÀ» °£¼·ÇÏ·Á µå´Â °ÍÀԴϱî?
|
- "But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are."
- All the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
- After they had stopped speaking, James answered, saying, "Brethren, listen to me.
- "Simeon has related how God first concerned Himself about taking from among the Gentiles a people for His name.
- "With this the words of the Prophets agree, just as it is written,
|
- ±×µéÀÇ °æ¿ì¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ¿ì¸®°¡ ±¸¿ø¹Þ´Â °Íµµ ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ÀºÃÑÀ¸·Î µÇ´Â °ÍÀ̶ó°í ¹Ï½À´Ï´Ù."
- ÀÌ ¸»À» µè°í ¿Â ȸÁßÀº Á¶¿ëÇØÁ³´Ù. ±×¸®°í ¹Ù¸£³ª¹Ù¿Í ¹Ù¿ï·Î°¡ ÇÏ´À´Ô²²¼ ÀÚ±âµéÀ» ÅëÇÏ¿© À̹æÀÎµé °¡¿îµ¥¼ ÇàÇϽŠ¿©·¯ °¡Áö ±âÀû°ú ³î¶ó¿î Àϵ鿡 ´ëÇÏ¿© º¸°íÇÏ´Â °ÍÀ» µé¾ú´Ù.
- µÎ »çµµ°¡ ¸»À» ¸¶Ä¡ÀÚ ¾ß°íº¸°¡ ³ª¼¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ³»°¡ ÇÑ ¸»¾¸ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.
- ÇÏ´À´Ô²²¼ À̹æÀεéÀ» µ¹º¸½Ã¾î ±×µé °¡¿îµ¥¼ óÀ½¿¡ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» »Ì¾ÆÁÖ½Ã°Ô µÈ °æÀ§¸¦ ½Ã¸óÀÌ ¸»ÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
- ÀÌ »ç½ÇÀº ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ¸»°úµµ ÀÏÄ¡ÇÕ´Ï´Ù. ¿¹¾ð¼¿¡´Â ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- 'AFTER THESE THINGS I will return, AND I WILL REBUILD THE TABERNACLE OF DAVID WHICH HAS FALLEN, AND I WILL REBUILD ITS RUINS, AND I WILL RESTORE IT,
- SO THAT THE REST OF MANKIND MAY SEEK THE LORD, AND ALL THE GENTILES WHO ARE CALLED BY MY NAME,'
- SAYS THE LORD, WHO MAKES THESE THINGS KNOWN FROM LONG AGO.
- "Therefore it is my judgment that we do not trouble those who are turning to God from among the Gentiles,
- but that we write to them that they abstain from things contaminated by idols and from fornication and from what is strangled and from blood.
|
- '±× µÚ¿¡ ³»°¡ ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿Í ¹«³ÊÁø ´ÙÀÀÇ ÁýÀ» ´Ù½Ã ÁöÀ¸¸®´Ï Çã¹°¾îÁø °÷À» ´Ù½Ã °íÄ¡°í ±×°ÍÀ» ¹Ù·Î ¼¼¿ì¸®¶ó.
- ±×¸®ÇÏ¿© »ì¾Æ ³²Àº ¹é¼ºµéÀÌ ´Ù ÁÖ¸¦ ã°í ³» ¹é¼ºÀÌ µÈ ¸ðµç À̹æÀεé±îÁöµµ ¸ðµÎ ÁÖ¸¦ ã°Ô µÇ¸®¶ó.
- ¿À·¡ ÀüºÎÅÍ ÀÌ°ÍÀ» ¾Ë°Ô ÇØÁֽô ÁÖ²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ.'
- ±×·¯¹Ç·Î ³» ÀÇ°ßÀº ÇÏ´À´Ô²²·Î µ¹¾Æ¿À´Â À̹æÀεéÀ» ±«·ÓÈú °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó
- ´Ù¸¸ ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÃļ ´õ·¯¿öÁø °ÍÀ» ¸ÔÁö ¸»°í À½¶õÇÑ ÇൿÀ» ÇÏÁö ¸»°í ¸ñ Á¹¶ó Á×ÀÎ Áü½ÂÀÇ °í±â¿Í ÇǸ¦ ¸ÔÁö ¸»¶ó°í ÆíÁö¸¦ ¶ç¿üÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.
|
- "For Moses from ancient generations has in every city those who preach him, since he is read in the synagogues every Sabbath."
- Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole church, to choose men from among them to send to Antioch with Paul and Barnabas--Judas called Barsabbas, and Silas, leading men among the brethren,
- and they sent this letter by them, "The apostles and the brethren who are elders, to the brethren in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings.
- "Since we have heard that some of our number to whom we gave no instruction have disturbed you with their words, unsettling your souls,
- it seemed good to us, having become of one mind, to select men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,
|
- ¿¹·ÎºÎÅÍ ¾î´À µµ½Ã¿¡³ª ¸ð¼¼ÀÇ À²¹ýÀ» Ç®ÀÌÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ¾î¼ ±× À²¹ýÀ» ¾È½ÄÀϸ¶´Ù ȸ´ç¿¡¼ Àоî¿Ô½À´Ï´Ù."
- ±×·¡¼ »çµµµé°ú ¿ø·ÎµéÀº ±³È¸ÀÇ ¸ðµç ½Åµµµé°ú ÀdzíÇÏ¿© ´ëÇ¥µéÀ» »Ì¾Æ ¹Ù¿ï·Î¿Í ¹Ù¸£³ª¹Ù¿Í ÇÔ²² ¾ÈƼ¿ÀÅ°¾Æ·Î º¸³»±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù. °Å±â¿¡¼ »ÌÈù »ç¶÷µéÀº ±³¿ìµé °¡¿îµ¥¼ ÁöµµÀûÀÎ À§Ä¡¿¡ ÀÖ´ø ¹Ù¸£»çºü¶ó´Â À¯´Ù¿Í ½Ç¶ó¿´´Ù.
- ±×µéÀÌ ÀÌ »ç¶÷µé Æí¿¡ ºÎÄ£ ÆíÁö´Â ´ÙÀ½°ú °°´Ù. "¿©·¯ºÐ°ú ÇÑ ÇüÁ¦°¡ µÈ ¿ì¸® »çµµ¿Í ¿ø·ÎµéÀº ¾ÈƼ¿ÀÅ°¾Æ¿Í ½Ã¸®¾Æ¿Í ±æ¸®±â¾Æ¿¡ ÀÖ´Â À̹æÀÎ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¹®¾ÈÀ» µå¸³´Ï´Ù.
- ¿ì¸® ½Åµµ Áß ¸î¸îÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¡¼ ¾û¶×ÇÑ ¸»·Î ¿©·¯ºÐÀ» ±«·ÓÈ÷°í ¾î¸®µÕÀýÇÏ°Ô ¸¸µé¾ú´Ù´Â À̾߱⸦ µé¾ú´Âµ¥ ±×°ÍÀº ¿ì¸®°¡ ½ÃŲ ÀÏÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ ¿ì¸®´Â ´ëÇ¥ ¸îÀ» »Ì¾Æ »ç¶ûÇÏ´Â ¹Ù¸£³ª¹Ù¿Í ¹Ù¿ï·Î¿Í ÇÔ²² ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô º¸³»±â·Î ¶æÀ» ¸ð¾Ò½À´Ï´Ù.
|
- men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
- "Therefore we have sent Judas and Silas, who themselves will also report the same things by word of mouth.
- "For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these essentials:
- that you abstain from things sacrificed to idols and from blood and from things strangled and from fornication; if you keep yourselves free from such things, you will do well. Farewell."
- So when they were sent away, they went down to Antioch; and having gathered the congregation together, they delivered the letter.
|
- ±×·±µ¥ ÀÌ ¹Ù¸£³ª¹Ù¿Í ¹Ù¿ï·Î´Â ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ñ¼ûÀ» ³»¾î³õÀº »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦ ¿ì¸® ´ëÇ¥·Î °¡´Â À¯´Ù¿Í ½Ç¶ó°¡ ÀÌ ÆíÁöÀÇ »ç¿¬À» Á÷Á¢ ¸»·Îµµ ÀüÇØ µå¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù¸¶´Â
- ´ÙÀ½ ¸î °¡Áö ±ä¿äÇÑ »çÇ× ¿Ü¿¡´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´Ù¸¥ ÁüÀ» ´õ Áö¿ìÁö ¾ÊÀ¸·Á´Â °ÍÀÌ ¼º·É°ú ¿ì¸®ÀÇ °áÁ¤ÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´ø Á¦¹°À» ¸ÔÁö ¸»°í Çdzª ¸ñ Á¹¶ó Á×ÀÎ Áü½Âµµ ¸ÔÁö ¸¶½Ã¿À. ±×¸®°í À½¶õÇÑ ÇൿÀ» ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·± ¸î °¡Áö¸¸ »ï°¡¸é ´Ù ÀßµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾È³çÈ÷ °è½Ê½Ã¿À."
- ±×µé ÀÏÇàÀº ±æÀ» ¶°³ª ¾ÈƼ¿ÀÅ°¾Æ·Î ³»·Á°¡¼ ȸÁßÀ» ´Ù ¸ð¾Æ³õ°í ±× ÆíÁö¸¦ ÀüÇØ ÁÖ¾ú´Ù.
|
- When they had read it, they rejoiced because of its encouragement.
- Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged and strengthened the brethren with a lengthy message.
- After they had spent time there, they were sent away from the brethren in peace to those who had sent them out.
- [But it seemed good to Silas to remain there.]
- But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching with many others also, the word of the Lord.
|
- ȸÁßÀº ±× ÆíÁö¸¦ ÀÐ°í °Ý·Á¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸¸ç ¶ÇÇÑ ±â»µÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¾ðÀÚÀÎ À¯´Ù¿Í ½Ç¶óµµ ±³¿ìµéÀ» ¿©·¯ ¸»·Î °Ý·ÁÇϸç ÈûÀ» ºÏµ¸¾ÆÁÖ¾ú´Ù.
- ±×¸®°í °Å±â¿¡¼ ¾ó¸¶ µ¿¾È Áö³»´Ù°¡ Æò¾ÈÀ» ºñ´Â ±³¿ìµéÀÇ ÀÛº° Àλ縦 ¹ÞÀ¸¸ç ±× °÷À» ¶°³ª ÀÚ±âµéÀ» ÆÄ°ßÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
- (¾øÀ½)
- ±×·¯³ª ¹Ù¿ï·Î¿Í ¹Ù¸£³ª¹Ù´Â °è¼ÓÇؼ ¾ÈƼ¿ÀÅ°¾Æ¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é¼ ´Ù¸¥ ¿©·¯ »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» °¡¸£Ä¡°í ÀüÇÏ¿´´Ù.
|
|
|